ID работы: 1098445

Как Элизабет решила извиниться перед Джеком

Джен
PG-13
Завершён
85
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
85 Нравится 22 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Однажды, чёрной-чёрной ночью в чёрной-чёрной каюте сидел почерневший от злости капитан Джек Воробей и макал в чернила муху. Муха сопротивлялась, как вдруг раздался зловещий стук в дверь. Джек с неудовольствием отпустил полураскрашенную муху; она уселась на нос спящего Барбоссы и слегка испачкала его; Барбосса зашевелил носом, чихнул, охнул и повернулся на спину; муха улетела, а Джек, вздохнув, поплёлся к двери. Стук повторился, и Джек, слегка резковато, спросил, кто там. - Это я, Джек, - ответила Элизабет из-за двери. Джек приоткрыл дверь и подозрительно поглядел через щёлочку. Там, действительно, оказалась Элизабет. - Мне рано умирать, я ещё не исповедовался, – буркнул Джек и собрался было закрыть дверь, но Элизабет его остановила: - Я пришла извиниться, Джек, - сказала она. Джек сказал: - Ты пришла извиниться, как если бы не выучила урок, или как-то по-другому? - Джек, да я бы в жизни не могла сравнить такое с уроком! – с негодованием воскликнула та. - Тем не менее, это так. Пусть твоя подлость тебя не сильно расстраивает, в конце концов, это тоже неплохой урок. Жизнь преподносит нам уроки, не так ли? – если бы мог, Джек высунул бы свои глаза, как улитка, сквозь узкую щель, но ему и так было видно, что девушка очень подавлена. - Прости, Джек… - Стой, не извиняйся на пороге! Я хочу видеть твои слёзы…ой, то есть, я имел в виду, что мне вовсе не противно на тебя смотреть, и уж лучше видеть тебя целиком, а не частями… - заворочался Джек и стал отпирать дверь, а Элизабет невольно улыбнулась. Ей стало смешно, но она быстро вспомнила о своём проступке, и ей снова стало грустно. Когда Джек, наконец, отпер дверь, она снова вернулась в прежнее состояние. Но вдруг замерла на пороге, глядя на спящего Барбоссу. - Он тоже здесь? - Я бы с удовольствием выкинул бы его за борт, но старый мерзавец божится, что плавать не умеет, и что у него водобоязнь. - А чего он так рано спит? - Я подозреваю сонную болезнь. Этот тип – ходячая эпидемия. Ты только представь, сколько грязи под его ногтями! - Не думала, Джек, что тебя вдруг грязь начнёт волновать. – Джек сурово нахмурился, и Элизабет взяла чернильницу. - Эй, ты чего? – спросил он. Элизабет прижала палец к губам, шикнула, и направилась к мирно храпящему Барбоссе. Большим пальцем она нарисовала ему большие чёрные мешки под глазами, и мизинцем – крапинки на всём лице. Вдруг Барбосса хрюкнул и перевернулся; Элизабет вздрогнула; Джек чуть не наложил в штаны. Элизабет повернулась к нему и весело вытаращила глаза – Джек выжидающе поднял брови, и она поставила чернильницу на место. - Теперь у него будет повод пойти к доктору, и его уже не отпустят оттуда, и ты станешь полновластным властелином «Жемчужины»! - Тавтология, - машинально пролепетал Джек и продолжил убитым голосом, - Теперь у меня тоже появиться повод пойти к доктору. Элизабет, ты снова стала причиной моей гибели, потому что он проснётся и станет доискиваться до правды, и мне, как джентльмену, придётся взять вину на себя. - А ты скажи, что это Уилл сделал, - предложила она. - Элизабет, это прекрасная мысль! – восхитился Джек, - У тебя светлая голова. - Я это знаю с тех пор, как впервые взглянула в зеркало. – Элизабет потрепала прядь волос, - Ладно, Джек! – тут Элизабет вытянулась по струнке и взвыла, - Прости меня! - Прощаю! - Правда? - Правда. - Какой ты добрый! – Элизабет кинулась и обняла его, и тут он внезапно спросил: - А за что именно ты извинялась? – Элизабет испуганно и удивлённо посмотрела откуда-то из подмышки: - За то… что я… тебя убила… - А, вспомнил! Сдаётся мне, ты это сделала из любопытства, - Джек грустно покачал головой и выпустил Бет из объятий. - Любопытство кошку убило*,- твёрдо произнесла та и опустила голову. - Не волнуйся ты, у меня осталось в запасе ещё восемь жизней, - промурлыкал Джек и уселся на стол. - Ты очень добрый человек, Джек. Ты… ты, правда, снял ужасный груз с моей души… Ты сделал меня счастливой! - Угу. - Я… я тебе так благодарна… Спасибо… - Элизабет снова обняла Джека и направилась к двери. - Эй, постой! - А? Принести тебе рому? - Ты решила меня споить и сжечь корабль? - Нет, что ты, просто споить. - Хорошо, тогда можешь идти… Джек едва удержал руку от того, чтобы шлёпнуть Элизабет по попе, и весь даже вспотел от ужаса. Не подумайте ничего плохого, просто, чаще всего ром ему приносили официантки, и он их шлёпал по попе. Эта привычка у него так плотно укоренилась, что он боялся кого-нибудь посылать за ромом, и чаще всего ходил за ним сам. Он твёрдо решил для себя: как только у него заведутся деньжата, он заведёт официантку, которая будет бегать за ромом, потому что однажды он даже шлёпнул по попе Гиббса, после чего упал в обморок от ужаса и стыда, устроил истерику и три дня бегал по Тортуге в поисках рыжего пони в яблоках, а в противном случае угрожал прохожим вырезать букву Х на лбу. Потому-то Гиббс ничего и не помнит о том шлепке. А сейчас Элизабет подозрительно на него косилась, и Джек боялся поднять глаза. Тут она ослепительно улыбнулась: - Ну, я пошла? - Иди, - выдавил из себя Джек. Это сокращение, собственное изобретение капитана Воробья, значило: «Ага, иди» Элизабет ушла, а Джек, как только она скрылась в трюме, помчался вон из каюты, взволнованно и испуганно восклицая: - Гиббс! Гиббс! Гиббс повернулся и открыл заспанные глаза: - Чегой? - Гиббс, спаси меня! Спаси меня, Гиббс! – Джек бросился к старпому; Гиббс согнулся, но выстоял; со сна в голове у него была каша, и он думал, что на Джека напали жареные индейки под руководством капитана Флинта. - От кого? – спросил, тем не менее, Гиббс. - О, Гиббс! – зарыдал Джек, - Ахааа…. Ууу! Спаси меня, Гиббс! Элизабет… - и больше он, не в силах говорить, повис на старпоме. -Что с Элизабет? – испугался тот. - Она хочет меня убить! – воскликнул Джек и в слезах рухнул на палубу. - Не может быть! – воскликнул Гиббс. - И ты мне не веришь! Я умрууу! Я не хочу умирать! – взвыл Джек и пополз в укрытие между пушек. - Как! – только и смог сказать Гиббс. - Она хочет меня отравить, - сообщил рыдающий Джек, отползая подальше. Гиббс шел за ним, - Она принесёт мне ром, а он отравлен! Гиббс, спаси меня! - Не пей ром, - посоветовал Гиббс. - Она меня по-другому убьёт! Да она же свободно разгуливает по кораблю! Она вооружена! У неё своя команда, и эти злобные китайцы могут поднять бунт и зарезать меня! Ууууу! Гиббс почесал в затылке. - И что же делать? – спросил он. Джек не ответил и спрятался за него. На палубе стояла Элизабет и недоуменно смотрела на них. Челюсть у неё отвисла, бутылка чуть ли не вываливалась из рук, а взгляд был направлен в сторону плачущего Джека. - Что здесь происходит? – спросила она. - Джек думает, что ты хочешь отравить его ромом, - сообщил Гиббс неутешительную весть. Элизабет подняла брови; Джек выглянул из-за колен Гиббса, всхлипнул, с укором и болью посмотрел на обвиняемую и спрятался обратно. - Ромом? – эхом отозвалась Элизабет и посмотрела на бутылку. - Да! – воскликнул Джек. – Что я тебе сделал? За что ты так со мной?! Я не хочууу умирааать, ыыыыы! - Я не собираюсь тебя травить. – Сказала Элизабет и в доказательство отхлебнула из бутылки. Джек высунулся из-за Гиббса и скорбно всхлипнул: глаза его были круглыми от ужаса. - Элизабет, не умирай! – воскликнул он и пополз по направлению к девушке. Элизабет сказала: - Все когда-нибудь умирают, - и стала пятиться от Джека. Тот упорно полз к ней, всхлипывая и роняя слёзы: - Ты слишком молода, чтобы умирать!- воскликнул он и предпринял попытку ухватиться за её сапог. Элизабет отступила назад, споткнулась и обнаружила, что Джек уже вцепился в её ногу и орошает её (ногу) слезами. - Джек, всё нормально, успокойся! – шевелила она ногой, пытаясь освободить её от цепких объятий несчастного. - Элизабет, ром был отравлен! – вопил тот, - Я думал, его отравила ты, но это не так! Барбосса лежит в моей каюте потому, что он действительно болен, он отравлен! Среди нас убийца, я должен тебя спасти! О, Элизабет! – зарыдал Джек. Элизабет безуспешно пыталась от него отцепиться. От всего этого бреда у неё закружилась голова, и она даже подумала, не говорит ли Джек правду. - Джек, ты чего, всё нормально!- увещевала его она, оглядываясь на ничего не предпринимающего Гиббса. - Элизабет, выплюнь эту гадость! – вопил, переходя на фальцет, Джек и цеплялся за её штанину, - Элизабет, ты умираешь! Гиббс! Гиббс! Гиббс, неси зонт… зонд для промывания желудка, мы должны спасти Лиззи! Тут Элизабет покачнулась, вытаращила глаза и серьёзно испугалась. Рассчитывая найти поддержку, она оглянулась на Гиббса, но тот обратил свой взгляд и внимание к Джеку: - Джек, у нас нет зондов для промывания желудка! - Неси насос, тупица! – выругался на него Джек, - Тут одинаковый принцип работы, только насос перед операцией надо помыть. - Не надо мне делать никаких промываний! – заверещала Бет. - Ты умрёшь, ты должна дать нам тебя спасти! – заорал Джек и укусил сапог. Элизабет испугалась ещё сильнее, ударила его в лицо с ноги и заорала: - Не делайте мне никаких промываний! - Элизабет, иди сюда, - сказал Джек и поднялся на ноги. - Я слишком хорошо себя чувствую для умирающей! – закричала она и стала пятиться. - Барбосса это тоже говорил, и что с ним стало? Лежит трупом в моей каюте! - Он спит! - Вечным сном! – добавил Джек, - Элизабет, иди сюда. - Неа… - замотала она головой. - Иди сюда, говорю! - Неа – побежала она от Джека. - Иди сюда!- заорал он и побежал следом. И так они и наворачивали круги по палубе: Элизабет кричала: «Неа!», а Джек: «Иди сюда!» Вдруг на палубу вылез Уилл, увидел всё это и побежал за Джеком: - Джек, а ну, иди сюда! Джек оглянулся, икнул, сказал: «Неа» и побежал от Уилла. - А ну, иди сюда, Джек! – орал тот, нагоняя Воробья. - Неа, - оглядывался Джек на Уилли и бегущую с топором наперевес Элизабет. - И где ты его достала? – закричал ей Джек, намекая на топор. - Ща он тебя убьёт! – ответила Элизабет, намекая на Уилла. Её предсказание сбылось бы, если бы из трюма не вылез Гиббс с насосом и не закричал Уиллу: - Уилл, лови Элизабет, она отравлена! Уилл ответил: - Чего-то не похожа она на отравленную. Джек сказал: - Это очень редкий яд, стимулирующий активную деятельность. Барбосса тоже так говорил, и что с ним теперь? Лежит трупом в каюте в каких-то жутких чёрных язвах. Гиббс заорал: «О Господи!», сплюнул через плечо, перекрестился и потопал. - Так это же я сама… - начала было Элизабет, но договорить не успела, потому что Джек нечаянно уронил её на палубу, и она упала в обморок. -Уилл, если не веришь, зайди в каюту и сам на него посмотри, - сказал Джек. - На кого это Уилл должен посмотреть? – осведомился неожиданно появившийся из каюты сонный и плохо соображающий Барбосса. Уилл посмотрел на него и замер; Гиббс посмотрел на него и стал молиться, плеваться через плечо и топать ногами; Джек посмотрел на него со скорбным видом и сказал: - Вот видишь, Уилл, что станет с Элизабет, если мы не прием срочных мер. Уилл снова посмотрел на Барбоссу и икнул. - Ты хочешь, чтобы Элизабет выглядела точно также как и Барбосса? – при этих словах Джека Барбосса недоумевающе посмотрел на Элизабет, лежащую на палубе, а Уилл испуганно и удивлённо – на Джека. Джек кивнул, а Барбосса спросил: - Что это с ней? - Отравление. Первый приступ. Скоро появятся эти... штуки, как у тебя. - Чего? - В зеркало посмотри, - посоветовал Джек. Барбосса последовал его примеру и направился в каюту искать зеркало. Зеркало он нашёл среди вещей Джека под кучкой порнографических картинок. Капитан Воробей очень любил рассматривать как то, так и другое, но для капитана Барбоссы было большим нервным потрясением после порнографической картинки ВНЕЗАПНО увидеть в зеркале своё лицо. Он обернулся, тяжело дыша; Джек и Уилл уже вносили Элизабет в каюту, а Гиббс следовал за ними с насосом. Джек закричал: «Освободите стол для операции!», и даже сделал для этого первый шаг: бросил чернильницей в обезьянку Барбоссы. - Чего это Вы будете делать? – спросил хозяин бедного животного, которое теперь плакало над испачканным костюмчиком. - Выкачаем насосом у неё из желудка содержимое. Тут Уилльям напустился на него: - Джек, ты свихнулся? Да этим насосом ты её желудок выкачаешь! Ты вывернешь его наизнанку и вытянешь наружу вместе с пищеводом, а она умрёт в ужасных муках от внутреннего кровотечения! - А если мы легонечко, совсем чуть-чуть? Как зондом? – осторожно спросил Джек. - Даже после зонда не все выживают, - возразил Уилл. - Постойте-ка, - сказал Барбосса, - Да это же чернила! Джек выставил ладони вперёд: - Мои руки чисты! Как буквально, так и фигурально! Это всё Уилл. Уилл хотел было возразить, но тут увидел запачканные пальцы Элизабет и сказал: - Так яда нет? Нет никаких отравлений? - Это всё мистификация.- Загадочно и многозначительно прошептал Гиббс. Очнулась и открыла глаза Элизабет. Джек сказал: - Простите, это, кажется, я виноват. Я обознался,- и спрятался под стол. Барбосса снова посмотрел в зеркало, а потом на Уилла, слегка удивлённого тем, что сейчас ему без вины наваляют. - Иди, Уилл, - мрачно произнёс Гиббс. - Иди, Уилл, - простонала со стола Элизабет. - Иди, Уилл, - пробурчал из-под стола Джек. - Беги, Уилл, - щёлкнул зубами Барбосса и схватился за насос. Тут, Уилл, действительно, побежал. Эта история очень хорошо закончилась для Джека и Элизабет: они расстались в тот вечер добрыми друзьями, и на сердце у них было легко, и ещё много раз рассказывал Гиббс историю о том, как Джек спас губернаторскую дочку от отравления, выкачав насосом содержимое его желудка, и как коварный капитан Барбосса, который её и отравил, попытался убить её жениха, но сам умер от случайно выпитого яда. __________________ *Английская идиома.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.