ID работы: 10984368

Harry Potter: King of the Amazons

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
314
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
159 страниц, 41 часть
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
314 Нравится Отзывы 154 В сборник Скачать

Глава 40

Настройки текста

-Гарри-

      — Приветствую всех на третьем и финальном испытании Турнира Трёх Волшебников! — Каркаров кричал в микрофон, толпа возбуждённо ревела, пока четыре чемпиона стояли на подиуме, ожидая, когда им позволят войти в лабиринт.       Флёр махала толпе, она была одета в очень откровенную мантию, которая, вероятно, была зачарована, чтобы усилить её способности Вейлы, учитывая возросшее пассивное очарование, которое она излучала. Толпа, конечно, заметила это, если их взгляды на вейлу были признаком этого. Что касается оружия, Гарри видел, как на её талии светилась зачарованная пряжка от ремня. Но он понятия не имел, в чём её сила.       Мантия Диггори мерцала и слегка колыхалась, прикреплённый капюшон сейчас был спущен, чтобы зрители на трибунах могли видеть его лицо. Зачарованным предметом Диггори, похоже, стали сапоги, которые в данный момент были на его ногах, с различными рунами на нижней части.       На мантии Крама кое-где были фрагменты брони или набивки, она была очень похожа на мантию профессиональных игроков в квиддич. Вместе с палочкой у Крама был большой двузубый посох, излучающий электричество. Если слухи были правдивы, то Крам пытался выбрать метлу в качестве дополнительного оружия, но ему отказали.       И, наконец, Гарри. Его мантия скорее была бронёй, чем тканью. Металлические пластины блестели в свете факелов, пока он ждал за пределами лабиринта. На его бедре висел сияющий стальной меч, сделанный из гоблинской стали специально для него, чтобы помочь урегулировать слишком уж буйную магию. Меч работал почти как палочка.       — У нас есть четыре чемпиона, готовые войти в постоянно меняющийся лабиринт. Каждый из них помечен, и за ними должны следовать эти устройства! — Каркаров указал на маленькие парящие хрустальные шары, которые бесшумно парили у каждого участника. — Они позволят каждому увидеть происходящее через призрачные зеркала, которые сейчас поднимутся вверх. — Каркаров указал на огромные смотровые экраны, над которыми старшие курсы трудились, пока сдавали ЖАБА по Рунам. Все три школы работали вместе над сдачей совместного проекта для получения дополнительных баллов за экзамен. — Через мгновение, четверо участников будут отведены по разным сторонам лабиринта, и им будет разрешено войти в одно и то же время после выстрела пушки. Вам нравится?! — Громкие крики толпы свидетельствовали о том, что они действительно были взволнованы, видя, как четверо подростков входят в опасный лабиринт. С этими словами Гарри и остальные были приведены к своим точкам, ожидая, когда выстрелит пушка, и можно будет устремиться вперёд, в лабиринт.

-Барти Крауч-младший-

      — И они зашли! — Каркарову, проклятому предателю, нравилось комментировать финальное испытание. У всех остальных судей были микрофоны, хотя он слышал, что они отключили микрофон у представителя Франции, чтобы он никого не раздражал. Это было единственное решение, за которое он не осуждал этих никчёмных идиотов. — Теперь, когда они в лабиринте и больше не слышат нас, я расскажу вам о специальной экипировке наших чемпионов! Давайте начнём с мисс Делакур. — Каркарову пришлось сделать паузу, когда возбуждённые мальчики-подростки на трибуне начали улюлюкать и свистеть во всю силу своих маленьких лёгких.       — Да, да, мальчики, мы все знаем, что вы думаете, что она хорошенькая. — Нарцисса закатила глаза. — Помимо «внешней привлекательности» мисс Делакур, её мантия зачарована, чтобы усилить её природные дары Вейлы, такие как огонь и очарование. Теперь они стали сильнее, с ними легче обращаться, и использование способностей стало менее затратно для мисс Делакур. — Крауч решил, что такие чары интересны, и он определённо должен украсть эту мантию после задания, чтобы подарить своему хозяину. Если Милорд когда-нибудь соизволит предоставить этим жалким тварям-полукровкам место из своих владений, они будут вознаграждены данными чарами. Или, возможно, чары можно переработать, чтобы позволить не только вейлам использовать способности. В любом случае, он украдёт мантию и «повеселится» с девушкой, заставив её замолчать, чтобы чары не распространялись.       — Её дополнительное оружие — пряжка на поясе, — подхватил Каркаров. — Этот аксессуар поглощает окружающую магию и защищает владельца от заклинаний или физических ударов. Но один сильный удар может разрушить барьер, и если у оружия не будет времени для перезарядки от окружающей магии, то оно возьмёт энергию из магического ядра носителя. — Достаточно хорошая вещичка для турнира, но не стоит внимания Милорда.       — Мантия мистера Диггори умеет не только разрушать иллюзии. — На экранах действительно было видно, как чемипон исчез из поля зрения, как только он накинул на себя капюшон. — Но также скрывает его запах и приглушает шаги. Но и его дополнительное оружие поистине очаровательно. Ботинки позволяют мистеру Диггори ощущать вибрации вокруг себя, и, когда он использует их, то может сказать местонахождение любого предмета или существа, пока они находятся в контакте с землей или чем-то связанным с ней. — Мантия не такая уж впечатляющая, любой уважающий себя волшебник мог поддерживать эти заклинания, но сапоги, безусловно, были довольно интересной вещицей.       — Следующий мистер Крам, — Каркаров выглядел очень гордым, говоря о своей драгоценной звезде квиддича. — Его мантия, вместе с дополнительной набивкой, может помочь противостоять физическим и стихийным повреждениям и защитить от них чемпиона, покрывая его всего. Его оружие — громовой столб, двузубый посох, заряженный электричеством, чтобы помочь ему отразить любых существ, которые охотятся за ним в лабиринте. — Что же, этот болван считает, что его собственной магии и раздутых мышц более чем достаточно, чтобы пройти через лабиринт. Интересно посмотреть, так ли это.       — И, наконец, чемпион Поттер, — Каркаров, мерзкий предатель, радостно усмехнулся. — Не хотите ли вы рассказать о снаряжении вашего мужа, директор? — Наконец они привлекли внимание Крауча, он нетерпеливо наклонился вперёд.       — Начнём с его мантии. В неё вшиты металлические пластины в дополнение к набивке, каждый кусок металла зачарован и может отражать заклинания. — Это… может вызвать определённые проблемы. — Части ткани зачарованы на самовосстановление и сопротивление заклинаниям.       — И это не говоря уже о его дополнительном снаряжении, — добавил Каркаров, и некоторые из наиболее тупых учеников усмехнулись, посчитав шутку грязной.       — Да, у него есть меч. — Нарцисса ухмыльнулась, не говоря ничего, чтобы остановить грязные мысли, проносящиеся в умах её учеников. — Он не только сделан из изысканной гоблинской стали, но Гарри лично управился с ковкой и добавил несколько собственных штрихов. Клинок может пропускать его магию через себя, и если постараться, его можно использовать как палочку. — Проклятье, это точно нехорошо. Крауч знал, что Милорд всё равно победит. Тёмный Лорд противостоит мальчишке, которому просто повезло, и до этого он убивал обычных людей. Но Поттер всё ещё мог убить добрую часть Пожирателей Смерти, которые откликнулись на призыв своего хозяина. Взглянув на экраны, Крауч увидел, что Поттер приближается к одному из препятствий, гранитному голему, и продолжил внимательно смотреть, отбросив мимолетную мысль, что он что-то забыл (и эта мысль тут же покинула его разум).

-Гарри-

      Гарри без интереса смотрел на голема, бьющего своими гранитными кулаками о землю, и лениво обнажил меч.       — Ты встал на моём пути, — его голос был холодным, когда он смотрел на ожившего монстра. — И у меня нет на тебя времени.       Направив часть своей силы в меч, Гарри взмахнул им, и дуга энергии вырвалась волной, рассекая камень. Разделённый пополам голем упал на землю. Двинувшись мимо останков противника, Гарри продолжил неуклонно продвигаться по лабиринту, сохраняя устойчивый темп, — он не собирался лихорадочно нестись вперёд, измотать себя на начале пути. Движущиеся стены лабиринта не смогли дезориентировать его, учитывая, что звёзды всё ещё были видны, а Полярная звезда гарантировала, что он всегда сможет определить своё положение и продолжить движение к центру лабиринта. Этот голем был двенадцатым «существом», которое Гарри пришлось уничтожить на пути к кубку. Он натолкнулся на чрезмерное количество препятствий, которые требовали от него затрат выносливости или магии для освобождения пути, и заметно мало попадались препятствия, которые проверяли его интеллект или требовали творческого мышления для прохождения дальше.       Уловив слабый запах чего-то, Гарри быстро взмахнул палочкой, и ветер закружился вокруг него, создав нечто вроде кокона, защищая от токсичного газа. Это был другой тип ловушек, которые раздражали Гарри, — ловушки, предназначенные для дезориентации или ослабления чемпионов. Честно говоря, занятия по зельям с некоторыми его тупыми однокурсниками были более опасными, чем ловушки, с которыми ему пришлось столкнуться здесь. Гарри отключил огненную ловушку в другой части лабиринта, и услышал возню. Видимо, кто-то из чемпионов столкнулись друг с другом, и началась дуэль. Гарри завернул за угол и столкнулся лицом к лицу с Сфинксом, элегантно улёгшимся у него на пути.       — Приветствую, волшебник, — промурлыкал ему сфинкс. — Тебе не удастся так просто пройти к кубку. Ответишь на мою загадку правильно, и ты сможешь пройти, ответишь неправильно, и я раздавлю тебя. Пойдёшь другой дорогой, и я не стану преследовать тебя. Готов услышать загадку?       — Спрашивай. — Гарри кивнул, испытывая облегчение от вызова, который в кои-то веки исходил не от наглой гриффиндорки.       — Мой первый слог проворней всех слывёт по праву Он очень быстр на руку, ногу и расправу; Второй мой слог есть плод окружности решений Её с диаметром законных отношений. Мой третий слог — абстрактно названный мужчина Ни цвета кожи, ни фамилии, ни чина. Сложив их вместе, существо ты образуешь, Какое ты скорей умрёшь, чем поцелуешь? — сказал ему сфинкс, чётко произнося каждое слово, чтобы не вышло так, что он не расслышал загадку.       — Хорошая загадка, — Гарри кивнул сфинксу с уважением, и тот засиял от похвалы.       — Благодарю; редко мой вид проявляет должное уважение к загадкам. Какой твой ответ, волшебник?       — Дай мне минутку, я думаю, — Гарри потёр подбородок, обдумывая загадку. — Первый слог быстр, то есть скор. Третий слог… Так… абстрактный мужчина… То есть он, верно? Ах, я понял. Ответ — Скорпион, верно? — Гарри улыбнулся сфинксу, уверенный в своём ответе.       — Можешь пройти, волшебник. — Сфинкс отступил в сторону, и Гарри продолжил двигаться вперёд, прикидывая, что он уже близко к центру лабиринта.       Завернув за угол, Гарри увидел кубок, стоящий на постаменте и так ярко и соблазнительно поблёскивающий. Но он лишь на мгновение взглянул на кубок, прежде чем сосредоточиться на гигантском пауке, который мчался к другому выходу на поляну, где шуршали листья. Гарри предположил, что это был один из других чемпионов, но только он спрятался, — Гарри мог разобрать только дыхание. Он наложил заклятие на гигантского паука, чтобы нокаутировать его, и мгновение спустя запустил Иммобулюс в место, где трава была помята, будто там сидел человек. Заклинание угодило в Диггори, его лицо обнажилось, когда капюшон был сорван с него из-за заклятия. Гарри всё ещё слышал возню дуэли и предположил, что это была изначально дуэль была трёхсторонняя, пока Диггори не использовал свой плащ, чтобы потихоньку уйти, оставив Крама и Флёр сражаться друг с другом. Гарри повернулся к кубку и схватил его, почувствовав знакомое ощущение. В тот момент, когда его пальцы обхватили ручку, активировался портключ.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.