Taylor Varga - внесюжетные омаки

Перевод
R
В процессе
366
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 510 страниц, 213 982 слова, 122 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
366 Нравится 314 Отзывы 95 В сборник

Омак гостя – О Хвосте Плащ (от Kitty S. Lillian) [после главы 246]

Настройки
Сверля взглядом задание на чтение по обществознанию, Виста грызла ластик. Способность укорачивать страницы не помогала. Она пыталась, снова и снова. «Почему всё не может быть таким же весёлым, как математика? Как использование её мощи, чтобы скручивать космос по своей воле, чтобы пустой Плащ стояла над душой бандюков Броктон-Бей? И прочего, что ещё я могу сделать как Плащ», — размышляла она. — Мисси, тебе это ещё нужно? Виста — нет, Мисси, если без костюма (она в кои-то веки была у папы дома) — подняла взгляд на отца, державшего коллекцию жуков, которую она собрала в шестом классе. — Дай глянуть, — потянулась она через комнату, сократив расстояние, только пожелав. — Ладно, однако если тебе она больше не нужна, просто выброси в мусор, о’кей, малая? — девочка взяла ящичек. Комнатная муха, паук («не насекомое» красными чернилами), подёнка, стрекоза, таракан и мучной червь лежали пригвождённые внутри. Навряд ли это старьё имело какое-либо значение. Она запустила импульс силы для обнаружения живого вокруг и осознала, что может беспрепятственно сжать мёртвые панцири… а потом расширить. Пожалуй, я ещё использую их для чего-нибудь.

==============================

— Это налёт! Лечь на землю, руки на голову!.. давай, шустрее, на что смотрите? — На кейпа. Э, Плащ. Трясущийся терпила с бледным лицом указал на что-то за спиной громилы, затем сложил руки на голову и опустился на колени, надеясь не получить пулю перед самым спасением и не отрубиться. Позади преступника в медленном парении снижался плащ. Что выбило жертву из равновесия (да и гопника теперь тоже), так это гигантское брюшко стрекозы, свисающее из-под плаща. Банг! Банг, банг! — рявкнул ствол. Пули описали в воздухе замедляющиеся загогулины. Бандит опустошил в Плащ остаток магазина, пытаясь поразить вроде как выставленную плоть. Пули исчезли в неведомые края. Тогда он бросил пушку, и та ударила его в поясницу. — И почему они всегда так делают? — пробормотала миниатюрная, до недавнего времени носившая личину пустого одеяния героиня. Бандит развернулся, чтобы бежать; повернулся и обнаружил, что не может отвести взгляд от Плащ. Не важно, куда он разворачивался — она была там. Преступник свернулся в клубочек на земле и захныкал. — Эм, Плащ? — подала голос окончательно спасённая жертва. — Да? Приняв решение, что это было бы скорее вежливо, а не грубо, тот продолжил: — У вас что-то… болтается, вон там, — указал он всё ещё трясущимся пальцем на части тела стрекозы. — А. Спасибо, я-то думала сегодня сквозит, — Плащ подвернула пространственную складу, которая увеличивала и отображала безжизненное тело насекомого в многочисленные складки конструкта костюма, заставив анатомический курьёз исчезнуть, после чего занялась куда более скучными процедурами вызова эвакуации для очередного дурня, которого она убрала с улиц.

==============================

У входа на аллею некто загрузил видео, поименовав его: «Хвост Противостояния»… От переводчика: Использованное в названии и финальной фразе слово «Хвост» (A Tail of a Cloak и The Tail of the Confrontation соответственно) на английском произносится созвучно слову «Рассказ» (Tale). Непереводимая на русский игра слов.
366 Нравится 314 Отзывы 95 В сборник
Отзывы (4)