О волшебных розах

PG-13
Завершён
9
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 035 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник

Настройки
— Ой, простите, я такая… Нужно смотреть под ноги, мне так неловко!.. — Давай помогу, — улыбнулся юноша в ответ на её сбивчивые извинения. И в коридоре от этой улыбки посветлело, ярко-рыжие волосы юноши засияли, в окна будто заглянуло ослепительное солнце. Он мягко взял у неё из рук один из горшков, пока Роза безуспешно пыталась сбросить с себя оцепенение. Она молча зашагала за ним. — Я в цветках разбираюсь так же, как его высочество в готовке, тут уж правда жизни. Могу только волчью ягоду от малины отличить, и все на этом, дальше — темнота. — Роза внимала каждому слову, будто слушала учителя. — Хотя, твои цветы хотелось бы различать по названиям. Они очень красивые, правда! Ни разу не видел, чтобы ты страшилище вырастила, все как на подбор! — С-спасибо, — промямлила Роза. Ладони вспотели от волнения. Ей было приятно слышать от него что-либо подобное. А голос заливался в уши, как мед. -… И имя у тебя символичное. Роза. Ты такая же нежная и красивая, и пахнешь, как сад весной. Говорю без излишнего преувеличения. Ещё пару комплиментов, и она рухнет!.. — Т-ты пахнешь мятой и лесом, — выпалила она. — О, — юноша расплылся в улыбке. «Прошу, улыбайся так только для меня!..». — Неожиданно и приятно. Так… Куда ставить красавца? Только сейчас до девушки дошло, что они уже в саду. И придется прощаться. — В-вот сюда. И!.. Спасибо. — Да не за что. Всегда рад услужить красавице! • -… И потом он назвал меня красавицей. Внимательно слушающий её Эдвард закатил глаза. Она передразнила его, отчего-то почувствовав кольнувшую грудь обиду, и продолжила обрезать высохшие листья. — Роза, да он со всеми так — Он называет тебя красавчиком и говорит, как вкусно от тебя пахнет? Эдвард покраснел — не то от злости, не то от смущения. — Ладно. — Он встал. — Делай как знаешь. Я поддержу любое твое решение. Роза благодарно ему кивнула: — Я знаю, Эдвард. • Розе показалось, что капелька алой жидкости, стекающей с её ладони, падала слишком медленно. В груди что-то треснуло, и она подняла беспомощный взгляд на Эдварда и Генри, которые привстали на стульях. — В чем дело? — спросил Джетт, выгнув брови. Роза посмотрела на него, а затем вновь перевела взгляд на тонкую струйку крови из своей ладони. Засхошая роза лежала на столе, и её стебель был испачкан её кровью. Когда рука Джетт потянулась за цветком, она едва не закричала. — Цветок как цветок, засохший правда… — Не смей!.. — прорычал было Эдвард, но слишком поздно. Пальцы Джетта сомкнулись на хрупком стебле, юноша коротко шикнул, но не отпустил. — Идиот, да ты… — Тихо! — Генри указал на цветок в руках Джетта. — Смотрите… Прямо на глазах засохший бутон начал оживать, словно впитывал тепло пальцев Джетта. Засохшие и потрескавшиеся края затянулись, вновь закрутились, бледный цвет пропал. Теперь это — только-только сорванный с клумбы цветок, радующийся жизни и пахнущий ослепительно нежно. Лицо Эдварда вытянулось, словно ему предложили съесть комок червей. — Но вы ведь… — Он поднял взгляд на Розу. Та беспомощно развела руками. — Вы так и не?.. — Что происходит? — спросил Джетт. Он вертел головой туда-сюда, не меняя позы: как замер с поднятой рукой, опираясь на стол, так и стоял. — Идем к Перси, — твёрдо сказал Генри и, схватив Розу за руку, потащил её в сторону Дворца, прочь из сада. — Он точно знает, что все это значит и что нам делать. Позади раздался грохот падающих стульев и ругательства вперемешку с шипением. Эдвард был немного зол. • — А в чем дело-то? — спрашивал Джетт. Ему никто не отвечал: Генри был погружен в себя, Эдвард был немного не в себе, а Роза шагала за Генри ни живая, ни мертвая, чуть не забывая переставлять ноги. Генри постучал, но дверь оказалась открытой, и он вошел. Роза даже не удивилась увиденному: Перси сидел за столом, на котором была разложена шахматная доска. Играл он, по всей видимости, с серым котом, который как раз размышлял над ходом. Завидев гостей, Перси приветственно вскинул руку и улыбнулся краем рта. Розе от этого странноватого подобия улыбки стало намного легче. — Выкладывайте. Что случилось? Генри вышел вперёд. — Цветок из фонтана в Самайе. — Генри взял у Джетта из рук цветущую розу с окровавленным стеблем и подал Перси. Роза подумала, что тот не станет пачкать руки, но мальчик взял цветок двумя пальцами и принялся внимательно его разглядывать. Тут Роза увидела, что стебель вполне чистый. Словно лепестки впитали в себя всю кровь. Кошка протяжно мяукнула, выражая сдержанное раздражение. — Подожди, Пушистик, тут дела серьёзные… Я узнаю́ этот цветок. Он зацвел так, как ему и полагается, если он почует кровь двух влюбленных друг в друга людей. — Чего?! — в один голос гаркнули Эдвард с Джеттом. Розе почти стало их жаль. — Но я не понимаю, — невозмутимо продолжил Перси, бережно кладя розу на стол, заставленный чашками и чайниками, — в чем проблема? Генри хотел было ответить, но его прервал громкий голос. — Стоп, стоп, стоп! — Джетт подошел к Перси и рухнул на колени, чтобы не нависать. Его лицо выглядело обеспокоенным, едва ли не паническим, а улыбка дрожала так, словно сейчас рухнет на пол. — То есть как это «влюбленных»? — Он коротко глянул на Розу, но она при всем желании не смогла бы ему ответить. Она так и стояла рядом с Эдвардом, прижимаясь к его плечу. Чтобы не падать от волнения. — Этот цветок сломался просто, такое же может случиться с… волшебными штуками, так ведь? Да? — Джетт, — слабо позвала Роза. Джетт вскинул голову так резко, словно был готов к её оклику. Роза глянула на Генри, и тот, чуть улыбнувшись краем губ, кивнул. Она оторвалась от плеча Эдварда и сделала шаг. — Это все очень быстро произошло, и меня это пугает. — А уж меня-то как… — Но эта роза… Она не лжет. — Роза села перед Джеттом на колени. Теперь они были на одном уровне. Она говорила тихо-тихо. — Мне стыдно в этом признаваться. Джетт посмотрел на нее с прищуром, как лисёнок. Потом открыл рот. Закрыл. Нервно заправил прядь своих огненных волос за ухо. — Да уж. — Потом он мягко взял её руки в свои и встал, утягивая за собой. — Слишком это все неожиданно, нам надо узнать друг друга получше. Чай или кофе? Роза ответила, не задумываясь, выбросив мысли: — Чай. — Все, я тебя узнал, влюблен в тебя без памяти и готов уйти с тобой в закат. — Роза засмеялась, кажется, впервые сделав это без веера. — Сейчас день, заката нет, — проворчал Эдвард. Генри коротко пихнул его в бок и мотнул головой: «Не начинай, а». — Не собираюсь выслушивать парня, который в свои восемнадцать ни разу не целовал девушку. — В глазах Джетта плясали огоньки. — Ага, будто ты… Да ладно! Что за воспитание?! Роза улыбнулась через поцелуй, слушая Эдварда краем уха.
9 Нравится 3 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (3)