***
К счастью, Натори мог взять несколько дней отпуска, пока команда звукорежиссеров работала над редактированием его альбома. Он настоял на том, чтобы отвозить Нацумэ в его университет и обратно, желая снизить вероятность попадания в неприятности по дороге домой. Нянко-сэнсей отсутствовал несколько дней, поэтому экзорцист предположил, что он все еще обходил ближайшие территории и собирал информацию. Присутствие Нацумэ в его доме было похоже на присутствие дружелюбного духа. Он бесшумно бродил по квартире, тихо готовил еду на кухне, занимался в своей комнате или заглядывал в кабинет экзорциста, чтобы взглянуть на некоторые книги вместе с ним. Иногда он входил в комнату и тихонько трогал Натори за плечо, дергал его за рукав, чтобы привлечь его внимание, и слегка краснел, когда тот бросал на него вопросительный взгляд. Если честно, это было довольно мило — возможно, Нацумэ был больше похож на застенчивого котенка, чем на аякаши. — Думаю, мне следует воспользоваться возможностью и спросить, пока кота нет рядом, — сказал Натори, заметив, что юноша листает книгу о простых печатях. — Хочешь, я научу тебя каким-нибудь заклинаниям? Нацумэ посмотрел на него, широко раскрыв глаза от удивления. Он поколебался, а затем покачал головой. — Всё в порядке, — мягко сказал Натори. — У нас есть свои собственные способы для решения подобных проблем, верно? Выражение лица юноши сменилось с удивления на легкую печаль. Его брови нахмурились, и, не раздумывая, актёр протянул руку, чтобы погладить большим пальцем лицо Нацумэ. Казалось, что время остановилось на мгновение, и они застыли на месте, когда рука Натори обхватила нежный контур щеки Нацумэ. Глаза духовидца наполнились какими-то не поддающимися описанию эмоциями, когда он посмотрел прямо на актёра. Запищавший на кухне таймер разрушил идиллию, и Нацумэ выскочил из кабинета, чтобы достать что-то из духовки. Натори подавил мимолетное разочарование, которое он почувствовал, и сохранил его глубоко в сердце. Он сможет справиться со своими растущими чувствами к Нацумэ после того, как его проклятие будет снято, и он больше не будет оставаться в квартире. Нянко-сэнсэй вернулся тем же вечером, однако ему было нечего сказать. — У меня есть подозрения, но мне нужно еще немного времени, чтобы убедиться, — Сэнсей бросил темный взгляд на Натори. — Экзорцист, принеси те книги, которые вы читали. Там может быть что-то полезное. Натори, понимая, что это был намек на то, чтобы дать им немного личного пространства, встал из-за стола и прошел в свой кабинет. Он задержался у двери, напрягая слух, чтобы понять, что именно говорил кот. — Ну, сопляк, думаю, я понимаю, почему ты смущен. — В голосе Нянко-сэнсея звучало одновременно и удивление, и легкое раздражение. — Тебе не следует стыдиться. Это совершенно естественно для людей… и духов, как мы убеждались снова и снова. Раздался глухой стук, и Натори подумал, не уронил ли Нацумэ что-нибудь. — У ёкаев нет никаких реальных представлений о поле, если это то, о чем ты беспокоишься, — сказал он нравоучительным тоном, видимо полагая, что даёт полезный совет. — Хотя мне кажется, что Хиноэ будет расстроена. Послышался слабый свистящий звук, и Натори понял, что Нацумэ, вероятно, смеется. — Никто еще не сказал мне, как снять проклятие по-другому, но я все равно поищу ради тебя, — глубоко вздохнул Нянко-сэнсэй. — Тебе повезло, что у тебя есть я, сопляк. Натори, внезапно почувствовав, что вторгается в уединенный момент, отошел от двери и взял стопку книг, которые считал более-менее полезными. Он подождал несколько минут, и затем вошёл в комнату. Нацумэ рассеянно почесывал кота за ушами, и тот закрыл глаза в явном блаженстве. Натори прочистил горло и положил книги рядом с котом. — Ни одна из них не описывает точно такое же проклятие, но я подумал, что в них могут быть полезные заклинания. В некоторых их них предлагаются различные материалы или мази, которые мы могли бы нанести на его горло… Когда Натори проснулся следующим утром, Нянко-сэнсей уже ушел, и они с Нацумэ провели весь день, готовя и пробуя лекарства, предложенные в книгах. К концу дня духовидец все еще не мог говорить, а иероглифы, нарисованные на его губах, довольно сильно пахли имбирем и ромашкой. Юноша виновато посмотрел на актёра, но тот лишь покачал головой. — Не волнуйся. Мы все равно найдем способ. Нацумэ промолчал, а затем потянул экзорциста за рукав. — В чем дело? — Натори взглянул на него. Нацумэ потянул немного сильнее, и Натори понял намек, подвинувшись, чтобы сесть поближе к юноше. Затем, к невероятному удивлению актёра, Нацумэ протянул руку и обнял его, уткнувшись ему в плечо. Спустя несколько секунд экзорцист поднял руку и медленно прижал Нацумэ к себе. От духовидца пахло имбирем и ромашкой, однако его рубашка имела слабый запах мыла и кондиционера для белья, которыми пользовался Натори. Не сдержавшись, актёр удовлетворенно вздохнул, однако Нацумэ все так же оставался на месте. Натори не знал, стоит ли ему волноваться. В прошлом они с Нацумэ довольно часто поддерживали тактильный контакт, особенно из-за привычки юноши падать с выступов и крыш. Ящерица не казалась заразной, так как она никогда не переходила к другим людям при случайном прикосновении, поэтому Натори не беспокоился о том, что она каким-либо образом повлияет на Нацумэ. Скорее, его беспокоило то, почему юноша обнимает его, ведь раньше он никогда не проявлял подобных чувств первым. Единственный раз, когда Нацумэ позволил Натори обнять его произошел тогда, когда Токо упала в обморок от простуды, пока Шигеру не было в городе, и духовидец в панике позвонил ему, умоляя о помощи. Натори приехал, чтобы отвезти их обоих в больницу, и как только Токо была благополучно уложена в кровать с капельницей в руке, юноша рухнул в его объятия от облегчения и усталости. Неужели Нацумэ так беспокоился о своем проклятии, что снова испытывал ту же тревогу и страх? Но нет — плечи юноши были расслаблены, и хоть Натори не мог видеть его лица с того места, где оно было прижато к ключице, оно не казалось ужасно напряженным. В конце концов, Нацумэ отстранился, отказываясь смотреть Натори в глаза. Актёр взъерошил его светлые волосы и поднялся на ноги. — Давай приготовим ужин. Может быть, сегодня Нянко-сэнсэй придет с хорошими новостями. Но в ту ночь Нянко так и не вернулся. Натори лег спать задолго до того, как погас свет под дверью духовидца, вновь просматривая различные заклинания. Существовала всевозможная информация о проклятиях потери голоса, но ни одно из них не соответствовало тому, что было у Нацумэ. В конце концов он задремал в кресле, небрежно сжимая в руке книгу. В ту ночь ему приснился странный сон. Натори привык к ярким и запоминающимся снам — он видел их с самого детства. Они стали появляться еще чаще с тех пор, как он начал работать экзорцистом. В этот раз он обнаружил, что стоит на склоне холма рядом с небольшим входом в пещеру. Все сияло серебром в лунном свете, и Натори подумал, что это место выглядит смутно знакомым. Он хорошо запомнил окрестности Яцухары, поскольку все чаще и чаще приезжал туда, чтобы навестить Нацумэ. Неужели он сам придумал это место? — Вы с мальчиком оба дураки. Неожиданно в воздухе резонировал настолько сильный голос, что Натори чуть не сбило с ног. — Здесь кто-то есть? — Приветствую тебя, человек. — Где ты? — Я слаб. Я не могу показать свою форму под луной. — Кто ты? — Натори огляделся, а затем присел на корточки, чтобы заглянуть в проход пещеры. — Человек. — Да? — Ты не столь глуп, как тот мальчик. — Мальчик… — Натори слегка нахмурился. — О ком ты? — Не заставляй меня отказываться от собственных слов, — голос приобрел суховато-насмешливый тон. Люди — действительно занятные существа. — Занятные? — Натори протянул руку через плечо и вытащил стопку бумажных фигурок. — Это оружие здесь бесполезно. Облака закрыли луну, и экзорцист увидел вспышку золота в глубине пещеры. Нахмурившись, он попытался подойти ко входу, но проснулся в холодном поту за своим столом. Устало потянувшись, он положил руку на спину. Всё же, что это был за сон? Натори потер лоб и встал, чтобы разложить свой футон. Он быстро заснул и больше ему ничего не снилось.***
Прошло еще три дня, и экзорцист почувствовал, что его тревога растёт всё сильнее, поскольку Нянко-сэнсей до сих пор не вернулся. Некоторые проклятия со временем становились сильнее, и хотя Нацумэ выглядел точно так же, как в тот день, когда он пришёл к нему с нетронутыми символами на губах, Натори не хотел рисковать. Продолжать заботиться о юноше было нетрудно — ему приходилось менять свое расписание, чтобы он все еще мог забирать Нацумэ с занятий, и иногда ему приходилось брать его с собой на работу по вечерам, но Натори должен был признаться, что ему это нравилось. Актёр и раньше наслаждался обществом духовидца, и хотя сейчас Нацумэ был совершенно молчалив, Натори был эгоистически счастлив, что мог проводить с ним ещё больше времени. То, что в его квартире постоянно находился другой человек, было также неожиданно приятно. Честно говоря, Натори не замечал, насколько он одинок. — Полагаю, котенку не везёт в поисках, — экзорцист вздохнул и начал убирать беспорядок из лекарственных трав и корней, из которых они весь день пытались сделать мази. Нацумэ пытался размазать их содержимое по губам, чтобы стереть чернила, но пока ничего не получалось. Духовидец сжал губы и кивнул. — Но я уверен, что он скоро вернется, — экзорцист положил миски в раковину и повернулся к юноше. — Нацумэ, что ты… Он внезапно замолчал. Солнце уже садилось, и яркие золотые лучи проникали в квартиру через балконное окно. Нацумэ подошел к нему и заглянул через его плечо в раковину, чтобы посмотреть на гору посуды, которую им нужно было вымыть. Натори замер. Лицо юноши было так близко, что ему пришлось сглотнуть из-за внезапной сухости во рту. Он протянул руку и провел большим пальцем вдоль контура рта Нацумэ, поражаясь красоте темных чернил, которые контрастировали с нежно-розовыми губами. Внезапно он понял, насколько неуместным может быть этот жест, и опустил руку, мимолетно подняв взгляд на юношу. Он открыл глаза, чтобы извиниться, но вскоре засомневался. Он мог ошибаться, но… Нацумэ смотрел на него с надеждой. Взгляд Натори упал на его губы, и он моргнул. Символы больше не были нетронутыми — наоборот, они слегка размазались по краям, а некоторые из линий меняли свою форму в том месте, где он коснулся губ Нацумэ. «Ты не столь глуп, как тот мальчик.» Но так ли это на самом деле? Натори снова заглянул в глаза юноше. Теперь Нацумэ выглядел скорее нервным, чем полным надежды, и актёр решил действовать в соответствии со своими подозрениями. — Я собираюсь кое-что попробовать. Если тебе не понравится, оттолкни меня, и я остановлюсь, — мягко сказал Натори. Нацумэ удивленно взглянул на него и затем кивнул. Его веки затрепетали, когда Натори придвигался все ближе и ближе. Актёр закрыл глаза и прижался к губам Нацумэ в нежнейшем поцелуе. На мгновение он почувствовал горький привкус чернил, просачивающихся сквозь сомкнутые губы, но затем Нацумэ расслабился и прислонился ближе, снова прижимаясь к его рту, и Натори забыл обо всем на свете. Когда они прервали поцелуй, руки юноши сжимали рубашку актёра, и тот держал одну руку у основания шеи Нацумэ, а другую вокруг его талии. Юноша медленно открыл глаза, и Натори с нежностью посмотрел на него. — Так лучше? — тихо спросил он, хотя в комнате были только они вдвоем. Нацумэ улыбнулся в ответ. Чернила полностью исчезли, и теперь его улыбка сияла в лучах заходящего солнца. — Да, — сказал он немного охрипшим от долгого неупотребления голосом. — Ну наконец-то! — воскликнул Нянко-сэнсэй, распахнув дверь. Натори понятия не имел, когда кот успел вернуться, но внезапно это перестало иметь какое-либо значение, поскольку Нацумэ инстинктивно спрятал свой румянец в ключицах экзорциста, и тот обнял его в ответ. Он почувствовал, как то безымянное чувство, с которым юноша смотрел на него, выскочило из его сердца и побежало по венам, согревая его тело. Натори знал, что на его лице появилась глупая влюблённая улыбка, и лишь закрыл глаза, притягивая Нацумэ ближе к себе.