ID работы: 10952224

"За честь" или "во имя чести"

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
7
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Он называет Джона, своего короля, "мой господин". Он преклоняет колено и называет Изабеллу, свою королеву, "моя госпожа". Он становится перед ней и преклоняет колено. Она вытягивает руку, ее пальцы пробегают по его чисто выбритой голове, по не настолько чисто выбритой щеке, находят маленький коричневый шрам в уголке его рта. Она трогает его за подбородок и он наклоняет голову: теперь его щека лежит в ее руке, теплая и только немного шершавая от щетины. "И тогда агнцы станут львами, - он бормочет, прикрывая глаза. - Лев ли я, ставший агнцем?" "Ты мой любовник, - отвечает она, проводя большим пальцем ему по брови. - А я - твоя королева". Звук ее голоса пробуждает льва. Он поднимается и стоит перед ней, наконец-то одетый, как подобает аристократу. В кольчуге он выглядит старше и темнее, одетый для пира, он высокий и жилистый, и темные волосы видны в V-образном вырезе его туники, торчащей из-под платья. На внешних сторонах рук волосы у него мягкие, выгоревшие, а ресницы длинные и угольно-черные, как у южной красавицы. Он делает к ней шаг, но она принуждает его остановиться, уперев ладонь ему в грудь; его грудь вздымается, когда он дышит, и ее груди вздымаются в такт его дыханию. Их выдает глубокое, взволнованное дыхание, они оба возбуждены и встревожены обществом друг друга. "Я скучал по тебе, моя госпожа", - он шепчет ей на ухо. По загривку у нее пробегают мурашки, ее соски тверже стекла, острее иголок, которых она никогда не держала в пальцах, потому что негоже лилиям прясть. "И я". Она вздыхает и убирает руку, принимая его в свои объятия, прижимаясь к нему так крепко, что ломит в костях; их тела сталкиваются с силой комет, встречающихся в ночь, когда рождаются великие короли. "Я не просто твоя госпожа, - шепчет она, когда он целует ее в шею и сосет мочку ее уха, пока ее пальцы охотятся за его набухшим естеством под складками черной робы. - Я - твоя королева". "О, моя королева, - он задыхается, когда она проталкивает руку дальше, в подштанники, щелкая ремнем, поддерживающим шоссу. Она забирает то, что по праву ее, источник наслаждений, которых она познала с угрюмым зеленоглазым рыцарем. - Ты же так хотела стать королевой. Но не только он может быть королем". "Что?" - она хватает ртом воздух. Он целует ее в приоткрытый рот и толкает на стол. Она оглядывается - в зале пусто - и снова смотрит на него, а он берет ее под ягодицы и усаживает на стол, заставляя кубки дребезжать. Она издает этот звук - между смехом и стоном - когда он раздвигает ее ноги коленом и устраивается между них. "Если я стану королем, - говорит он, пока она с любопытством смотрит ему в глаза, - ты станешь моей королевой. Потому что так ты и становишься королевой - когда выходишь замуж за короля". "Я всегда была королевой. Только королевой в становлении, - она гордо вскидывает голову. Он кивает, лаская ее бедра своими длинными, нежными пальцами. - Скоро меня коронуют. Пусть с Джоном, это не беда". "Сейчас ты его королева. Но хочешь ли ты быть моей?" Его губы приближаются к ее рту, его дыхание красно от вина и мяса. Прежде, чем она успевает ответить, он хватает ее под колени, под зад, и пронзает так глубоко, что оба они содрогаются от наслаждения. Она хватает его за плечи и скрещивает лодыжки у него на ягодицах; стол раскачивается, посуда звенит, свечи прыгают, заставляя тени плясать по стенам. Она тянет его, и толкает, и целует, и сосет его язык, выплевывая слова ему в рот: "Нет, нет, я уже королева, сама по себе, и мне не нужен король". "Да, да, ты королева, но я стану твоим королем", - он пыхтит и шипит, и стонет, и утыкается носом ей в плечо, охваченный дрожью. Последние движения всегда попадают в один ритм с сердцебиением; туда и обратно, туда и обратно, прежде, чем остановиться окончательно, оставив ее сердце заходиться в одиночестве. Она закрывает глаза и прижимается щекой к его щеке, лаская его мокрый от пота затылок. Внутри у нее горячо, она смотрит вниз, на стык их тел, с легким интересом. Его член стал мягким и вялым, это больше не полыхающее копье, которое она чувствовала в себе мгновения назад. Она же мокрая и наполненная, такая, что из нее сочится на стол. Она касается белесой лужицы и обнюхивает свои пальцы, ужасаясь. Запах заставляет ее поверить в то, что он и правда это сделал. "Что ты наделал?!" - она кричит, отталкивая его, и бьет его по лицу рукой, липкой от его семени. Она чувствует, как еще больше следов его присутствия стекает по внутренним сторонам ее бедер, и это приводит ее в неописуемую ярость. Она хочет ударить его еще раз, но он успевает перехватить ее руку. "Когда я стану королем, любовь моя, - говорит он с самодовольной усмешкой, - это не будет тебя беспокоить". Она смотрит ему в глаза, она хочет спросить, не лишился ли он разума в горячечном бреду - или, может быть, он шутит над ней безжалостную шутку, одну из тех, которым научился в Иерусалиме? Но он даже не улыбается, он смотрит ей в глаза, и для мужчины, придерживающего подштанники одной рукой, он выглядит настолько уверенно, что она понимает, что он не шутит. "Мой дядя..." - начинает она. Теперь его глаза смеются.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.