ID работы: 10863863

Взаперти

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
785
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
8 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
785 Нравится 14 Отзывы 152 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
В основном, это были почти незаметные вещи. Скрип оконных створок, чернильница, упавшая со стола. Однажды, правда, все лампы в отделе мракоборцев перестали гореть на полчаса. Но все это были незаметные вещи, их легко было починить. И тот факт, что они случались только тогда, когда Драко чертов Малфой был рядом — что ж, это было совершенно неважно, по мнению Гарри. Его обследовали несколько раз в Св. Мунго, и, как объяснил целитель, Гарри не представлял угрозы для себя или окружающих. Просто спонтанные выбросы магии, когда другие чувства не находят выхода. Проще говоря, сказал целитель, Гарри был раздражен. Что ж…это не имело особого смысла. По выходным Гарри с коллегами шумной компанией играл в квиддич; по пятницам ходил в паб с друзьями, выпивал, отвратительно танцевал и хохотал. Когда, во время облав, он сражался с темными волшебниками, адреналин захлестывал его с головой, и Гарри часами лежал на кровати, не в силах заснуть. Он совсем не был раздражен. Его жизнь была замечательной. Сбитый с толку, Гарри продолжал поиски решения. Гермиона поглядывала на него так, будто знала что-то, но признаваться отказывалась. Джинни предложила выбираться в люди почаще, что бы это ни значило. Невилл осторожно заметил, что Гарри неплохо было бы снова начать встречаться. Рон посмотрел на него, хмыкнул и заявил: — Дружище, тебе пора трахнуться. Гарри посмеялся, но, откровенно говоря, совет Рона трудно было выполнить. Гарри пытался встречаться с другими после расставания с Джинни. Люди его круга были либо несвободны, либо не заинтересованы в Гарри в романтическом смысле. Гарри, правда, постоянно получал предложения определенного содержания — от прохожих, которые атаковали его в Косом переулке, но Гарри казалось неправильным использовать свою славу ради секса. Его рука была прекрасным товарищем в случае необходимости, и необходимости, к сожалению, случались довольно часто. В любом случае, спонтанные выбросы магии не были так уж плохи. Они не мешали Гарри быть мракоборцем, и пусть его реже ставили в рейды и чаще оставляли в Министерстве…что ж, бумажную волокиту еще никто не отменял. Все было неплохо… Ровно до того момента, когда Малфой проскользнул в лифт позади Гарри, словно быстрая тень. Когда Малфой понял, с кем оказался в лифте, то удивленно моргнул. — Поттер, — сказал он вежливо, но неуверенно. — Что ты тут делаешь? — спросил Гарри, не заботясь о том, как звучал его голос. Малфой застыл. — Прошу прощения. Я забыл, что мне следовало остаться дома, рыдать и сокрушаться о том, что я натворил четыре года назад! — выплюнул он. — Ты, должно быть, этого и хотел, когда давал показания в мою пользу. Хотел, чтобы я упивался своей виной и перестал быть, наконец, непослушным маленьким мальчиком? Гарри сглотнул, почувствовав, как в груди поднимается знакомая волна магии. Слова Малфоя звенели в его голове. Прошли годы с окончания школы и войны, но одно присутствие Малфоя сводило Гарри с ума. Слова про «непослушного мальчика», сказанные низким и надменным голосом; взгляд его дымчатых глаз, вздернутый нос и губы, плотно сжатые, но такие пухлые — и почему Гарри никогда этого не замечал — и… Над ними раздался оглушительный треск, и мерное жужжание лифта затихло. Кабина вздрогнула в последний раз и остановилась. Малфой втянул воздух, быстро и резко. Он посмотрел на закрытые двери и вытащил палочку. — Не надо, — напряженно сказал ему Гарри. — Это…это ты сделал? Конечно, он. Совершенно случайно. — Нет, что ты, — тут же соврал Гарри. Малфой с подозрением посмотрел на него. Его палочка мелко дрожала. — Тогда почему?.. Потому, что когда люди пытались починить вещи, разрушенные спонтанным выбросом магии Гарри, обычно становилось только хуже. Надо было дождаться, пока вещь восстановится сама (как лампочки, например), или Испарить ее (как в случае с чернильницей), либо дождаться человека, которого не было в комнате в момент выброса (в случае с окном). И Гарри не хотел даже вспоминать, что случилось с его любимым свитером, когда Гермиона попыталась Испарить подпалины на его брюках… — Просто это не лучшая идея, — коротко ответил Гарри. — Мы тут в ловушке, Малфой. И я не хочу рисковать нашей безопасностью, если вдруг твое заклинание отрикошетит… Лифт скоро починят. Малфой фыркнул, но палочку опустил. — Люди болтают о твоем недостатке контроля. И, как выяснилось, я часто оказываюсь его невольным свидетелем. Гарри впился в Малфоя взглядом. Вот он стоял, такой самодовольный, в своем идеальном темно-сером костюме, в мантии, застегнутой у ключиц и перекинутой за плечи. Как будто его красивая одежда делала его особенным — или его слишком светлые волосы, небрежно спадавшие на лицо, или то, что он был одновременно худым, но сильным… Как будто ему было все равно, что он одним своим существованием в Министерстве портил Гарри жизнь и, особенно, что он даже не замечал Гарри и лишь изредка перекидывался с ним парой ничего не значащих слов. Малфой пристально смотрел на него, и на его лице эмоции сменяли друг друга. Страх особенно понравился Гарри. Но за ним было смущение, и злость, и что-то еще… — Нет у меня никаких проблем с контролем, — сказал Гарри, когда пауза слишком затянулась, и отвернулся. — Все у меня в порядке. — Может, в этом и проблема? — медленно спросил Малфой. Его слова прозвучали, как насмешка. Гарри снова поднял на него взгляд, на этот раз — удивленный. — Контроль — это хорошая вещь, Малфой. Тебе стоит попробовать. Малфой тихо усмехнулся. Звук отразился от стен кабины, и что-то необъяснимо теплое свернулось у Гарри в животе. — В недостатке контроля, Поттер, никто не может меня обвинить, особенно в последнее время. — Почему ты вообще здесь работаешь? — снова спросил Гарри. В этот раз он проследил за тоном своего голоса и постарался придать ему вежливый оттенок. Как же это было нелегко! Каждый раз, когда Малфой оказывался рядом, Гарри хотелось наорать на него, наложить какое-нибудь заклинание или просто вцепиться ему в волосы, словно он был малышом на детской площадке. Десять гребаных лет — и Гарри все еще не знал, как справиться с этим чувством. Как не знал и того, почему от одних только мыслей о Малфое у него был болезненный стояк. — Мне была нужна работа, и Министерство — самое безопасное место, — просто ответил Малфой, удивив Гарри. Он прислонился к стене кабины и скрестил ноги. — Через пару лет у меня будет больше выбора. — Так значит, самое безопасное место? — вяло переспросил Гарри. Малфой наклонил голову, и на его губах заиграла легкая улыбка. — Ну, исключая тебя поблизости. Скажи мне, Поттер, часто ли происходят твои спонтанные выбросы, когда меня нет рядом? Гарри покраснел. — Не понимаю, на что ты намекаешь. — Правда? Не думаю. Гарри шагнул вперед. — Что ты имеешь в виду? Что я сделаю что-то с тобой? Зрачки Малфоя расширялись все больше, пока Гарри подходил к нему. Он изогнул бровь, но своей вальяжной позы не поменял. — А ты собираешься? — Может быть. — прорычал Гарри. Он едва слышал себя из-за бешеного стука крови в ушах. — Может быть, я причиню тебе боль. Улыбка Малфоя превратилась в хитрую ухмылку. — Кто сказал, что я против, Поттер? Гарри снова шагнул вперед, еще и еще, пока не прижал Малфоя к стене. Пряный аромат бальзама после бритья заполнил его легкие. Руки Гарри оказались по обе стороны от Малфоя, заключая его в ловушку, будто он собирался куда-то сбежать. Но он не собирался. Малфой спокойно встретил его взгляд, и это был вызов, как тогда, на втором году обучения. Малфой ждал. — Чего ты хочешь? Малфой втянул воздух. Его грудь коснулась груди Гарри. Он легко двинул бедрами и сузил глаза. — А ты как думаешь, Поттер? Сложно было назвать поцелуем то, как Гарри впился губами в губы Малфоя. Это было жестко и больно, но Малфой тут же ответил, прижимаясь всем телом и стирая последние дюймы между ними. Его длинные пальцы вцепились в распахнутую мантию Гарри, скользнули вниз и, обхватив задницу, притянули еще ближе. На губах Гарри почувствовал металлический привкус крови. Малфой всосал язык Гарри, и Гарри отомстил, укусив его за нижнюю губу. Малфой вздрогнул, застонал и еще шире открыл рот; его губы блестели от слюны. Его пальцы переместились теперь на пояс Гарри и вытащили рубашку из брюк. Легкое прикосновение к обнажившейся коже — и пальцы уже под поясом. Гарри еще сильнее прижал Малфоя к стене, и Малфой разорвал поцелуй, откинув голову назад. Из его нижней губы сочилась кровь. Гарри тяжело дышал, его сердце колотилось. Он вжался в Малфоя, сначала неуверенно, потом сильнее. Он почувствовал бедром твердый член Малфоя, повернулся так, чтобы прикоснуться к нему своим собственным и задохнулся от ощущений. Гарри снова вжался бедрами; пальцы Малфоя, впившиеся в задницу, направляли его; их члены терлись друг о друга через слои плотной ткани. Гарри зашипел от удовольствия и снова поцеловал жаркие губы Малфоя. Теперь поцелуй не казался борьбой. Он был нежным; языки ласкали друг друга, а губы были теплыми и мягкими. Гарри выдохнул имя Малфоя в поцелуй. В этом звуке был и гнев, и раздражение, но больше — желания. Малфой проглотил его вздох и одобрительно заурчал, и руки Гарри сами собой добрались до ремня его брюк и начали его расстегивать. Малфой издал удивленный звук, но помог со своим ремнем, а затем ловко расстегнул ширинку Гарри. Гарри подцепил шлевки на поясе Малфоя и спустил его брюки до бедер, освободив член. Воздух в лифте был жарким и спертым. Малфой не надел нижнего белья, и рот Гарри мгновенно пересох при виде толстого и длинного члена с розовой головкой и каплей смазки на ней. Под членом тяжело свисали яички. Малфой потянулся за членом Гарри и вынул его из трусов. Гарри замер. Малфой касался его, и это было шоком. Мозг не успевал обдумать происходящее — и не мог угнаться за его желаниями. Гарри не знал, что делать дальше. Он стоял, прижавшись к полураздетому, возбужденному Малфою, и не двигался, пока Малфой не заключил его член в кольцо своих пальцев и не двинул рукой. — Нравится, Поттер? — спросил Малфой бархатным голосом. Он обвел большим пальцем головку, размазывая выступившую смазку, и снова двинул рукой. Гарри ахнул, и Малфой улыбнулся. — А так? Гарри качнулся и прижался лбом ко лбу Малфоя; их дыхание смешалось. Он смотрел, словно зачарованный, как Малфой медленно и дразняще дрочил ему, сжимая пальцы в кулак у основания; как его бледная рука выделялась на фоне темных волос в паху. — Я ненавижу тебя, — выдохнул Гарри и беспомощно толкнулся в ласкающую руку. — Я знаю, — сказал Малфой и начал дрочить быстрее. — Я ненавижу смотреть на тебя каждый день. Член Малфоя прижался к его бедру, и Гарри погладил его ладонью. Он очертил пальцами его длину и форму, и Малфой на секунду сбился с темпа и задрожал, но потом продолжил.  — Ты такой…я так хочу… — Какой я? — прошептал Малфой; его голос сорвался. — Чего ты хочешь? — Ты ужасен, о боги, и прекрасен, — вырвалось у Гарри, и он одновременно разозлился и почувствовал облегчение. — Я хочу тебя трахнуть, но я не должен, а ты едва смотришь на меня и…подожди, Малфой, я сейчас… — Кончи для меня, Гарри, — мягко скомандовал Малфой; его рука стала размытым пятном на члене Гарри. Голос звучал мягко и уверенно, и удовольствие скрутилось вспышками магии, накрыло толстой пеленой, заставило яички поджаться. Рука Малфоя сжала член, скользнула вверх и вниз; пальцы обвели головку и оттянули крайнюю плоть, а другая рука обхватила яички и слегка потянула. — Давай же. Я хочу, чтобы ты кончил. Гарри едва услышал свой собственный всхлип, когда начал кончать. Из члена вырвались длинные белые струи в подставленную ладонь Малфоя; они стекли вниз, по его запястью и длинным пальцам, а потом на член Малфоя и его спущенные брюки. Малфой не прекращал двигать рукой. Мягкие кончики его пальцев обводили чувствительную головку, и Гарри вздрогнул всем телом. Колени подогнулись, зрение затуманилось, а весь мир сжался до Малфоя и его прикосновений. Когда все закончилось, Гарри уронил голову на плечо Малфоя, переполненный удовольствием. Злости больше не было, как и смущения, но Гарри знал, что оно появится потом. Малфой замер на мгновение, позволив Гарри отдохнуть на себе. Потом он усмехнулся, тихо и мягко. — Поттер, — сказал он шепотом. Гарри с трудом заставил себя поднять взгляд. Глаза Малфоя были широко распахнуты; они были того серого оттенка, который напомнил Гарри шерстку котенка. — Да? — Я тоже смотрю на тебя. И ты тоже ужасен и прекрасен, — просто сказал Малфой. Его губы изогнулись в усмешке, и он стрельнул глазами вниз. — Не поможешь? Гарри выпрямился и отступил назад, проследив за взглядом Малфоя. У него все еще стоял; Гарри, в пылу оргазма, забыл об ответном одолжении. Гарри облизнул губы и протянул руку, касаясь кончиками пальцев длинного, твердого члена. Малфой кивнул; его кадык дернулся, когда он тяжело сглотнул. Нет, этого было недостаточно. Гарри опустился на колени, не до конца осознавая свои действия. Малфой тихо охнул, и Гарри подался вперед и потерся носом о его член. — Я хочу…я никогда… — пробормотал Гарри. Его дыхание снова сбилось. Повисла тяжелая пауза — Гарри не осмеливался поднять взгляд и посмотреть на выражение лица Малфоя — а потом Малфой обхватил свой член и поднес его ближе ко рту Гарри. Гарри закрыл глаза, почувствовав, как в губы уткнулась головка. Он открыл рот и, повинуясь только инстинктам и желанию, облизал член. Предсемя было солено-горьким на вкус. Гарри пососал головку, оттянул языком крайнюю плоть и лизнул под ней. Его внимание привлекла темная вена, пульсирующая у основания члена, и он обвел ртом ее очертания, поднимаясь выше по члену легкими поцелуями. Малфой застонал, его пальцы запутались в волосах Гарри, а бедра слегка подались вперед. Гарри наклонил голову и открыл рот шире, стараясь взять член как можно глубже. — Поттер, — жалобно выдохнул Малфой. — Черт. Гарри воспринял это как одобрение и продолжил. Он втянул щеки и пососал; головка прошлась по верхнему небу. Он почти выпустил ее изо рта и снова втянул, обводя языком. С его губ капала слюна, а пальцы Малфоя в волосах причиняли боль. Гарри быстро выдыхал через нос. Когда он двигался медленно, Малфой тяжело дышал, но стоило набрать темп, как Малфой начинал издавать эти потрясающие, почти болезненные звуки — и это очень нравилось Гарри. Член Малфоя дернулся; его бедра стали двигаться в одном темпе со ртом Гарри, вперед и назад, а рука крепко держала голову, направляя и не давая остановиться. Малфой стонал каждый раз, когда его член полностью оказывался во рту Гарри. Когда Гарри посмотрел на него, то увидел, что Малфой едва сдерживался: его глаза были темными, зрачки заполнили почти всю радужку, а волосы были восхитительно растрепаны. — Поттер, — снова сказал Малфой, и это прозвучало, как предупреждение. Вдруг лифт заскрипел и качнулся. Гарри сильно сжал бедра Малфоя, чтобы удержать равновесие. Кабина медленно пришла в движение. Голос Малфоя сорвался. — Поттер, мы едем. Тебе надо… Гарри начал сосать быстрее. Грудь сдавило, а его собственный член снова начал твердеть. Гарри знал, что у них не было времени на второй заход, но он хотел хотя бы закончить начатое. Малфой отчаянно вскрикнул, его член налился еще сильнее, а потом он кончил. Его сперма наполнила рот Гарри, и он проглотил, сколько смог. Остатки стекли по губам на подбородок. Сквозь туман в голове Гарри расслышал плавное гудение движущегося лифта. Он неловко поднялся и застегнул брюки; Малфой сделал то же самое. В тишине они смотрели друг на друга с противоположных сторон кабины. Гарри вытер подбородок рукавом мантии, потом слабо взмахнул палочкой в сторону Малфоя, убирая мокрое пятно спермы с его брюк. — Малфой, — сказал Гарри, когда лифт остановился. Малфой смущенно кивнул, и двери открылись. Рон уже ждал. Он ободряюще улыбнулся Гарри. — Прости! Мы никак не могли вытащить тебя, дружище. Гермиона видела, как ты вошел в лифт и… — Рон запнулся, переводя взгляд с Гарри на Малфоя и обратно. Он слегка потряс головой, как будто хотел очистить ее. — Она подумала…это был ты? Ты сломал лифт? — Ага, — сказал Гарри. Его голос звучал хрипло. Горло болело, но ощущение не было неприятным. — Прости. Гарри кинул взгляд на Малфоя, который тихо стоял рядом. — Не думаю, что это повторится. — Ну да, — подозрительно протянул Рон, не отрывая взгляда от Малфоя. Тот ухмыльнулся, и Рон побледнел. — Хотя… — начал Гарри осторожно и сглотнул. — Может и повторится. Я имею в виду, сложно сказать наверняка. Но знаешь, застрять в лифте было не худшей вещью, — Гарри смотрел на Рона, но слова были адресованы другому. Малфой едва слышно фыркнул. Он разгладил свой жилет, потрогал идеальный узел галстука. Малфой выглядел точно так же, как и когда зашел в лифт, и лишь предательский румянец на скулах выдавал его. — Говори за себя, Поттер, — холодно бросил он и шагнул прочь. — Лично мне нравятся пространства с большей…свободой для действий. Гарри хмыкнул. — Может нам стоит увеличить лифты? — Может нам стоит поговорить об этом в твоем кабинете? — заметил Малфой, изогнув бровь. Рон стоял с отвисшей челюстью. Он одарил Гарри взглядом, полным мольбы. — Гарри, только не говори мне, что… — Не волнуйся, не буду, — весело ответил Гарри. — Малфой, у меня свободен обеденный перерыв. — Надеюсь, твой стол достаточно большой для всей проектной документации, — сказал Малфой, по обыкновению высокомерно. — Тогда увидимся, — ответил Гарри и ухмыльнулся. — Рон, прикрой рот. Малфой ушел; Гарри проследил взглядом его путь и удовлетворенно вздохнул. Ему тоже не нравилось быть взаперти. Но иногда это было просто необходимо.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.