ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 63: Дело семейное.

Настройки текста
Примечания:

Уильям:

Ключи Квилла больно впивались мне в ладонь, но я не мог заставить себя разжать руку. Мэйфэйр находился недалеко от Мэрилебона, но с таким же успехом он мог находиться за сотни миль отсюда. Я изо всех сил старался выглядеть непринужденно, как обычный человек, занимающийся своими обычными делами, но было трудно удержаться от косых взглядов на полицейских, которых я видел в то самое утро, не говоря уже об оперативниках «Фиттис». Нам сказали, что они там, чтобы защитить нас. Что нечего бояться, если тебе нечего скрывать. Несусветная чушь. Я отрывисто кивнул швейцару. Он уже видел меня с Квиллом раньше. Не было ничего подозрительного в том, что я пришел в гости. Я поднимался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Даже мысли о том, чтобы войти в крошечный лифт, оказалось достаточно, чтобы заставить меня содрогнуться. С моей-то удачей, лифт застрянет, и время, отведенное Кэт, закончится. Я проклинал свои трясущиеся руки и дважды уронил ключи, прежде чем наконец открыть дверь. Несмотря на то, что Квилл никогда бы не потерпел скрипучих петель, щелчок закрывшейся за мной двери прозвучал оглушительно в тишине квартиры. Повинуясь рефлексу, я сбросил кроссовки. Квилл всегда поддерживал порядок и был бы невероятно зол, если бы вернулся и заметил, что я испачкал его ковры. Я отказывался допускать мысль о том, что он может не вернуться. Мне нужно было спуститься в его заполненный оружием кабинет, чтобы прихватить что-нибудь. Я громко вскрикнул, когда проходил мимо открытой двери в гостиную и заметил внутри человека, однако бешено колотящееся сердце слегка замедлилось, когда я увидел, что на мягком диване сидит моя мама. — Мама! Она посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. — Уилл? Не ожидала, что ты будешь здесь. Она выглядела ужасно. Что ж, для других она могла выглядеть идеально собранной, но ее глаза слегка покраснели, а несколько прядей волос, выбившихся из пучка, в сочетании со складками на платье делали ее совершенно растрепанной. — Я… Э-э… — начал я, пытаясь придумать убедительную ложь, но ничего не вышло. Она выжидающе посмотрела на меня, и я сломался, как будто мне все еще было восемь, и я разбил окно, пытаясь поиграть в теннис в помещении. — Мне нужно спасти Кэт. — Кэтрин? Девочку Квилла? — растерянно спросила мама. — Она не принадлежит Квиллу, — несколько неуверенно возразил я, закатив глаза. Она глубоко вздохнула и ущипнула себя за переносицу. — Уильям, не мог бы ты, пожалуйста, рассказать мне, что происходит? Где Квилл? Я потер лицо. — Мам, у меня нет времени на подробные объяснения. Квилл сказал что-то о разгроме «Фиттис» и о том, что мне нужно подготовить для вас юридическую защиту. Ее глаза расширились. — Уилл, я не… — А у меня сейчас даже на это нет времени, — в отчаянии оборвал я, — Кэт работала с Тони и его компанией изнутри «Фиттис», ее поймали, и теперь у нее неприятности. Мне нужно придумать способ вытащить ее оттуда. Мама нахмурилась. — О каких конкретно неприятностях речь? — Насколько я понимаю, она у тех людей, которые убили Банчерча и пытались убить одного из коллег Тони. Они, вероятно, будут допрашивать ее или что-то в этом роде, понятия не имею, но не сомневаюсь, что это плохо для нее кончится. Она кивнула, как будто ожидала всего этого, что только подтверждало слова Квилла о ее причастности. — Хорошо. Я почти увидел, как она переключилась на деловой режим. Раздался щелкающий звук, и только тогда я заметил маленькую коробочку в ее руках. Мама прошла мимо меня по коридору к моему первоначальному пункту назначения — офису Квилла. Я последовал за ней, пробежав несколько шагов трусцой, чтобы не отстать. Она открыла шкаф, оглядывая старую униформу Квилла, схватила самую большую из курток и подняла ее передо мной. — Может, немного тесновата, но думаю, что сойдет, — пробормотала она и сунула куртку мне в руки, а затем достала пару черных брюк и начищенные кожаные сапоги. — Мам, что ты… — Надевай. Не мешкай. Я покачал головой, но сделал, как было сказано, проскользнув в ванную, чтобы переодеться. Вещи действительно сели как нужно, хотя Квилл всегда был немного ниже меня. Без сомнения, виновны недостаток солнечного света и количество кофе, которое он потреблял ежедневно. Мама ждала меня с идеально отполированной рапирой. Прикрепив ее к моему поясу, она протянула мне коробку, которую держала в руках. Коробка оказалась шкатулкой для украшений. — Это принадлежало твоему деду, — объяснила мама. Внутри лежала большая брошь из серебра в форме лиры с украшенными пурпурными драгоценными камнями стеблями лаванды по бокам. Мама достала брошь из коробки и приколола к моей куртке, аккуратно прикрыв ей надпись «Киппс», которую Квилл вышил на каждом комплекте своих униформ. Нахмурившись, она провела по броши большим пальцем и тяжело сглотнула. — Ты знаешь, что делать? Я подумал о своем недоплане, который неизбежно должен был сорваться, и отрывисто кивнул ей. Она бросила на меня мрачный взгляд, явно не убежденная. Впрочем, я и сам был не слишком убежден. Я бывал в Фиттис Хаусе ровно один раз, когда Квилл учился в четвертом классе. Не думаю, что кто–то внутри мог узнать меня. Тем более, что мы с Квиллом были совершенно не похожи. Здание, высокое и темное, громоздилось на Стрэнде. Оно явно создавалось для устрашения. Неудивительно, что его построила бессмертная, страдающая манией величия. Я подавил панику, угрожавшую вырваться из-под контроля, и без колебаний двинулся вперед с прямой спиной и расправленными плечами, шагая с уверенностью, которой у меня на самом деле не было. Я настраивал себя так, как, по моим наблюдениям, делала мама перед встречами со стариками, которые по глупости думали, что они лучше ее. «Ты заходишь туда и ведешь себя так, как будто ты не просто принадлежишь этому месту — ты ведешь себя так, как будто ты там главный.» — Мне нужно видеть Кэтрин Годвин, — рявкнул я, приблизившись к стойке секретарши. Молодая девушка, не старше семнадцати, уставилась на меня широко раскрытыми глазами и метнула взгляд к своей такой же молодой коллеге. — Я… Э-э… Мне ужасно жаль, но я не могу просто… Раздражение мне имитировать не пришлось. — Кто отвечает за ее подразделение? — Стэнли Бейкер, но он не тот, кто… — Отведи меня к нему или скажи, где он, — приказал я. Девушка бросила еще один испуганный взгляд на свою коллегу, и у меня возникло ощущение, что я загоняю беднягу в ловушку между молотом и наковальней. Она сделала глубокий вдох. — Я могу назначить встречу, если вы назовете мне свое имя, сэр. Она была брюнеткой и очень хорошенькой, и я не мог отделаться от праздной мысли, что хотел бы пофлиртовать с ней. Вместо этого я многозначительно посмотрел на брошь, которую дала мне мама, и постарался придать своему голосу как можно больше строгости. — Мне все равно, хоть он на аудиенции у королевы. Ты отведешь меня к нему. Сейчас же. Бедная девушка снова покосилась на свою коллегу и получила легкий кивок. — Да… Э–э… Сюда, сэр. Каблуки ее туфель зацокали по мраморному полу к ближайшему лифту. Поездка была в лучшем случае неловкой, поскольку девушка время от времени со страхом поглядывала на меня. Я ненавидел это. Как люди могли наслаждаться такой властью, было выше моего понимания. Я стоял прямо, выпятив грудь и заложив руки за спину, чтобы скрыть дрожь. Мы дошли до небольшого атриума, и она повела меня по коридору, вдоль которого тянулись десятки дверей. Одна из них была открыта. — …Говорю вам, они туда не пойдут! — прокричал подросток, — У Квилла дурацкая преданность Локвуду и этому дурацкому дому. Они все будут там! — выплюнул он. Я узнал этот голос. Это был один из бывших товарищей Квилла по команде. Кажется… Берни? Я встречался с этим мальчиком раньше, когда Квилл пригласил свою команду присоединиться к нашей семье за ужином, и он уже тогда мне не понравился. Повзрослев и получив диплом юриста, я познакомился со многими ему подобными. Уже тогда жадность волнами исходила от него, не говоря уже о зависти, которая отразилась на его лице, когда он увидел наш дом. — Мне все равно! — прорычал другой голос, когда мы с секретаршей проходили мимо двери. Взрослый мужчина. — Нам нужен этот адрес! Мальчик рассмеялся. — Не волнуйся. Как только мы заполучим Люси Карлайл, он охотно отдаст его тебе. — Не упоминай Карлайл, — процедил мужчина, на этот раз значительно тише, — Она хочет забрать ее себе. — Заче… — Тебе платят не за то, чтобы ты задавал вопросы! Просто узнай, где он живет, — прошипел мужчина. Я мысленно взмолился, чтобы секретарша двигалась быстрее. Кем бы ни был этот человек, я не хотел пересекаться с ним. Девушка остановилась перед очередной дверью и осторожно постучала. — Войдите! Она проводила меня и поспешила прочь, захлопнув за собой дверь. За письменным столом сидел темнокожий мужчина средних лет. Его волосы поседели на висках. Он наклонился вперед, наблюдая за мной. — Уильям Киппс? — озвучил он с легким оттенком недоверия. Блядь. — Я так понимаю, вы Стэнли Бейкер? — уточнил я, стараясь сохранить хотя бы часть своей бравады. Мужчина ответил не сразу. — Ты не оперативник «Фиттис», — в конце концов заявил он. Я не осмеливался заговорить. Мой план шел коту под хвост, хотя с моей стороны было бы наивно полагать, что он сработает. Бейкер вздохнул. — Не говори мне, где твой брат. Чем меньше я буду знать, тем лучше. Я полагаю, ты здесь, чтобы кого-то забрать? Я только кивнул, не совсем понимая, что говорить. Мужчина закатил глаза и достал внушительную связку ключей из верхнего ящика своего стола. — Тогда давай разберемся с этим.

Люси:

Я упрямо пыталась остановить кровь, продолжая зажимать рану в боку Квилла. Было трудно разглядеть ее как следует из-за множества слоев одежды и того, что картинка расплывалась от слез. Квилл положил руку мне на лицо. — Мне нужно, чтобы ты знала, что я люблю тебя, Люси Карлайл. Это мое незаконченное дело. Он слегка улыбнулся, а затем его рука упала, а глаза закрылись. — Нет! Нет, нет, нет, нет, нет! — я запоздало узнала собственный голос. Чужие руки оттолкнули мои и разорвали ткань рубашки, обнажая его обычно веснушчатый торс, который теперь был измазан кровью. Я снова присела на корточки. — Мы должны попытаться остановить кровь! — Вызывайте скорую! — Я сделаю компресс! Я не разбирала, кто из них что говорил. Точнее, выкрикивал. Голоса казались далекими. Глухими. Как будто я все еще была на Другой Стороне, а они стали призраками, воющими вокруг меня. В их голосах сквозило отчаяние. Их голоса полнились мукой, но мне каким-то образом удалось заглушить их. Мои руки были мокрыми. Невероятно мокрыми. Кровь не похожа на воду. Она не испаряется сама по себе. Она остается на коже, делая ее скользкой, а потом начинает высыхать, и пальцы становятся липкими. Мои пальцы еще не стали липкими. Они были просто мокрыми, красными и, как ни странно, сморщившимися. — Прости, Люси, но мне придется тебя подвинуть. Нежный тон и прикосновение к моему плечу вернули меня к реальности. Крики стали оглушительными. Я поскользнулась и упала навзничь. Локвуд обеспокоенно посмотрел на меня, и я не выдержала. — Итак, это тот момент, когда мы делаем что-то опасное и глупое, верно? — произнес Череп. Локвуд никак не отреагировал. Полагаю, после возвращения он больше не мог слышать его. Я ожидала, что буду чувствовать себя ослабшей. В прошлый раз, когда мы переходили на Другую Сторону в замке Олдбери, мы оба вышли такими измотанными, что едва выбрались из здания. Может, мне было легче потому, что я уже делала это однажды, но сейчас меня переполняла энергия. Я никогда не чувствовала себя такой живой. Гнев от того, что Квилл погиб подобным образом, а его кровь покрывала мои руки, зажег во мне огонь, о существовании которого я и не подозревала. Локвуд выглядел обеспокоенным и снова попытался положить руку мне на плечо, но я злобно оттолкнула ее. Я знала, что меня трясет. Я чувствовала, что мои зубы вот-вот застучат, и стискивала их так сильно, как только могла. У меня не было никаких утешений, которые я могла бы ему предложить, поэтому когда он подошел ближе, я снова оттолкнула его, с трудом поднялась и бросила последний взгляд на Квилла и лужу крови, в которой он лежал, не обращая внимания на Холли, занятую попытками остановить кровотечение, и Джорджа, помогавшего ей. Я повернулась к ним спиной и ушла. Выходя из прихожей, я схватила банку с непривычно тихим Черепом. Другой рукой я сжимала эфес рапиры, пачкая его кровью. Я была готова снова промочить руки. На этот раз в крови Мариссы Фиттис.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.