ID работы: 10985626

Обрести дом

Джен
PG-13
В процессе
422
kseniyser бета
Размер:
планируется Макси, написано 294 страницы, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
422 Нравится 115 Отзывы 222 В сборник Скачать

Глава 21.

Настройки текста
Примечания:
Люциус степенным шагом вошел в холл замка Хогвартс и сразу же понял, что сейчас идет дневная трапеза. Он недовольно скривился, подошел к распахнутым дверям в большой зал и застыл, раздумывая, стоит ли ему входить. Он ненавидел шум и гам, которые устраивают дети, но ждать конца обеда у него не хватит терпения — он был уверен в этом. Сделав шаг внутрь, волшебник оглядел всех надменным взглядом, и наступила полная тишина. Глаза всех, находящихся за столами, провожали великолепно одетого блондина, медленно и величественно шествующего к преподавательскому столу. Альбус посмотрел на нежданного гостя, и брови его в удивлении взлетели вверх. Этот человек явно был нечастым гостем в Хогвартсе, хотя и являлся одним из его попечителей. Конечно, директору было абсолютно ясно, зачем лорд Малфой взял на себя некоторые расходы школы — чтобы отвести подозрения от своей роли в первой магической войне, но почему он пришел сегодня? Какую цель он преследует? Не пришел же он навестить своего сына: даже взглядом его не удостоил. «Посмотрим», — мысленно вздохнул старец и пригладил свою серебристую бороду. — Добрый день, мистер Малфой. Рад вашему появлению здесь, — Альбус приветливо улыбнулся Люциусу. В его голубых глазах засверкали веселые искорки. — Приветствую, господин директор, — холодно кивнул блондин, растягивая слова. — Я срочно должен с вами поговорить. «Сразу к делу?» — мысленно усмехнулся директор. Он приглашающе оглядел преподавателей, студентов, обилие еды на столах и взмахом волшебной палочки сотворил стул, подобный своему, слева от себя. Знал, что на обычный стул лорд Малфой даже не взглянет, не то, чтобы сесть: привык к роскоши. — Может, отобедаете с нами, Люциус? — предложил он и жестом указал на место рядом с собой, но Малфой недовольно покачал головой. — Благодарствую, — с отвращением проговорил лорд, — но у меня нет никакого желания трапезничать с… — Он осекся, встретившись с похолодевшим взглядом голубых глаз, в котором явно было предупреждение. — Я понял вас, мистер Малфой. — Вздохнул Альбус и поднялся. — Следуйте за мной. «Как он надменен, — подумал директор. — Ах, если бы он был чуть проще, наверное, даже я попал бы под его обаяние, но нет.» Альбус извиняющимся взглядом окинул стол преподавателей, и оба волшебника стремительно покинули зал, в котором после их ухода с новой силой возобновился гомон и смех учеников. На протяжении всего пути в директорский кабинет Люциус и Альбус молчали и шли, даже не глядя друг на друга. Однако, когда дверь с тихим стуком закрылась за их спинами, Люциус смерил улыбающегося старика нетерпеливым взглядом. Он уже открыл рот, собираясь начать разговор, но Дамблдор жестом руки остановил его, не позволив говорить, кивнул на кресло, стоявшее напротив его собственного, и сам устроился за столом. Он переплел пальцы и выжидательно посмотрел на Лорда Малфоя. — Вот теперь вы можете начать беседу, — мягко сказал директор. Глаза его поблескивали смешинками из-за очков-половинок, а в голове проносились варианты того, что он может услышать от аристократа. «Неужели, — мысленно усмехнулся Малфой, — решил позволить мне начать разговор». Волшебник сжал губы и резким движением достал из складок мантии свернутый в трубочку свиток пергамента. — Все здесь, — бросил он и положил бумагу перед директором. Альбус посмотрел на Люциуса, который с каждой секундой раздражался все сильнее, на официального вида свиток и улыбнулся так, что Малфою просто захотелось его прибить. «Слишком этот старикашка уверен в себе, судя по взгляду. Ну ничего. Он не посмеет отказать министру, а теперь и мне, когда я получил его поддержку», — усмехнулся он и стал ждать, наблюдая за тем, как Альбус медленно разворачивает свиток и пробегается глазами по первым строкам. На миг на лице директора появилась какая-то тень тревоги или беспокойства, скрывшая улыбку, но она быстро исчезла, будто и не появлялась. Маг спокойно отложил пергамент на стол и посмотрел Люциусу прямо в глаза. — Значит вы перешли к активным действиям, — утвердил он и провел пальцем по губам. — У вас ничего не выйдет. Да. То, что прочел директор, ни шло ни в какое сравнение с тем, что он предполагал. Почему же снова аристократ решил добиваться опеки над мальчиком? Какие у него есть козыри, кроме поддержки Фаджа? Малфой гневно сверкнул глазами, но сдержал себя. Он кивнул на пергамент. — Здесь приказ министра полностью содействовать мне в передаче опеки над Поттером. Вы обязаны повиноваться, — холодно сказал он. — Иначе… Альбус поднял руку, останавливая гостя. Взгляд его утратил всегдашнюю мягкость и стал тверд, словно сталь. В нем появилась сила, которая заставила лорда Малфоя отшатнуться и упереться в спинку кресла. «Этот старик не так прост, как кажется», — промелькнуло в его голове, и он подумал, что не зря говорили, что Дамблдор обладает почти такой же силой, как и Темный Лорд. — Я не стану выполнять чьи-то приказы, если не считаю их целесообразными, — ледяным тоном, проговаривая каждое слово, сказал старик. — Гарри сейчас живет в том месте, где ему не грозит никакая опасность. У мальчика все хорошо. Я уверен в этом. — Он медленно вздохнул и на миг прикрыл глаза, сдерживая свою магию, готовую вырваться в любую секунду. Нет. Он должен держать себя в руках. Альбус заговорил твердо, но уже без холода в голосе: — Передайте то, что я сказал вам, министру, и пусть он оставит даже мысль о том, что мальчик попадет в его руки или в руки тех, кто готов заплатить любые деньги, лишь бы его отмазали за его темные делишки. Малфой хотел приложить старика чем-нибудь вроде Круцио, но не смел. Ему нельзя было компрометировать себя. Он не станет обращать внимания на оскорбление. Пока. Блондин усмехнулся и едко заговорил: — Я видел вашего героя. Он выглядит, как бродяга, он невоспитан. Мне продолжить? — Блондин презрительно посмотрел на директора, лицо которого стало спокойным, не выражающим ничего, хотя глаза горели холодным огнем. Он фыркнул. — Видимо, опекуны мальчишки, которых вы нашли, не обладают достаточными средствами для содержания ребенка и недостаточно компетентны для того, чтобы привить ему хорошие манеры. — Малфой вздохнул и постарался нацепить на лицо понимающую улыбку. — Конечно, вам было нелегко найти хороших людей. Ваш возраст… — Он помолчал, но никакой реакции от Альбуса не добился. — Я готов исправить это. Уже десять лет я добиваюсь от вас разрешения воспитывать сына Поттеров, но вы отказывали мне. Теперь на моей стороне министерство, — блондин говорил медленно и уверенно, но Альбус только спокойно улыбнулся на его слова. Он медленно поднялся, достал небольшой чайный сервиз и баночку с чайными листьями. Взмахом волшебной палочки он наполнил чайник водой, нагрел ее, засыпал необходимое количество чая в сито, опустил его в чайник и прикрыл крышку. Все это делалось неторопливо. Директор любил сам заваривать для себя чай. Это помогало ему думать, а подумать было о чем: что сказал Люциус? Он видел Гарри? Но где… Неужели он появился здесь инкогнито? Может он даже успел поговорить с ребенком, очаровать его? Нет, этого не должно было случиться. Надо срочно увидеть мальчика и понять, как он настроен к Малфою старшему. «Я обязательно поговорю с Гарри и предупрежу его насчет этого аристократа», — пообещал себе Альбус и, приоткрыв крышку чайника, вдохнул приятный аромат. Люциус кипел от ярости. «Этот… — Он даже не мог найти слов. — Как он смеет просто не обращать на меня внимания, заставлять меня, Лорда Люциуса Малфоя, ждать». — Блондин уже набрал в грудь воздуха, чтобы высказать все этому старикашке, но не успел. — Мистер Малфой, я не меняю своих решений, — спокойно проговорил директор, усаживаясь обратно за стол. — Вы не получите опеку над мистером Поттером. По крайней мере, я не позволю вам этого. Люциус резко поднялся и одарил улыбающегося Альбуса уничтожающим взглядом. — Значит по-хорошему вы не хотите идти нам навстречу, — холодным тоном подытожил он. — Мы явимся к вам с министром и с сотрудником из отдела опеки над несовершеннолетними волшебниками. Я добьюсь своего, но теперь я не буду выбирать средства. Я сделаю все для того, чтобы Поттер оказался в моих руках, и вы не помешаете мне. Дамблдор только посмотрел на посетителя спокойным взглядом. — У вас нет никаких шансов, — сказал он и жестом указал Малфою на дверь. — До свидания, Люциус. Малфой стремительно выскочил из кабинета и ударил кулаком по стене. Как же его достал этот самовлюбленный старик! Надо было избавиться от него при прежнем министре, но сейчас у него слишком много сторонников. Ничего, ничего. Малфой тоже не лыком шит. «Мы еще поборемся. Поттер будет моим», — зло подумал Люциус и быстро покинул школу, даже не навестив своего сына. Не до того было. Альбус вздохнул, и улыбка сошла с его лица, уступив место тревоге и беспокойству. Конечно, он не должен был показывать своих истинных эмоций этому надменному аристократу, но сердце его замерло, когда он прочел первые строки письма от Фаджа. «Повелеваю передать все права на опеку Мистера Гарри Джеймса Поттера…» Повелеваю… Министр раньше не решался что-то приказывать ему — только советовался и соглашался с его решениями, но теперь было понятно, что Люциус надавил на него или, может, даже заплатил. «Нет-нет. Он не добьется своего. Я сделаю все, чтобы мальчик никогда не попал в руки семьи Малфоев». Маг свернул пергамент в трубочку, спрятал его в складках своей пестрой мантии и решил навестить своего лучшего преподавателя. «Он же немного не в форме», — вспомнил Альбус, но решил, что невозможность зельевара временно посещать уроки не помешает ему поговорить, ведь по словам Альмы у него повреждены только глаза, но не мозг. Он вышел из кабинета и направился в подземелья.

***

Гарри и Дафна возвращались из теплиц мадам Стебль и спешили на обед. От долгого пребывания на свежем воздухе и копания в земле дети проголодались. По крайней мере, девочка чувствовала, будто не ела сутки. Они так спешили, что почти налетели на очень высокого человека с длинной бородой. Он заметил детей и широко улыбнулся. — О, Гарри, привет. Он хлопнул его по плечу так сильно, что у мальчика подогнулись колени. — Хагрид, — обрадовался первокурсник. — Здорово, что я встретил тебя. — Я тоже рад, малыш, — прогрохотал полувеликан и обратил свои добрые черные глаза на девочку. — А как зовут твою подругу? Мальчик улыбнулся. — Это Дафна. Она хотела помочь мне отправить тебе ответное письмо, но… — Он смутился и покраснел, не закончив предложение. Хагрид мягко потрепал мальчика по волосам. — Я рад познакомиться, мисс Дафна, — прогудел он, обращаясь уже к новой знакомой. Девочка смущенно улыбнулась Хагриду, а он сжал ее маленькую ладошку в своей огромной руке и легонько потряс. — Приходите в гости оба, — с энтузиазмом произнес мужчина и отошел в сторону. Из-за того, что он остановился поболтать с ребятами, образовалась небольшая пробка. Возмущенные ученики топтались позади полувеликана и двух первокурсников. — Пойду я. Мне еще надо сходить в лес. Хагрид широко улыбнулся ребятам и повернулся к главному входу в Хогвартс. — Пока, Хагрид. — Помахал рукой Гарри и вместе с Дафной вошел в большой зал. Как всегда мальчик хотел ограничиться лишь стаканом сока, но, почувствовав на себе укоризненный взгляд подруги, взял еще немного овощей. Дафна громко вздохнула, сама положила Гарри немного курицы и пододвинула тарелку с фруктами. — Пожалуйста, не мори себя голодом, — умоляюще прошептала она. Мальчик только с грустью и смирением посмотрел на нее, и слизеринка вдруг застыла. В ее серых глазах появилось потрясение. Она схватила руку однокурсника и открыла рот, чтобы спросить, но быстро закрыла его. А какой вопрос она могла задать? Зачем? По худобе ребенка и по его привычкам в еде можно было понять, что ее догадка верна. Она сжала пальцы друга, встретилась с его грустными глазами и твердо произнесла: — Я буду помогать тебе столько, сколько понадобится. Гарри опустил голову, чтобы скрыть набежавшие на глаза слезы. Эта девочка так заботилась о нем, поддерживала его. Почему? Он же не заслужил. Слизеринец с трудом взял себя в руки и принялся за невероятно вкусный обед. Вдруг все замолчали. Гарри замер, положил вилку на тарелку и поднял глаза. Он увидел гордо шагающего по залу его вчерашнего знакомого, Лорда Малфоя. Мальчик сжался. Почему-то после предупреждения декана, слизеринец стал бояться этого волшебника. Дафна заметила испуг друга, проследила за его взглядом и шепотом спросила: — Ты знаком с ним? Гарри быстро кивнул и отвел глаза от блондина. Он надеялся, что ему не представится больше возможности общаться с этим человеком, который обманывал его или пытался это сделать.

***

Альбус несколько раз постучал в дверь покоев Северуса, но никто ему не отвечал. Это немного осложняло положение, но директор решил сделать все возможное, чтобы встретиться с деканом факультета Слизерин, даже если ему придется взламывать защитные чары мужчины, чего он не хотел, по правде говоря. Старик дернул дверь и она, к его большому удивлению, мгновенно поддалась. Альбус осторожно сделал шаг внутрь и удивленно хмыкнул: «Уже второй день покои открыты, — подумал он. — Северус настолько рассеян?» Странно. Директор раньше не замечал этого за профессором зелий. Волшебник сделал два шага по гостиной, которая каким-то удивительным образом изменилась. «Мудро. — Мысленно улыбнулся Альбус, увидев по-другому расположенную мебель. — Кто же так заботится о безопасности нашего зельевара?» Он подошел к закрытой двери в спальню Северуса. Он громко постучал. Там, кажется, тоже никого не было. Он дернул ручку двери, но здесь это не сработало. Дверь осталась закрытой. — Северус! — громко позвал он и снова постучал. Северус проснулся как от толчка. Он услышал, что кто-то почти ломится в его собственную спальню. Он раздраженно вздохнул и медленно спустил ноги с кровати. Ощупав себя, он заметил, что одет в свою обычную одежду. «Слава Мерлину». — Облегченно выдохнул он и поднялся. Надо было передвигаться очень осторожно, чтобы не удариться, не снести что-нибудь. Он замер, услышав голос столь любимого им директора. «Может лучше притвориться, что меня нет?» — спросил себя маг и сделал шаг назад, но быстро покачал головой и медленно подошел к двери. Альбус достал свою волшебную палочку и был готов произнести отпирающее заклятье и уже даже набрал в грудь воздуха, но дверь резко распахнулась, и на пороге появился бледный черноволосый мужчина с черной повязкой на глазах. Он сделал легкий поклон и шагнул из спальни. — Поговорим в гостиной, — быстро сказал он чуть хриплым ото сна голосом и медленно стал продвигаться по комнате, касаясь руками предметов. Найдя одно из кресел, мужчина приземлился и скрестил руки на груди. Альбус придвинул другое кресло и сел напротив Слизеринского декана. — Я рад, что ты почти здоров, — с доброй улыбкой проговорил директор и внимательно оглядел своего коллегу. «Временная слепота не сломила его», — радостно подумал старый волшебник. Конечно, он не знал, из-за чего это случилось, но интересоваться не стал. Если захочет, профессор зелий сам поведает ему о неудачном эксперименте или еще о чем-либо. — У вас что-то срочное? — спросил Снейп и громко вздохнул. «Поскорее бы все это закончилось». Он не имел никакого желания общаться с Дамблдором, хотя понимал, что это необходимо, по крайней мере, пока он здесь работает. — Северус, мальчик мой, ты не пришел вчера. Я… — Альбус помолчал немного, и улыбка уступила место серьезному выражению лица, в глазах директора зельевар мог бы увидеть вину и раскаяние, если бы у него была такая возможность. — Я знаю, что безумно виноват перед тобой. Мужчина скривился, и брови его нахмурились от слов Альбуса. На самом деле он уже даже не думал о предательстве директора: не до того было. Но теперь напоминание старика резануло ножом по сердцу. Он сжал губы в тонкую линию и продолжал слушать, закипая с каждым следующим словом своего начальника. — Я очень виноват. Мое недоверие к тебе это… — Директор сплел пальцы рук и сжал их так крепко, что раздался хруст. — Это из-за моих эмоций. Я просто вдруг очень сильно начал переживать за Гарри, к сожалению, слишком поздно и, не взирая ни на что, хотел, чтобы здесь, в Хогвартсе, ему никто и ничто не угрожало. — И вы решили, что я, наверное, забыв, что работаю здесь и отвечаю за каждого моего ученика, буду мстить паршивцу Поттеров, отыгрываясь на нем за все проделки его безмозглого папаши? — холодно спросил зельевар и продолжил, повышая голос на каждом слове. — Я не единым жестом, не единым словом не давал вам понять, что буду плохо относиться к мальчишке. Я не обещал любить его, сдувать с него пылинки, но дать ему спокойно учиться… Я не полный идиот, чтобы воевать с детьми. И это я тоже говорил. Вы, отдавшись своему эмоциональному порыву, просто растоптали мое доверие к вам, которое стало почти полным. Что вы хотите теперь? Дамблдор протянул руку и коснулся пальцев зельевара, но тот дернулся и прошипел: — Не прикасайтесь ко мне, Господин директор. Мне это неприятно. — Хорошо, Северус, — грустно вздохнул старик и убрал руку. — Я очень хотел бы вернуть твое доверие. — Не выйдет, — отрезал Снейп. — Что-то еще? — Ох, если бы зельевар мог, он просто бы испепелил Альбуса своим взглядом, но нет. Мужчина вдруг понял, что рад своей возможности не видеть наверняка как всегда улыбающихся голубых глаз старика. — Если вы закончили, я попрошу вас удалиться, — холодным тоном подытожил он. Декан Слизерина мысленно возвел глаза к потолку и взмолился всем богам, чтобы старик ушел и не появлялся по крайней мере до тех пор, пока он, Северус, не остынет. — Я все же надеюсь на твою отходчивость, — тихо произнес Альбус, и все намерения Снейпа попытаться сдержать себя пошли прахом. Зельевар зашипел и чуть не выругался. Он вскочил с кресла, и лицо его стало наливаться красным, руки сжались в кулаки с такой силой, что ногти врезались в кожу, расцарапывая ее до крови. — Отходчивость? — сквозь зубы повторил он и сделал шаг к директору. — Нет, Альбус, так просто вы не добьетесь этого. Убирайтесь вон и впредь не появляйтесь без приглашения. Альбус поднялся и очень внимательно посмотрел на своего коллегу. Он поднял руку, но вспомнив, что мужчина не видит, громко сказал: — Успокойся, Северус. «Успокоиться?» — мысленно возопил Снейп. Он готов просто убить своего работодателя, стереть его в порошок. Маг поднял обе руки, и на пальцах стало образовываться яркое свечение. Его сила чуть не рванулась из его ладоней, но Альбус возвел охранительные щиты, накрыв ими всю гостиную, и выжидательно посмотрел на свет в ладонях мужчины. Он не знал, что магия молодого волшебника так сильно возросла. Зельевар ощутил исходящую от старика магию, почувствовал защитный купол на комнате и глубоко вздохнул. Нащупав свое кресло, декан Слизерина сел. Альбус тоже вернулся на свое место, одним движением рук развеял защиту и немного устало проговорил: — Твои вспышки эмоций не помогут. Да. Я выразился неправильно. Ты принимаешь более верное решение, когда проходит какое-то время. Я понадеялся на это, мальчик мой. Снейп молчал, опустив голову. Он боялся, что если откроет рот, то не сможет спокойно говорить. Не доверял он своей выдержке больше. Он кивнул директору и слушал, пытаясь не взорваться от гнева и боли. — Я ошибся насчет тебя. Я очень жалею о своих скоропалительных выводах. Я готов сделать все, чтобы исправить это. Ты только скажи, что, — мягко продолжил старик. Тишина. Альбус постарался взглянуть Северусу в лицо, но оно ничего не выражало, кроме пустоты. Он вздохнул. Неужели мужчина даже не даст ему шанс? Да, на Северуса это похоже, но вдруг… — Что вы хотите от меня? — глухо спросил декан Слизерина. — Прощения? Хорошо. Я вас прощаю, но видеть не желаю. Уходите. — Нет, Северус, — печально произнес директор. — Я хочу от тебя доверия. Доверия, которое я утратил. — Нет. — Резкий ответ. Северус поднял голову и повернул лицо к директору. Он устал. Ох, как-же он устал от этого разговора. — Северус, ты очень сильный умный волшебник. Ты же не станешь хранить обиду на глупого старика. Я теперь буду доверять тебе больше всех, это мое слово. Зельевар мысленно возликовал, но холодно заметил: — Ваше слово чего-то стоит после произошедшего вчера? — Он сделал небольшую паузу и продолжил, скривив губы в саркастичной усмешке. — И не смейте прикидываться глупым стариком. Это у вас плохо получается. Альбус вздохнул и подумал, что профессор зелий прав. Ему нельзя верить, но он надеялся, что мужчина сможет поверить его словам, хоть и не сейчас. Он действительно сглупил и даже сам не понял, как дотянул до тех пор, пока не стало поздно. — Я понимаю, мальчик мой. Ты можешь не верить мне, но у каждого человека есть возможность исправиться, и не надо его лишать ее. Дай мне шанс, прошу тебя. Зельевар еле заметно вздохнул, помолчал немного и медленно заговорил: — Хорошо. Эта возможность у вас есть, Господин директор. — Он еще помолчал, не видя выжидательного взгляда своего начальника. Голос его, когда он продолжил, был предельно тверд: — Первое, чего я попрошу у вас — дать мне полную свободу в действиях с мистером Поттером. Это касается и решений, связанных с его идиотами-опекунами, неспособными даже обеспечить мальчишку самыми необходимыми вещами. — Он поморщился и уже набрал в грудь воздуха, чтобы продолжить, но Альбус перебил его: — Подожди, Северус, насчет Гарри я и пришел поговорить. Ему угрожает опасность, от которой я пока уберегаю его, но, боюсь, моих сил может быть недостаточно, — директор говорил быстро, еле успевая перехватывать ртом воздух. «Так, — подумал мужчина, — о чем он говорит? Может, мой информатор проболтался?» Он спросил: — О чем речь? — Я сегодня имел не очень приятную беседу с Люциусом Малфоем. — Что? — потрясенно спросил зельевар и вцепился в подлокотники кресла. Этих слов он точно не ждал. — Да. — Кивнул Альбус. — Он предъявлял права на опеку Гарри. Теперь на его стороне министр. Я не позволил ему пока увидеться с Дурслями, которые, как мне кажется, после того, что стало известно о жизни мальчика, продадут его, если им предложат хорошие деньги, но… Северус резко поднял руку и воскликнул: — Нет. Этого нельзя допустить. Люциус… ему нельзя давать опеку над Поттером. Он же поворачивается лицом только к той стороне, которая находится в выигрышной ситуации. Если Темный Лорд вернется… — Он замолчал, представив в голове, что может сделать Малфой с победителем своего хозяина, как может настроить против стороны света. — Я согласен с тобой, — спокойно произнес директор. — Я пытаюсь подумать, как защитить родственников Гарри так, чтобы они были вне досягаемости волшебников, но на это может уйти много времени, а Люциус уже решил позвать сотрудника из службы опеки и самого министра. Они увидят, что Гарри действительно плохо одет и… — Не увидят. У Поттера теперь есть новая одежда, — неохотно буркнул Снейп. Лучше бы он молчал, но скрывать сейчас это было бы просто губительно для ребенка Лили. Альбуса эта новость изрядно обрадовала. Он разулыбался до ушей и воскликнул: — Северус, дорогой мой, спасибо тебе! Ты будто знал… — Ничего я не знал, директор, просто мальчишка заслуживает больше, чем имел, — быстро проговорил декан. — Моя обязанность как декана… — Нет, мальчик мой, — спокойным тоном перебил его Альбус. — В твои полномочия точно не входило тратить свои собственные средства для покупки одежды ребенку. Достаточно было обратиться ко мне или к Минерве, и мы бы выдали тебе посильную материальную помощь. Снейп скривился и ответил: — Так я и поступлю в следующий раз. Спасибо за подсказку. Альбус вздохнул, поражаясь упрямству мужчины, но ничего не сказал. Он-то знал, что теперь Гарри будет обеспечен всем, что ему необходимо, что зельевар не оставит его без своего внимания и заботы, хотя бы как подопечного, а может… Он не стал развивать эту мысль дальше. Лучше подождать и попытаться направить ситуацию так, чтобы Северус сам захотел стать для мальчика больше, чем деканом. Теперь Альбус не станет подвергать поступки коллеги сомнению. Он докажет, что может доверять все самое важное и ценное, а самым важным и был для него Гарри. Но сначала… — Северус, меня беспокоит один вопрос. Люциус сказал, что видел Гарри. Где он мог встретить мальчика? Это произошло, когда вы были вместе в Косом переулке? — Мужчина только кивнул, а директор тяжело вздохнул. Хорошо. С этим вопросом они разобрались. Теперь можно попросить зельевара о… Дамблдор хитро улыбнулся. — Это все, о чем вы хотели поговорить? — спросил Снейп и мысленно добавил: «Оставьте меня. Я от вас уже так устал.» — Нет, Северус. Есть еще кое-что. — Старец помолчал, готовясь к новой вспышке своего молодого профессора зелий. Он знал — она последует после его слов. Ничего. Он потерпит, зато Гарри обретет кого-то, кому он будет небезразличен. Ради этого стоит выдержать и крики, и недовольства своего любимого профессора. Снейп тяжко вздохнул и стал ждать. Он терпеть не мог эти театральные паузы старика, но ничего поделать с любовью своего начальника к эффектности не мог. Он ждал, с каждой секундой понимая, что терпение его может просто лопнуть. — Ты просил меня не мешать тебе с Гарри, — медленно начал старый волшебник, следя глазами за выражением лица Северуса, — но я хочу попросить тебя о большем. — Он еще немного помолчал, а зельевар раздраженно вздохнул. — Возьми опеку над мальчиком в течение учебного года. Я уверен — ты справишься. Лицо мужчины вмиг утратило все краски. — Альбус! — крикнул Снейп, чуть ли не брызжа слюной на директора. — Я не стану выделять сопляка Поттеров. Нет, не дождетесь. Он только мой ученик и все. Это вообще не обсуждается. «Нет, что-то тут не так, — подумал директор. Слишком уж быстро мужчина отреагировал. Неужели он сам хотел взять Гарри? Ох, тогда нелегко будет побороть гордыню Северуса. — Послушай меня, — спокойно произнес он. — У всех есть те, кому можно написать, обратиться за помощью, просто прийти поговорить, а Гарри… он один. Ты же можешь помочь ему. Ты уже делаешь это, но признаться себе не хочешь. «Ни за что. Никогда. Идти на поводу у директора? Нет, — зло думал мужчина. — Но Поттер… он ведь не виноват ни в чем. Он будет страдать из-за моей гребаной гордости?» Зельевар стукнул рукой по подлокотнику кресла и процедил: — Я подумаю. — Вот и прекрасно. — Улыбнулся Альбус и поднялся. — Теперь я оставляю тебя. Выздоравливай поскорее. Мы все тебя очень ждем. — Он повернулся, чтобы уйти, но, что-то решив, посмотрел на своего коллегу. — Береги нервы, мальчик мой. Выпей что-нибудь успокаивающее. «Как же. Ждут они», — мысленно съязвил мужчина, но вслух ничего не сказал, а когда услышал последний совет старика, то пожелал бросить в него чем-нибудь тяжелым, но сдержался, решив, что отомстит директору позже. Он медленно поднялся и сделал шаг к двери, чтобы проводить директора. Хорошо, что пространство было пустым. — Я советую тебе сегодня ходить по комнатам с палкой. Я видел, как слепые пользуются белыми тростями, — предложил Альбус и, не обращая внимания на побелевшее от злости лицо коллеги, сотворил удобную трость и вложил в руку мужчины. — Так будет лучше. — Благодарю за заботу, — фыркнул Снейп и отбросил палку в сторону. — Я и без нее справлюсь прекрасно. — Эти советы Альбуса только раздражали зельевара безмерно. — Как знаешь, — вздохнул старый маг и вышел, а Снейп опустился на пол и долго сидел, наклонив голову. «Как он смел даже подумать о том, что я нуждаюсь в каких-то специальных приспособлениях для слепых. Нет, он действительно глупец». Северус ударил рукой по полу и хотел уже разгромить что-нибудь, чтобы выместить свою злость, раздражение и обиду, но понял, что это не поможет. Он должен успокоиться. Успокоиться и подумать над тем, что узнал и что предложил ему Альбус. Мужчина сделал медленный вдох через нос и выдох через рот, потом еще раз и еще, и вдруг перед его внутренним взором появилась его любимая подруга — Лили. Она выглядела как маленькая девочка лет тринадцати, глаза ее задорно блестели. «Сон», — одними губами прошептал он и вспомнил то, что снилось ему: он пытался закончить работу с древним фолиантом, выписывая рецепт какого-то зелья, как Лили утащила его гулять, и они играли в Маугли. Да, это было весело. Жаль только, что большинство воспоминаний уже потускнели, но это — оно стало теперь таким ярким, особенно слова: «Мы с вами одной крови.» Что значат эти слова? Почему так важны, если Лили использовала их как пароль к потайному месту, где хранятся ее воспоминания?» «Мы с вами одной крови, — повторил вполголоса зельевар, — мы с вами одной крови. Мы с тобой…» Мужчина вдруг замер, пытаясь уловить какую-то мысль, быстро промелькнувшую в его голове, но не смог. «Мы с тобой одной крови. Одна кровь, — бормотал он. — Нет, мы же не можем с Лили быть родственниками! Это абсурд», — Снейп вздохнул и мысленно пообещал себе, что в самое ближайшее время отправится за воспоминаниями его подруги и все станет ясно.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.