ID работы: 10926116

О волшебных розах

Гет
PG-13
Завершён
8
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник Скачать

Настройки текста
— Ой, простите, я такая… Нужно смотреть под ноги, мне так неловко!.. — Давай помогу, — улыбнулся юноша в ответ на её сбивчивые извинения. И в коридоре от этой улыбки посветлело, ярко-рыжие волосы юноши засияли, в окна будто заглянуло ослепительное солнце. Он мягко взял у неё из рук один из горшков, пока Роза безуспешно пыталась сбросить с себя оцепенение. Она молча зашагала за ним. — Я в цветках разбираюсь так же, как его высочество в готовке, тут уж правда жизни. Могу только волчью ягоду от малины отличить, и все на этом, дальше — темнота. — Роза внимала каждому слову, будто слушала учителя. — Хотя, твои цветы хотелось бы различать по названиям. Они очень красивые, правда! Ни разу не видел, чтобы ты страшилище вырастила, все как на подбор! — С-спасибо, — промямлила Роза. Ладони вспотели от волнения. Ей было приятно слышать от него что-либо подобное. А голос заливался в уши, как мед. -… И имя у тебя символичное. Роза. Ты такая же нежная и красивая, и пахнешь, как сад весной. Говорю без излишнего преувеличения. Ещё пару комплиментов, и она рухнет!.. — Т-ты пахнешь мятой и лесом, — выпалила она. — О, — юноша расплылся в улыбке. «Прошу, улыбайся так только для меня!..». — Неожиданно и приятно. Так… Куда ставить красавца? Только сейчас до девушки дошло, что они уже в саду. И придется прощаться. — В-вот сюда. И!.. Спасибо. — Да не за что. Всегда рад услужить красавице! • -… И потом он назвал меня красавицей. Внимательно слушающий её Эдвард закатил глаза. Она передразнила его, отчего-то почувствовав кольнувшую грудь обиду, и продолжила обрезать высохшие листья. — Роза, да он со всеми так — Он называет тебя красавчиком и говорит, как вкусно от тебя пахнет? Эдвард покраснел — не то от злости, не то от смущения. — Ладно. — Он встал. — Делай как знаешь. Я поддержу любое твое решение. Роза благодарно ему кивнула: — Я знаю, Эдвард. • Розе показалось, что капелька алой жидкости, стекающей с её ладони, падала слишком медленно. В груди что-то треснуло, и она подняла беспомощный взгляд на Эдварда и Генри, которые привстали на стульях. — В чем дело? — спросил Джетт, выгнув брови. Роза посмотрела на него, а затем вновь перевела взгляд на тонкую струйку крови из своей ладони. Засхошая роза лежала на столе, и её стебель был испачкан её кровью. Когда рука Джетт потянулась за цветком, она едва не закричала. — Цветок как цветок, засохший правда… — Не смей!.. — прорычал было Эдвард, но слишком поздно. Пальцы Джетта сомкнулись на хрупком стебле, юноша коротко шикнул, но не отпустил. — Идиот, да ты… — Тихо! — Генри указал на цветок в руках Джетта. — Смотрите… Прямо на глазах засохший бутон начал оживать, словно впитывал тепло пальцев Джетта. Засохшие и потрескавшиеся края затянулись, вновь закрутились, бледный цвет пропал. Теперь это — только-только сорванный с клумбы цветок, радующийся жизни и пахнущий ослепительно нежно. Лицо Эдварда вытянулось, словно ему предложили съесть комок червей. — Но вы ведь… — Он поднял взгляд на Розу. Та беспомощно развела руками. — Вы так и не?.. — Что происходит? — спросил Джетт. Он вертел головой туда-сюда, не меняя позы: как замер с поднятой рукой, опираясь на стол, так и стоял. — Идем к Перси, — твёрдо сказал Генри и, схватив Розу за руку, потащил её в сторону Дворца, прочь из сада. — Он точно знает, что все это значит и что нам делать. Позади раздался грохот падающих стульев и ругательства вперемешку с шипением. Эдвард был немного зол. • — А в чем дело-то? — спрашивал Джетт. Ему никто не отвечал: Генри был погружен в себя, Эдвард был немного не в себе, а Роза шагала за Генри ни живая, ни мертвая, чуть не забывая переставлять ноги. Генри постучал, но дверь оказалась открытой, и он вошел. Роза даже не удивилась увиденному: Перси сидел за столом, на котором была разложена шахматная доска. Играл он, по всей видимости, с серым котом, который как раз размышлял над ходом. Завидев гостей, Перси приветственно вскинул руку и улыбнулся краем рта. Розе от этого странноватого подобия улыбки стало намного легче. — Выкладывайте. Что случилось? Генри вышел вперёд. — Цветок из фонтана в Самайе. — Генри взял у Джетта из рук цветущую розу с окровавленным стеблем и подал Перси. Роза подумала, что тот не станет пачкать руки, но мальчик взял цветок двумя пальцами и принялся внимательно его разглядывать. Тут Роза увидела, что стебель вполне чистый. Словно лепестки впитали в себя всю кровь. Кошка протяжно мяукнула, выражая сдержанное раздражение. — Подожди, Пушистик, тут дела серьёзные… Я узнаю́ этот цветок. Он зацвел так, как ему и полагается, если он почует кровь двух влюбленных друг в друга людей. — Чего?! — в один голос гаркнули Эдвард с Джеттом. Розе почти стало их жаль. — Но я не понимаю, — невозмутимо продолжил Перси, бережно кладя розу на стол, заставленный чашками и чайниками, — в чем проблема? Генри хотел было ответить, но его прервал громкий голос. — Стоп, стоп, стоп! — Джетт подошел к Перси и рухнул на колени, чтобы не нависать. Его лицо выглядело обеспокоенным, едва ли не паническим, а улыбка дрожала так, словно сейчас рухнет на пол. — То есть как это «влюбленных»? — Он коротко глянул на Розу, но она при всем желании не смогла бы ему ответить. Она так и стояла рядом с Эдвардом, прижимаясь к его плечу. Чтобы не падать от волнения. — Этот цветок сломался просто, такое же может случиться с… волшебными штуками, так ведь? Да? — Джетт, — слабо позвала Роза. Джетт вскинул голову так резко, словно был готов к её оклику. Роза глянула на Генри, и тот, чуть улыбнувшись краем губ, кивнул. Она оторвалась от плеча Эдварда и сделала шаг. — Это все очень быстро произошло, и меня это пугает. — А уж меня-то как… — Но эта роза… Она не лжет. — Роза села перед Джеттом на колени. Теперь они были на одном уровне. Она говорила тихо-тихо. — Мне стыдно в этом признаваться. Джетт посмотрел на нее с прищуром, как лисёнок. Потом открыл рот. Закрыл. Нервно заправил прядь своих огненных волос за ухо. — Да уж. — Потом он мягко взял её руки в свои и встал, утягивая за собой. — Слишком это все неожиданно, нам надо узнать друг друга получше. Чай или кофе? Роза ответила, не задумываясь, выбросив мысли: — Чай. — Все, я тебя узнал, влюблен в тебя без памяти и готов уйти с тобой в закат. — Роза засмеялась, кажется, впервые сделав это без веера. — Сейчас день, заката нет, — проворчал Эдвард. Генри коротко пихнул его в бок и мотнул головой: «Не начинай, а». — Не собираюсь выслушивать парня, который в свои восемнадцать ни разу не целовал девушку. — В глазах Джетта плясали огоньки. — Ага, будто ты… Да ладно! Что за воспитание?! Роза улыбнулась через поцелуй, слушая Эдварда краем уха.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.