***
В начале часа Быка** глава ордена Цзян, в отличие от многих других заклинателей в Башне Золотого Карпа, не спал. Он мерил шагами покои, отведённые ему на время конференции. Весь вечер Саньду Шеншоу был вынужден внимать притязаниям и жалобам, которые исходили от представителей невзрачно-мелких орденов и орденов покрупнее. И это при том, что обедал он с Лань Сиченем, Цзинь ЦзыСюанем и Не МинЦзюэ, то есть обеда не было вовсе, а имели место кипы бумаг с крупными торговыми договорами, которые нужно заключить, поправками к законам, которые нужно рассмотреть, и тревожными отчётами с ночных охот, которые нужно обсудить. Иными словами, уже к вечеру Цзян ВаньИнь был сыт по горло политикой, экономикой, а тем более людьми, землями, проблемами и нескончаемой грызнёй за кусок побольше и пожирнее. Размах бедствия достиг апогея благодаря стараниям Старейшины, мать его, Илин. — Вэй Усянь, — ревел лютым мертвецом Цзян Чэн. — Если даже мой подчинённый ни во что не ставит мои приказы, как, по-твоему, ко мне должны относиться главы других орденов? — Но этот отброс не имел права говорить о тебе и ЮнМэн Цзян подобным образом! — Мне плевать, что он говорил, важно то, что ты на глазах у всех ослушался моего приказа! Ты отказываешься подчиняться своему господину! — Вопрос субординации стоял между ними давно и остро, но обычно сглаживался честным и открытым характером Вэй Ина, а также его положением в ЮнМэн Цзяне. Однако этот вечер не был обычным. — В первую очередь ты мой Шиди. — Вэй Усянь стоял на своём, непогрешимо уверенный в том, что принятое им решение было единственно верным. — Нет! В первую очередь я глава ордена, частью которого ты являешься, а ты — моя правая рука. Ты обязан мне подчиняться! — Лицо Цзян Чэна пылало от гнева, его пальцы безотчётно крутили пурпурное кольцо на правой руке — привычка, унаследованная им от матери вместе с её непростым характером. — Я не буду молчать, когда какой-то мусор смеет обращаться к тебе непочтительно! — Тёмная энергии вспыхнула вокруг отступника, взвилась к потолку и разлетелась снопом ядовито-зелёных искр, оставляя на хорошо обработанном дереве обугленные рытвины. — Ты идиот? Я велел тебе сесть и замолчать, а ты мало того, что проигнорировал меня, так ещё и осмелился перед всеми воспользоваться своей проклятой силой! — Вэй Усянь, имевший очень шаткое положение в обществе из-за выбранного им во время Аннигиляции Солнца пути, безответственным и чрезмерным употреблением тёмной энергии навлекал беду не только на себя, но и на весь ЮнМэн Цзян. На этот ослабленный, только-только приподнявшийся с колен, неспособный в одиночку противостоять всему миру, «великий» орден. Пристань Лотоса перестала быть неприступной крепостью, коей была, ну как им казалось, несколько лет назад. Она не могла позволить себе такой роскоши, как защита Патриарха Илин, потерявшего контроль над силой. — Ты можешь хоть на мгновение забыть о своей исключительности? Всё, война окончена! Отложи свою проклятую флейту и используй чёртов меч. Я не прошу тебя помогать мне, я прошу тебя хоть изредка быть как все и не создавать мне неприятности! — Но я просто пытаюсь помочь! — Вэй Ин кричал, а воздух, казалось, дрожал вокруг его фигуры, облачённой в чёрное одежды. — Нет! Ты всё время делаешь только хуже. Если единственное, на что ты способен — это управлять толпами мертвецов и трахать меня, то пошел прочь! — Ядовитые слова срывались с языка Цзян Чэна против его воли и жалили, жалили, жалили, точно попадая в цель. Но заклинатель уже не мог остановиться, так велика была его обида на брата, такой бессильной казалась злоба на собственную слабость. — Развлекайся с тёмной энергией сколько угодно, можешь хоть главой тёмного ордена стать, но не смей осквернять своими действиями имя ЮнМэн Цзян! Не смей порочить память моих предков! Не смей приближаться ко мне! — Значит ли это, что ты отрекаешься от меня, как от брата? — Вэй Усянь, казалось, совладал со своим гневом, так холодно и спокойно он говорил. А слова стучали «тук-тук-тук», заколачивая гвозди в крышку гроба. — Если ты не способен хотя бы изредка прислушиваться к моим словам и ещё реже относиться ко мне, как к своему господину, то да! И Вэй Усянь ушёл. Просто молча развернулся и вышел, оставив брата одного, словно и не было этого последнего «Да», такого надломленного и надтреснутого, кричащего: «Не уходи. Не оставляй меня одного». Вэй Ин ничего не слышал за бешеным стуком крови в ушах. Цзян Чэн получил наконец всё, чего он когда-то желал и чего действительно заслуживал, и Вэй Ин, сын слуги с зияющей дырой вместо золотого ядра, ему больше не был нужен. Зачем Чэн-Чэну, олицетворению жизни и света, — Бог смерти за спиной? От Цзян Чэна пахло лотосами и грозой — запах крови и пепла Вэй Ин не мог с себя смыть, сколько бы ни пытался. За спиной у Саньду Шеншоу были обязанности главы великого ордена и люди, которые в него верили, — за спиной старейшины Илина стояли толпы мертвецов, послушных марионеток, не знающих ни боли, ни усталости. В глазах ВаньИня искрились молнии и жажда жить — в глаза Вэй Усяню никто не смел смотреть, потому что там люди заживо горели в огне собственных грехов. Когда-то давно, пока Вэй Усянь купался в ярких лучах всеобщего обожания и родительской заботе Цзян Фэнмяня, его Шиди доставались молчаливое, унизительное для его гордой натуры сочувствие слуг и холодные, колючие взгляды Мадам Юй с её хлестким: «Сын слуги делает лучше». Когда-то у ВаньИня не было ничего, кроме его названого брата. У ног последнего всегда был целый мир, дарами которого он щедро делился с Цзян Чэном. Цзян Чэн провёл в тени Вэй Ина годы детства и юношества, жадно ловя крохи тепла, что пропускали его тёмные одежды. В новой действительности мягкому и беззащитному Чэн-Чэню, закованному в стальную броню титула Саньду Шеншоу, с его смертоносным ЦзыДанем и ядовитым языком, он, Вэй Усянь, больше не был нужен. Поэтому Старейшина Илин ушёл, пообещав себе и Чэн-Чэну однажды вернуться. Вернуться, чтобы снова стать центром мира А-Чэна.***
Первую неделю после ухода Вэй Ина Цзян Чэн носился по своей резиденции и кидался на всех, кто оказывался у него под рукой. Когда один из младших учеников при виде разгневанного Саньду Шеншоу сиганул со страха прямиком в пруд и чуть там не потонул, ВаньИнь, отжимая одежду, осознал, что так продолжаться не может. Поэтому через четыре дня в окрестностях Пристани Лотоса перевелась вся нечисть. Ученикам больше не на чем было учиться, нечисть пришлось пригонять старшим адептам с границ. Начали приходить гневные письма от соседей. ВаньИнь самоотверженно похоронил себя под грудами писем, договоров и отчётов, игнорируя все попытки Шицзе выяснить, что, гуль побери, у них с Вэй Ином произошло. А ничего. Вэй Усянь ушёл. Но не мог же Цзян Чэн сказать это милой, горячо любимой сестре, которая была всё время занята своим требовательным и капризным малышом, А-Лином. Цзян Чэн с упёртостью осла уверял себя и окружающих в том, что Вэй Ин скоро перебесится и вернётся, нужно только чуть-чуть подождать. «Чуть-чуть» растянулось в два месяца, но подлец Вэй Ин так и не объявился. Зато на границах земель ЮнМэн Цзян нашли изуродованный до неузнаваемости труп. Первый. Потом их становилось всё больше и больше, а ночные охоты для разных орденов всё чаще и чаще заканчивались неудачно: исчезновением не только неопытных адептов, но и заклинателей, уже успевших сделать себе имя. Два и два сложили просто и быстро все, отягощенные хотя бы зачатком разума. В Пристани Лотоса без спросу поселился Ванцзы, с бледного лица которого не сходила леденящая душу маска отрешенности. Лишь скорбные складки в уголках рта да заунывные стоны гуцыня выдавали смятение, в котором пребывала душа второго нефрита. Из-за чего Цзян Чэн не находил в себе силы выставить незваного гостя вон. Зачастил, делегировав обязанности дядюшке, Лань Сичень, упорно пытаясь то ли образумить брата, то ли довести до белой горячки ВаньИня. Цзэу Цзюнь вливал в Цзян Чэна шэны*** травяных настоев, заставлял слушать свою треклятую игру на сяо и рвался снять с плеч Саньду Шеншоу груз хотя бы бумажной волокиты. Что ему, конечно, сделать не позволяли. Между тем Господин, мать его, Верховной Заклинатель, плюясь в письмах ядом и уже не слишком завуалированными угрозами, требовал выдать на всеобщий суд сошедшего с ума Старейшину Илина. И поддержали это требование несметные полчища его лизоблюдов. Хуже всего, что глава ордена Не также требовал расправы над опасным преступником, даже готов был принять непосредственное участие в его поисках. От Цзян Чэна все чего-то хотели, что-то требовали и чего-то ждали. А Цзян Чэн ничего не знал. Вообще. Он просто хотел, чтобы всё наконец закончилось и его Шисюн вернулся домой, целый и невредимый, ведь он обещал. Он говорил, что не оставит! Что несмотря ни на что и вопреки всему они всегда будут вместе, как братья, как два героя ЮнМэн Цзян. Но вышло, что вышло, и слова снова оказались просто словами. — Не уходи. Не оставляй меня одного. Пожалуйста. Я умоляю. Только не уходи, — шептал ВаньИнь безмолвной и глухой тишине своих покоев. Он опустился на колени, впился пальцами в дощатый пол, ломая ногти о хорошо обработанное дерево, и тихо завыл. А в глубине сада аспидно-черный ворон, сидящий на ветке старой разлапистой ивы, равнодушно смотрел кроваво-красными глазами на то, как Саньду Шеншоу впадал в искажение Ци.***
ВаньИнь приходил в себя долго и тяжело. Золотое Ядро болело и ощущалось как-то не так, неправильно, непривычно. Холодный и сухой воздух пах сандалом и тоже ощущался неправильно, но был смутно-знаком, напоминал годы ученичества в ГуСу. Цзян Чэн подорвался с постели, тут же скривившись от головной боли, и вперился взглядом в обеспокоенное лицо первого нефрита. — Лежите, Вам пока нельзя вставать, — Цзеу Цзюнь мягко, но настойчиво надавил на плечи Цзян Чэна и уложил его обратно. — Вы пережили отклонение Ци. Без наших техник и помощи Ванцзы Вы бы умерли чудовищной смертью, поэтому я склонен требовать, повторюсь, требовать от Вас послушания в вопросах Вашего здоровья. Как глава Великого ордена. И как Ваш… друг. — Мой орден, кто сейчас… — Делами Пристани Лотоса сейчас занимается Госпожа Янли при поддержке Ваших старших учеников. Ваш племянник в Башне Золотого Карпа с Цзинь ЦзыСюанем, не стоит об этом волноваться. Цзян Чэн от такой наглости обомлел, но злиться ему в свете последних событий было категорически нельзя, да и усталость накатила новой волной. Он проглотил готовые сорваться с языка колкости и закрыл глаза, вновь проваливаясь в сладкую негу забытья. Следующее пробуждение выдалось гораздо менее приятным. Была глубокая ночь, в покоях он был один, не считая откуда-то взявшейся пурпурной змейки, сидящей у него на постели. ВаньИнь весь подобрался, готовый к действию, но змейка смотрела, не мигая, желтыми глазами-бусинками, а потом вспыхнула снопом искр и застыла в воздухе пурпурным лотосом с девятью лепестками. Саньду Шеншоу прошиб холодный пот. Фамильяр, над которым они с Вэй Усянем трудились месяцами. Он был неотделим от тени Шицзе, и если ей грозила опасность, должен был незамедлительно сообщить об этом. Вот таким вот необычным способом. Цзян Чэн сорвался с места и выхватил из ножен треснувший после искажения Ци Саньду. Как был, в одних нижних одеждах, он выскочил из ханьши и поднялся в воздух. Цзян Чэн мчался, гонимый плохим предчувствием. Когда стало трудно дышать, и воздух оседал на губах уже не влагой, а пеплом, он понял, что небо закрыли не тучи, а дым. Вдали, над озёрами, блестел огонёк, который с каждым встречным порывом ветра стремительно превращался в огромный пожар. Горела Пристань Лотоса. Снова. А где-то там, среди удушливого дыма, была Янли. Всё было как в кошмарах, преследовавших Цзян Чэна ночами: и крики, и пепел, и дым, и огонь. Разве что закутанная в чёрный шёлк высокая фигура посреди этого адского великолепия была чем-то новым. Фигура с маской из густой непроглядной тьмы на лице повелевала толпами мертвецов при помощи флейты. ВаньИнь ступил на обожжённую землю и, отбиваясь от нечисти, мешавшей ему пробиться к центру пожара, истерически хохотнул. Вот Вэй Ин посмеётся, увидев эту пародию на самого себя. Послышался женский вскрик, который Цзян Чэн узнал бы из тысячи женских голосов, и с остервенением снёс голову очередному живому трупу. Кошмар никак не хотел заканчиваться, скудный запас духовных сил давно иссяк, и он питал Саньду с ЦзыДанем своей жизнью. Тёмный заклинатель, пресытившийся ролью стороннего наблюдателя, неожиданно вырос перед ВаньИнем прямо из тени. — Ублюдок, пусти, Шицзе! Там же Шицзе! — рявкнул Цзян Чэн и, сморгнув кровавую пелену с глаз, ринулся в бой. Пускай захлебывались десятки предсмертных криков, пусть умирало где-то последнее, испуганное и доверчивое «А-Сянь». Что Ему было до звуков, до людей, до мира, когда перед Ним — протяни руку — стоял Чэн-Чэн? Чэн-Чэн с тонкими бровями, персиковыми щеками и лотосовыми глазами. С гибким сильным телом, мягкой тёплой кожей и горячим влажным нутром. И не было больше этого невыносимого жара в низу живота и могильного холода в груди. Смолк нескончаемый шёпот сотен голосов и утихла ненависть тысяч мертвецов. Он не был больше один в непроглядной тьме, потому что Чэн-Чэн стоял рядом с Ним. Вот только Чэн-Чэн больше не хотел быть рядом. Наставлял на Него меч и замахивался искрящимся кнутом. Ну нет. Так не должно быть. Нужно было исправить, нужно подсказать, нужно вернуть. Чэн-Чэн просто запутался. Ему нужно было помочь. Ему нужно… Земля ушла у ВаньИня из-под ног, и в следующее мгновение его голова больно ударилась о древесный настил. На несколько долгих мгновений весь мир потускнел и затих, чтобы после взорваться буйством звуков и слепящих красок. Цзян Чэн слышал рёв пламени, свирепый вой лютых мертвецов и предсмертные крики своих учеников и адептов. Он видел красный и черный во всем их великолепии, во всем богатстве и разнообразии этих цветов. Багровое небо растянулось над ним тяжёлым куполом погребального кургана, безудержное пламя весело топтало изящные деревянные постройки, оставляя после себя обглоданные, обугленные головешки. Пламя танцевало на воде. Лотосы горели неохотно, но и они один за другим склоняли свои головы перед беспощадным огнем. Плавучие пурпурные поля неумолимо превращались в уродливые безжизненные пустоши. В мутной от крови воде словно в грязном зеркале отражалось всё то, что происходило за её пределами. Цзян Чэн чувствовал себя беспомощным потерявшимся ребенком. Он хотел сбежать, но не знал куда, он хотел позвать помощь, но знал, что никто не откликнется. Он не чувствовал связь с Саньду: меч раскололся посреди боя и живые мертвецы растащили его осколки по всему поместью. Он не чувствовал ЦзыДань: хозяин чудовищной флейты выбил реликвию прямо из его рук одной особенно острой и стремительной трелью. Путы из сгустков темной энергии сдавили ему горло, сковали щиколотки и, покорные извращенной воле повелителя, медленно и неотвратимо натягивались, аккуратно и нежно, почти деликатно раздвигая ноги Цзян Чена в стороны шире и шире. Глава ордена Цзян в бессильной злобе скрёб пальцами по щербатым доскам, оставляя на них широкие кровавые борозды, а на его бледных щеках стыли жгучие, горькие слезы. У него мутнело в глазах и голове от удушья, но широкий оскал Магистра Тёмного Пути был виден по-прежнему отчётливо. ВаньИнь смотрел, как тёмная фигура степенно приближается к нему, чувствовал, как сильнее сжимаются тиски на горле и ногах. Внезапно влажными и горячими от крови пальцами он нащупал что-то маленькое и круглое, и в его глазах проснулась надежда. Однако размытое лицо со звериным оскалом вмиг оказалось прямо перед ВаньИнем, и он с немым ужасом понял, что из глубины кровавых омутов на него смотрели ясные, серые глаза Вэй Ина. Между бёдер вдруг полыхнула жаром и режущей болью такой силы, что Цзян Чэн весь содрогнулся и, как выброшенная на берег рыба, стал бесшумно и жадно ловить ртом непригодный для дыхания воздух. Все звуки вновь смолкли, лишь кровь бешено стучала в его висках. ЦзыДань выскользнул из сжатых судорогой пальцев и, прощально блеснув, упал в тёмные воды озера ЮнМэн. Цзян Чэн запрокинул голову так, чтобы не видеть, как из мутного и уродливого «ничего», что заменяло отступнику лицо, начали проступать очертания его старшего брата. Цзян Чэн видел только чистое небо и голубую воду, на которой буйно цвели пурпурные лотосы. Он видел резную беседку — единственную постройку, уцелевшую после нападения псов Вэнь, — и Вэй Ина с бутылкой «Улыбки императора», опустившего в тихие воды свои босые ноги. Он слышал жужжание стрекоз и задорный смех. Вэй Ин позвал ласково «Чэн-Чэн» и поманил к себе. Цзян Чэн тихонько улыбнулся ему и сел рядом, опустив голову на подставленное плечо. Он закрыл глаза и прислушался к мерному дыханию старшего брата.***
За серебряной рекой Со студеною водой Пышно лотосы цветут И печаль мою несут. Выпьют ту печаль горлицы*, Сложат в песню чаровницы**. В песне этой лишь пять слов: Что ушло, не будет вновь. Их мне ветер передал, Горечь правды расплескал.
— Слыхали легенду? Ту, что про Дьявола и прекрасную Деву с серебряных прудов. Нет? О них даже песня есть, тоскливая, заунывная такая, девки её вечерами поют. Так вот, не о Деве легенда вовсе, на самом деле никакой Девы и в помине не было, а был молодой господин, заклинатель… — Что ты мелешь, старик, совсем из ума выжил? Пошёл прочь! Не морочь людям головы. Я эту легенду лучше знаю и вам её сейчас расскажу: Жил много лет назад один могущественный демон. Имя его, как и название горы, на которой он жил, давно уже стёрлось из памяти людей. Стало скучно демону, и начал он путешествовать по необъятному миру. Много где бывал, каких только диковинок не повидал, но никакие чудеса мира не трогали его холодного, мёртвого сердца. Услышал он как-то слухи о прекрасной и гордой Деве, живущей во дворце, что на серебряных прудах. Любопытно стало демону, так ли хороша та, о которой столько рассказывают, и решил он взглянуть на неё своими глазами. Но стоило демону мельком увидеть прекрасную Деву, как его каменное сердце затрепетало, забилось, словно живое, красками и звуками наполнился его ранее бесцветный и беззвучный мир. Пал он к её ногам, одаривал несметными богатствами, клялся сделать её царицей всего сущего. Но непреклонна была Дева, не желала она разделить свою жизнь с самим Дьяволом, ведь отдано её сердце было благородному господину, живущему высоко в горах, там, где небо с землёю едины становятся. Получив отказ, разозлился демон, и сжёг дотла дворец на серебряных прудах. В тот день столько крови было пролито, что вода почернела в прудах, и по сей день в этой воде нет места ничему живому. Только цветут, не увядая, на ней красные лотосы, что цветками Дьявола теперь зовутся. А что же Дева? Исчезла она. А Дьявол вернулся в свои владения, и на страшную гибель обречён каждый, кто осмелится пересечь границу его мёртвых земель. Вот только ходят слухи, будто видели на некой горе прекрасную Деву в вуали и в чёрных одеждах, расшитых красными лотосами. А ещё говорят, что на серебряных прудах по сей день появляется безутешный призрак в белых погребальных одеждах. Ходит он по глади воды, заросшей красными лотосами, и всё зовёт свою возлюбленную. Но это всё, конечно, только слухи.***
Курганы — не место для живых. Это обитель мёртвых. Там прекрасный мрачный дворец возвышается над чёрным тихим озером, там бледноликие красавицы с алыми губами зажигают красные бумажные фонари и собирают семена красных лотосов. Там густую тишину разрезают дивные трели неживых певчих птиц, и непроглядная тьма укрывает следы диковинных неживых зверей. Там одинокий Дьявол льнёт к ногам своей не мёртвой Девы, смотрящей в бездну чёрного озера, и шепчет ей: Чэн-Чэн, я могу низвергнуть всю Поднебесную во тьму, чтобы ничто на свете не могло осквернить твоего сияния, хочешь? Могу сложить к твоим ногам головы тех, кто когда-либо причинял тебе боль или смотрел на тебя свысока. Могу превратить в пепелище всё, что было им дорого, могу заставить их молить о смерти, как о спасении. Хочешь? Я подчинил себе саму смерть, я повелеваю тьмою, мне всё подвластно. Ну же, Чэн-Чэн, только не молчи. Только не смотри так холодно и равнодушно. Только не на меня.