They can't do anything without me
17 февраля 2022 г., 15:03
Старушка вяжет судьбу в корзинке
Кривыми спицами, по-старинке
Ворчит сварливо о ком-то богу:
«Ну ничего без меня не могут».
Теряет петли в неловкой спешке:
«Не спать, не думать, не жить, не мешкать,
Стянуть прорехи, связать узлами —
Ну ничего ведь не могут сами».
Старушка прячет в своей корзинке
Мечты, обрывки и половинки.
Очески мыслей, остатки шерсти
Четыре спицы сплетают вместе.
Сухие руки мотают пряжу
Из старых листьев, надежд и сажи
Из пыльных комнат и старой кошки
Еще немножко, совсем немножко…
Старушка свяжет судьбу в корзинке
Узорный ворот, рукав и спинка.
«Носи прилежно, — накажет строго, —
Ну ничего ж без меня не могут».
©s_shtorm
И английский вариант)
***
An old woman in her basket knits fate
With crooked knitting needles, in an old way,
Grumbles about someone to cat on her knees:
«Well, they can't do anything without me.»
She loses loops in awkward haste:
«Don't sleep, don't think, don't live, don't waste,
Tie the gaps with knots, you see —
Well, they can't do anything without me.»
The old woman in her basket hides
All of dreams, scraps, and halves.
Eyestrings of thoughts, remnants of leather
Four knitting needles have weaved together.
Dry hands are winding the ball of yarn
From old leaves, hopes, and darn,
From dusty rooms and an old cat.
Just not yet. Oh, just not yet…
An old woman in her basket knits fate:
Patterned collar, sleeve, and back.
«Wear diligently, — she'll order with glee, —
Well, they can't do anything without me.»
©s_shtorm