Глава 14. Школьные будни.
29 декабря 2015 г. в 11:19
-- А вот и она, -- сказала Гермиона, выпрыгивая из автомобиля. Гарри последовал за ней, в который раз поправив свой галстук. -- Моя школа. А теперь и твоя. Называется "Арнхем Ворф". А еще за ней течет Темза, так что постарайся туда не свалиться!
Гарри только покачал головой в ответ на ее насмешливый тон. Пока они шли по дорожке ко входу, Эмма быстро помахала им, прежде чем уехать.
-- Ну давай уже, -- поторопила его Гермиона, схватывая его руку и буквально притаскивая сначала ко входу, затем через один из коридоров. Он едва смог перевести дух.
-- Гермиона!
-- Что? -- та рассмеялась и продолжила тащить его по лестнице, остановившись только перед аудиторией. -- Так, вот это -- наша классная комната. Куртки вешать сзади, сумки с собой. В темпе, в темпе!
Гарри последовал за вошедшей Гермионой, с интересом разглядывая зал. Огромные окна выходили на бетонную спортплощадку, парты были расставлены аккуратными линиями лицевой стороной ко входу, а стол учителя оказался чуть в стороне от повешенной на стену доски. К тому же, он уже привлек внимание нескольких детей, уставившихся на него, в то время как Гермиона вела его к вешалкам и обратно, к первым партам.
-- Эй, бровастая! Что это у тебя за дружок?
Гарри буквально почувствовал разряд раздражения, прошивший Гермиону от пяток до кончиков ее неприручаемых волос, но она весьма быстро взяла в себя в руки и мило улыбнулась.
-- Оливия, это -- мой друг, Гарри Тано. Гарри, это -- Оливия Андерсон.
Гарри на всякий случай убедился, что его лицо ничего не выражает. Он практически мог видеть желчь и зависть, окружавшую ее.
-- Мисс Андерсон.
-- Гарри... и что это ты делаешь с ней?
-- Хорошо провожу время, -- ответил он. -- Мы встретились на пляже в Корнуолле, а потом обнаружили, что живем весьма близко, поэтому моя мама попросила о моем переводе сюда, чтобы я мог быть ближе к моей лучшей подруге.
Гермиона с усмешкой мазнула взглядом по Гарри: все, что он сказал, было правдой, с определенной точки зрения. Она последовала за ним на пляж (технически, встречаясь с ним там), а их дома были разделены лишь парой комнат и подвесной дорожкой.
-- Ух ты! Привет, новенький! -- воскликнул еще один голос, и Гермиона развернулась к новоприбывшим, входившим в комнату.
***
Андромеда Тонкс некоторое время всматривалась в близнецов Уизли, затем обратила внимание на котлы перед ними.
-- И где там ваши записи?
Один из близнецов молча передал их, и Тонкс быстро пробежала их глазами, после чего ее брови чуть приподнялись.
-- Ага. Так вот почему вам нужна была лаборатория?.. Ну и на какой Дом вы нацелились?
-- Вообще-то, на все, -- сказал один из близнецов, и Андромеда криво улыбнулась.
-- Предполагаю, вы это протестировали?
-- Продержалось только час, -- ответил второй. -- Точнее, пятьдесят семь минут.
Андромеда кивнула.
-- Значит, теперь вы работаете над способом доставки.
Те тоже ответили кивком, и Андромеда быстро черканула записку на кусочке пергамента. Отдав ее, она плавно двинулась к двери.
-- Я предвкушаю результат... Вы даже можете заработать за это дополнительные очки, если шутка будет действительно над всеми Домами, и уроки после оной не пострадают.
Фред и Джордж обменялись недоверчивыми взглядами, а затем заглянули в записку.
-- Вау... профессор Тонкс коварна.
***
-- И что же вас настолько сильно обрадовало? -- поинтересовалась у Андромеды замдекана МакГонагалл, когда заняла свое место рядом с профессором Снейпом. Снейп так же заинтересованно посмотрел на нее.
-- О, парочка моих студентов захотела получить дополнительные бонусы. У них есть потенциал.
Снейп кивнул.
-- С тех пор, как миссис Тонкс присоединилась к нам и взяла себе курс СОВ, я заметил, что студенты, выбирающие зелья на ПАУК под моим руководством, совсем не похожи на прежних баранов. Кажется, они действительно хотят учиться.
Андромеда улыбнулась в ответ на замаскированный комплимент, а затем возвратила внимание к четырем столам перед ними. Спустя мгновение, удивленный вскрик раздался, когда один из студентов обнаружил себя в облике Филиуса Флитвика. Секундой позже второй стал похож на МакГонагалл, а у третьего выросла хагридова борода.
-- Профессор, -- осторожно начал Снейп. -- Может ли такое быть, что студенты, жаждущие бонусов -- это близнецы Уизли?
Андромеда вновь улыбнулась, глядя, как студенты превращаются в уменьшенные копии разных профессоров, а смех становится громче, когда некоторые еще и пародировать оных начинают. Она заметила, что сами близнецы стали Поппи Помфри и Минервой МакГонагалл.
-- Ну, предполагая, что оно продержится столько, сколько они обещали, то эффект спадет к началу следующего урока. -- Андромеда встала, привлекая внимание. -- Отличная шутка! Пятьдесят очков Гриффиндору за сложность исполнения и юмор, но по очку будет отниматься с Гриффиндора за каждого студента, который не примет свой облик к началу следующего урока. Скажем, я не смогу заставить себя обвинить кого-то, выглядящего, как профессор Снейп, в незнании базовых зелий...
Взрыв смеха и аплодисменты последовали за шутливыми книксенами Фреда и Джорджа. Андромеда села, и МакГонагалл наклонилась к ней.
-- Поощряем, да?
-- И делаем абсолютно ясным тот момент, что допустимы только краткосрочные эффекты, -- ответила Андромеда. -- Северус, я знаю, что ты не любишь шуток над своим Домом, но я проинформировала близнецов, что целью шутки может быть только один либо вся школа, но не конкретный дом. Твой, соответственно, не был и не будет исключен из подобного.
Северус кивнул и приступил к еде.
***
Учитель физкультуры восхищенно глядел, как Гарри и Гермиона практически перетекали через препятствия. Вместо простого перепрыгивания через коня (как это делали остальные), они делали сальто, приземляясь мягко, будто перья. Канаты они просто пробежали -- вместо того, чтобы передвигаться маленькими шажками, удерживая баланс -- а потом обменялись ухмылками и сделали то же самое, но еще и протанцевав по канату, вращаясь вокруг своей оси.
Чем бы ни было это боевое искусство, которое они назвали "Путем Джедаев", оно явно стоило внимания, учитывая, что творила Гермиона, когда-то бывшая худшей в классе.
С одной стороны, Оливия пыталась нахмуриться, хотя ее челюсть явственно хотела устремиться к полу. Прежде, до появления Гарри, Гермиона была обыкновенным книжным червем, легкой добычей. А теперь, сохраняя лучшие оценки, она была еще быстрее и ловчее любого из класса.
Это было просто несправедливо! Как могла боброзубая быть лучше, чем совершенная Оливия Андерсон? Как мог этот красавчик-новичок предпочесть кустоголовую стерву настоящей девушке вроде Оливии?
Оливия сжала кулаки и мельком глянула на членов своей банды одноклассников. Она собиралась возвратить свою превосходящую позицию, даже если для этого будет нужно выбить книжному червю ее переросшие зубы.
***
Северус внимательно смотрел, как медленно изменяется на ярко-голубой цвет содержимого котла после добавления молотого флоббер-червя и во время помешивания восьмерками дубовой палочкой.
-- Сэр, я думаю, оно готово, -- сказал пятикурсник.
-- Действительно, -- согласился тот, глядя на подрагивавшую поверхность. Взмахнув над ней палочкой, он кивнул.
-- Разлейте по флаконам. Двадцать очков Рейвенкло за идеальное зелье обоим. Я уверен, мадам Помфри сильно обрадуется новой партии Костероста без увеличения бюджета.
Процедура разливания прошла быстро, а Снейп двинулся к следующему, как раз успев к снятию котла с пламени. Небольшие облачка испарений, время от времени поднимавшиеся из него, говорили о том, что процедура приготовления была успешно выдержана.
-- Нам стоит это разлить, сэр?
-- Конечно. Прекрасное зелье Сна-Без-Сновидений. Двадцать очков Слизерину и Гриффиндору.
-- Спасибо, сэр, -- ответил гриффиндорец, уже передавая первый флакон напарнику.
Снейп кивнул и перешел дальше.
-- Как с кроветворным зельем?
-- Еще пять минут, сэр, -- ответила девочка, медленно помешивая его ивовой палочкой. Снейп кивнул в ответ на ее нежелание торопиться, хорошая черта для любого Мастера Зелий.
-- Продолжайте, -- он вернулся к своему столу, пряча улыбку.
Ему в самом деле стоило поблагодарить как-нибудь профессора Тонкс, она явно знала, как вытащить студентов из состояния раздражающих тупиц. И ему действительно нравилось учить, впервые в жизни. Его уроки были урезаны до желающих пятикурсников и ПАУК-студентов, и у него оставалось достаточно времени на собственные исследования.
Этого бы не случилось, если бы не было маленького мальчика, спасенного странствующей ведьмой.
Еще одна причина поблагодарить сына Лили и таинственную волшебницу.
***
Оливия застонала, попытавшись открыть глаза. Все ее тело болело, а мысли до сих пор скакали, как угорелые.
Она попыталась вспомнить свой план. Он был прост: подождать, пока книжный червь не останется одна, поугрожать, принудить к тому, чтобы она отстала от зеленоглазого няшечки, и, если она откажется... бить, пока не согласится. А затем угрожать тем же, на случай если она вздумает кому рассказать.
План, однако, провалился.
Стерва рассмеялась ей в лицо, и когда она попыталась ее ударить, маленькая сволочь просто блокировала ее пощечину. И не один, а все три раза! А когда Оливия попыталась ударить ее в живот... она не была уверена в том, что именно случилось -- но мир завертелся вокруг нее, и она встретилась лицом с покрытием площадки.
-- Оливия Синтия Андерсон, -- ворвался в ее мысли отрывистый голос, и Оливия вздрогнула. Она знала этот голос, и не могла себе представить, что ее мать может здесь делать. Надеясь, что это всего лишь сон, она оставила попытки открыть глаза.
-- Оливия Синтия Андерсон, -- повторила ее мать. -- Я знаю, что ты проснулась. Ты встанешь сейчас же!
Поморщившись от неприятных ощущений в незнакомых телу синяках, Оливия открыла глаза и медленно приняла сидячее положение, обнаружив себя на кушетке в кабинете директора. Осмотревшись, она увидела самого директора за столом... и глаза матери, склонившейся над ней с едва сдерживаемой яростью.
-- Что... Что случилось? -- простонала Оливия.
-- Что случилось? -- сцепив руки, повторила ее мать. -- Что случилось? Ты напала на другую девочку, вот что случилось!
Оливия побледнела, но ее разум не заморозился. Понимая, что теперь у нее проблемы и ее мать без причины в этот раз ее не вытащит из них, Оливия решила бесстыдно переложить ответственность на ту, кто (по ее мнению) была во всем виновата.
-- Она сама напала на меня! Я шла по своим делам, а потом...
-- Оливия. Синтия. Андерсон. -- Ее мать практически прорычала и схватила ее под воротничок, слегка приподняв с кушетки. -- Все происшествие видел директор, от начала и до конца. И та девочка просто защищалась.
Оливия стала смертельно бледной, но ее мать продолжила.
-- И вывод очень простой: теперь, когда мне рассказали о твоих действиях, я задумалась... а в скольких еще инцидентах была виновата ты, а не кто-то другой?
Оливия не могла сдвинуться с места, взгляд ее матери буквально пригвоздил ее к нему.
-- Ты под домашним арестом на неделю, и мы еще поговорим об этом. Ты лгала мне все это время, и теперь мне стыдно называть тебя своей дочерью!
Оливия почувствовала странную слабость в ногах, а затем ее мир снова погрузился во тьму.