Бонус (для повествования не нужен, можно не читать)
11 сентября 2021 г. в 22:06
Примечания:
Нашла еще это. Не часть, но кому интересно, может почитать.
Это не часть, просто бонус.
Так как я живу в германии, наткнулась один раз на Диснее на новых уток на немецком. Вот вы ругаете русский перевод, ха! Я решила поместить сюда немецкие имена героев, чтобы вы поняли что русские нормально переводят. Если кто то не поверит просто введите в Гугле. Внизу есть ссылка на википедию. А пока начнем!
Билли Дак-Tick Duck- Тик Дак
Вилли Дак-Trick Duck-Трик Дак
Дилли Дак-Track Duck-Трак Дак
Скрудж Макдак-Dagobert Duck- Дагоберт Дак
Поночка-Nicky Vanderquack-
Никки Вандеркряк
Клювдия-Frieda-Фрида
Дакворд-Johann -Йохан
ЗигЗаг-Quack, der Bruchpilot-Кряк, плохой пилот (дословно сломаный пилот)
Винт Разболтайло-Daniel Düsentrieb-Даниель…
Уткоробот-Krach-Bumm-Ente-Крах-бум-дак (дословно крах-бум-утка)
Крякфастер-Rita Rührig-Рита Рурихь
Глэдстоун гусак-Gustav Gans-Густав Гусь
Голди о’гилт-Glitzer Goldie-Блестящая Голди (дословно: глитцер Голди)
Людвиг фон Дрейк-Primus von Quack- Примус фон Кряк
Злодеи
Гломголд-Mac Moneysac- Мак Монейзак
Магика де гипноз-Gundel Gaukeley- Гундел Гаукеляй
Дуфус дрейк-Doofy-Дуфи (дословно: тупой)
И у меня ко всему этому большой вопрос: ЧТО ЗА ***?!Кому в голову пришло что имена Трик, Тик и Трак подойдут тройняшкам?! У нас перевели не все имена а небольшую часть, и звучат они вполне атмосферно. А не вот это. От игры слов у Магики не осталось и следа. А фамилии Макдак потенциальный немецкий зритель и не знает. Потому что ее в сериале нет. Скруджа теперь зовут Дагоберт и он носит гордую фамилию Дак, как и другие. Видимо чтобы дети не запутались кто кто. И какого чёрта, Винт теперь Даниэль? Я понимаю что имена Хьюи, Луи и Дьюи действительно странно звучат для русских зрителей и не исключаю что для немцев тоде. Но переводить все? Зачем?! Зачем Гломгольда назвали Манейзаком? Я понимаю, игра слов моней (деньги англ.) и зак (мешок нем.). Но зачем? У него просто имя. Зато игру слов Магики де гипноз убрали. Ну видно немцы не поймут. Магика де гипноз. Звучит величественно. А Гундел Гаукеляй звучит, ну мягко говоря не очень. Я вот тогда представляю себе какую нибудь старушку. И Фрида. Чёрт возьми Фрида! Они наверное подкмали что это хорошее имя для горничной! Не какая то Бикли. Но не для агента. Какая Фрида чёрт возьми! Уткоробот. Ну он типа неудачник Кряк-Бум-Дак. Ну идеально. Конечно это идеально для робота-утки. Ааааааааа! Ну хорошо. Ну может они, не знаю, ну что это объясняет? Ладно. В защиту немцев могу сказать что когда смотришь внимание на имена не обращаешь. А ко второму сезону кровь из ушей от «чудесной» озвучки уже не идет. Но чёрт, это действительно выбесило меня. Теперь хочу посмотреть уток на других языках, оценить озвучку и имена. За чтение бонуса спасибо, скоро новая часть.
Всем Кряк!
Примечания:
Кто не верит, википедию вам в помощь. В отделе Synchronisation.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/DuckTales_(2017)
Кому хочетса послушать озвучку от которой лично у меня кровь из ушей просто введите в YouTube «ducktales deutsch» и найдете много немецких отрывков где можно и озвучку послушать, и имена услышать .