ID работы: 10861874

Taylor Varga - внесюжетные омаки

Джен
Перевод
R
В процессе
318
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 455 страниц, 112 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
318 Нравится 229 Отзывы 82 В сборник Скачать

День жизни (от Ed Becerra) [после главы 191]

Настройки текста
      

День жизни.

      

оОо

             Антонио проснулся с рассветом. Старый Свет и маленькая деревушка остались десятки лет тому назад, но от этой привычки ему, кажется, не избавиться. Несмотря на дикую нехватку петухов в Нью-Йорке.       Разумеется, вставать на рассвете в пентхаусе над симпатичным итальянским рестораном было неплохо. Он поцеловал спящую жену и направился в ванную.       Душ, бритва, удобный костюм, предложенный его слугой, и старик сел за prima colazione из tramezzino, fette biscottate и cafe latte[1].       В конце концов, то, что он больше не в Италии, не значило, что следует питаться словно северный варвар. Или точно германец, прости господи.       А что едят на завтрак англичане, и упоминать не стоит.       Когда Антонио допил кофе, Луиджи принёс материалы за день по его законному бизнесу. Помощник и слуга, как обычно, хмурился — паренька разочаровывало не то, что он владеет законным бизнесом, чтобы отмывать деньги, но тот факт, что это были традиционные итальянские рестораны. Луиджи казалось, что хозяин потворствует стереотипам.       Признаться, так и было. Зачастую лучший способ что-то скрыть это показать людям то, что они уже ожидают. Жизнерадостный итальянский дедушка, Усатый Пит[2], владеющий сетью ресторанов. Они видят то, что хотят увидеть, и не заглядывают дальше. Умные роют глубже. Но при этом они достаточно умны, чтобы знать об опасности закопаться слишком глубоко.       Как Легенда. Приятный парень, кстати. Уважительный, вежливый и знает, когда отвести взгляд. Жаль только, что гей, но эй — слышно, они могут усыновление оформить. Надо будет послать им что-нибудь приятное. Может, свести их со службой доставки пелёнок? Внучок Джоуи такой владеет.       Как только ежедневный разбор бумаг по десяткам ресторанов вдоль Восточного побережья был завершён, Луиджи принёс серьёзную документацию. Информация и запросы на информацию, которая была слишком уж деликатной, чтобы и близко подпускать к компьютеру. Антонио усвоил, что если ты включаешь ЧТО УГОДНО цифровое, оно навсегда уходит в сеть. Единственный по-настоящему надёжный компьютер — тот, что ещё не собрали.       Хмм. Очередной запрос от Фила по новичкам Семьи. Его старый знакомый был заинтересован в расчистке Бостона и хотел знать, можно ли замолвить словечко Семье, в особенности Кайдзю, и уточнить, не могла бы она убрать кое-какие наиболее раздражающие архитектурные «изыски» в городе.       Наверняка снова его ОКР[3] активизировался. Если подумать, то следует признать — когда Фил решает добиться, чтобы что-то выглядело впечатляюще, действует он с размахом. Взять хотя бы офис Роя.       Кстати говоря, е-мейл от Роя с благодарностью за подсказку. Антонио, в свою очередь отправил быстрый ответ, благодаря Роя за помощь. Урегулирование межсемейной войны, которую начала неспособность Бускафуско держать штаны застёгнутыми было и правда огромным одолжением. Он приложил просьбу о нескольких снимках Мисс Ополчение, украшающей дурня фонарями за попытку её шлёпнуть.       Это было неизбежно. Мужик просто не в состоянии понять, как может ему отказать кто-то из женщин.       О. е-мейл от мисс Коста-Браун через аккаунт HyperCrypt. И кто теперь себя плохо ведёт, Генеральный директор? Требуете всё, что я знаю о Семье? Да ещё и с замаскированными угрозами? Стыдитесь, Ребекка.       Антонио закрыл письмо, отложив пока в сторону.       О-о, гляньте-ка. Весточка от Джонни из Чикаго. Ну и ну, ДиФронцо ВСЁ ЕЩЁ зол. Антонио сделал пометку, переслать всю инфу на Толкача, этого мелкого stronzo[4]. Неписанные Правила это одно, но начинать войну с тем, что может выжать на руках[5] супертанкер, а затем не почесаться на атаку Эйдолона — это нечто совершенно иное.       Так что прости, Адам, sfigato, но тут я тебя кину на рельсы[6].       Да ладно. Ни капельки ни жаль. Addio, Толкач. Передавай привет Сатане, как доберёшься.       И вот, «Сэл Акула» Марцелли обращается за помощью… проклятье. Толкач снова наносит удар. Теперь Питтсбург? Такое впечатление, что мелкая zoccala[7] направляется обратно в Броктон-Бей. Лучше всех предупредить. Он отправил короткую записку Денни. По крайней мере, они снова разговаривают. Может, в конце концов получится снова увидеть малютку Тейлор. Она была таким милым ребёнком. Жаль Аннетт.       Любопытно, что с водителем, протаранившим её машину, случился ещё один несчастный случай. Фатальный такой второй случай. Свалился с лестницы и свернул шею. Денни, разумеется, не надо было об этом знать.       Антонио тут же отправил ещё один мейл через HyperCrypt — этот в конечном итоге анонимно попал в ящик Дракон. Контрабанда оружия? Ладно, бывает. Но термобарические гранаты? Это merda[8] прекратится СЕЙЧАС ЖЕ, пока СКП не разозлилась достаточно, чтобы поднять ставки. Убивать штурмовиков СКП плохо для бизнеса. Не удивительно, что те коммунисты причастны. Он подозвал Луиджи и отдал приказ привести Мэнни Бергмана сюда, вчера. Consigliere[9] узнает, кто были те ублюдки-коммуняки[10], и это информация дойдёт до Пиггот так быстро, как это в человеческих силах.       Убивать коммуняк это как убивать наци. Гражданский долг. Хе.       Антонио сделал пометку в уме как-нибудь вскоре устроить что-нибудь болезненное Кайзеру и его строевым шестёркам. Tio[11] Марсель хотел бы, чтобы это было так.       Обратив внимание на время, он оттолкнулся от клавиатуры. Луиджи скоро накроет хороший pranzo[12], а он вечно капает боссу на мозги, чтобы тот питался правильно. Среди тех, кто в теме фирменной шуткой было, что только двое могут пилить Антонио — его жена и Луиджи.       Луиджи накрыл вкусный pasta fazool и insalata caprese[13]. Они с Серафиной цеплялись к Антонио из-за его веса и курения. Эх.       Прибыл Мэнни, Луиджи предоставил ему место, и они обсудили ситуацию в Броктон-Бей. Будет распространено сообщение. Денни Эберт был боссом Доков в Броктон-Бей, и ничто, что могло бы раздосадовать его или его дочь, не будут терпеть. Контрабанда оружия, тяжелые наркотики и труженицы панели пролетают. Мягкая дурь типа не облагаемой налогом марихуаны, табака и алкоголя в игре. Перебивать номера нормально, пока не перебиваешь их возле Доков. И если придётся сломать пару ног, увезите их куда-нибудь ещё, прежде чем сломаете. Тейлор ещё юна, и, пускай выросла в Броктон-Бей, не дело давить на больное. Ей уже достаточно дерьма досталось от той девки Хесс, не надо, чтобы список пополняли люди её дядюшки Тони.       Пока этого хватит. Дальнобойщики[14] внимательно приглядывали за Бей, и дадут знать, если Денни потребуется помощь, или что-нибудь потяжелее «подарков», которые он уже выслал. Хотя это было маловероятно, раз уж Семья уже выразила своё неудовольствие околачивающимися в доках дурнями. Тот факт, что Кайдзю (такая славная девонька) уже солировала против Лунга, направил умных людей на новые пастбища. Остались только тупицы и Барыги — а он случайно не повторился? — и проблема вскоре разрешится сама собой. Будем надеяться без большой крови. НИКТО не хотел, чтобы Кайдзю показалась у их дверей, требуя разрешить проблему, за которую они могут нести ответственность.       Плохо для бизнеса, так-то.       Когда обед закончился, он отправил послание русской шайке, указав, что Кайдзю может быть самую чуточку раздосадована, что кучка упоротых коммуняк поставила Барыгам использованное оружие, и что им действительно следует, так сказать, присматривать за вещичками у себя дома. Пока этого должно хватить. Но это временная латка проблемы. Скоро ему придётся предпринять что-то более постоянное.       Что-то немного более окончательное.       Антонио извлёк сигару и немного limoncello, которое прислал Рой, и сделал небольшой перерыв в работе.       Возвращаясь к делам, он удостоверился, что все знают — этот придурок направляется обратно к Броктон-Бей (что было бесплатно, избавиться от Толкача было практически гражданским долгом), закончил с последними письмами на сегодня, и пошёл встретиться с Серафиной за ужином в ресторане внизу.       В конце концов, когда там питается владелец, вы знаете — место должно быть хорошим. И оно было хорошим. Он наложил руки на каждого хорошего шефа в Северной Америке и немало где ещё.       Ужин занял какое-то время — для «просто ещё одного бизнесмена» было важно показываться на людях с женой. И никакой тайны, нет, сэр. Tio Марсель вбил это в него. Тайны вызывают у людей любопытство, а любопытные люди — это нехорошо для дела.       Затем, около девяти вечера, Антонио вернулся для вполне заслуженного отдыха. Он уже не был желторотым юнцом. Посиделки допоздна можно оставить молодым туркам.       К слову, лучше приглядывать за Тейлор. Было у старика чувство, что внучатая племянница пошла в гору.              

оОо

             [1] Prima colazione — завтрак. Tramezzino — сандвич-трамедзино, как правило, классический треугольничек из непрожаренного тостового хлеба без корки (http://www.portalostranah.ru/view.php?id=366); не путать с американскими сандвичами, к которым относится тот же биг-мак (http://www.portalostranah.ru/view.php?id=31)! Fette biscottate — хрустящий хлеб или просто сухарики. Cafe latte — в переводе, полагаю, не нуждается. В целом это один из вариантов традиционного итальянского завтрака.       [2] Усатый Пит (Mustache Pete) — так называли тех мафиози, которые прибыли в Нью-Йорк на заре 20 века, и кто позже основали в этом городе «5 Великих Семей». Основным характерным признаком тех, кого считали «Усатыми Питами», были их длинные усы. Эти мафиози придерживались консервативных взглядов — пример Джо Массерия и Сальвадоре Маранцано. Многие преступники той эпохи были убиты в ходе Касталламарской войны, унесшей жизни более сотни человек. Пришедшее им на смену молодое поколение американцев сицилийского происхождения обычно называли «Молодыми Турками» (Young Turks).       [3] Обсесси́вно-компульси́вное расстро́йство (от лат. obsessio — «осада», «перехватывание», лат. obsessio — «одержимость идеей» и лат. compello — «принуждаю», лат. compulsio — «принуждение») (ОКР, невро́з навя́зчивых состоя́ний) — психическое расстройство. Может иметь хронический, прогрессирующий или эпизодический характер. При ОКР у больного непроизвольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (так называемые обсессии). Он постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действий (компульсий). Иногда отдельно выделяется обсессивное (преимущественно навязчивые мысли) и отдельно компульсивное (преимущественно навязчивые действия) расстройства. Характеризуется развитием навязчивых мыслей, воспоминаний, движений и действий, а также разнообразными патологическими страхами (фобиями). ОКР стоит отличать от случаев, когда человек сознательно совершает действия вследствие личных заблуждений относительно реальности. См. Вики.       [4] stronzo — ит. ублюдок.       [5] В оригинале bench press — т.е. упражнение «жим лёжа» со штангой.       [6] sfigato — ит. бедолага, прирождённый неудачник. В оригинале использовано выражение tossing you under the bus, т.е. «толкну тебя под автобус».       [7] zoccala — вероятно, опечатка. А ит. zoccola — это слово грубое и в приличном обществе так дам пониженной социальной ответственности лучше не называть.       [8] merda — ит. дерьмо, хрень. Тоже нецензурщина.       [9] consigliere — ит. советник. В итальянской мафии практически официальное звание.       [10] В оригинале Commie, уничижительное прозвище коммунистов.       [11] tio — исп. дядя. Не знаю, почему не итальянское zio, возможно, снова опечатка.       [12] pranzo — ит. обед.       [13] pasta fazool (он же pasta e fagioli) — густой суп с пастой, фасолью, фаршем и помидорами. Рецепт можно посмотреть, например, здесь https://domashniy.ru/recepty/pasta_fadzholi/. Insalata caprese — салат Капрезе, можно почитать тут https://yandex.ru/turbo/italy4.me/s/cucina-italiana/salat-kapreze.html       [14] Имеются в виду Teamsters — представители Международного Братства Водителей грузовиков (International Brotherhood of Teamsters, IBT), профсоюза в Соединенных Штатах и Канаде.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.