«Хей, профессор. Что насчёт встретиться сегодня вечером?»
Прочитанное послание наводит на мысль о странном знакомом, подсунувшим ему этот букет. Стоило поблагодарить Льюиса, что он оставил его на столе. Не было сомнений, что младший брат заходил. — Эй, профессор, — знакомый весёлый голос раздаётся со стороны открытого окна, — моё предложение всё ещё в силе, — обернувшись, Уильям встречается взглядом с Холмсом, умудрившимся забраться к нему в комнату. Он улыбается, довольный своей маленькой удачной аферой. Единственный, кто мог помешать реализации этого замысла — Льюис. Но он, зайдя в комнату и застав там Шерлока, лишь вздохнул и со словами «Я вас не видел» вышел. Удивительно, но шалость удалась. С тех пор комната Уильяма регулярно пополнялась всё новыми и новыми букетами, на которые у детектива-консультанта откуда-то брались деньги. Когда остальные увидели это количество цветов, то знатно удивились. Альберт, Моран и Бонд, недавно присоединившийся к их команде, предположили, что эти цветы от или для неожиданно появившейся девушки Уильяма, а Фред тактично промолчал. Льюис же прогнал всех, а когда вернулся проверять состояние цветов, на его лице сияла облегчённая и радостная улыбка. С той поры его чаще можно было встретить в хорошем расположении духа. Жизнь Шерлока тоже конкретно изменилась. Несмотря на скуку, он с удовольствием брался за любое дело, с которым к нему приходили. Когда в купе этой рутины отыскивалось действительно что-то стоящее, он, на пару с Джоном, спешил на место преступления. К счастью второго, Холмс стал меньше курить. Также теперь вечерами он стал где-то пропадать, но всегда возвращался ближе к ночи. Сегодняшняя встреча обещала быть интереснее всех остальных. Хотя бы потому, что в этот раз Уильям сам позвал Шерлока, а не наоборот. И у детектива были планы на этот вечер. Грандиозные планы, которые не сорвутся, что бы ни приключилось. Приближаясь к месту встречи, Холмс уже подметил фигуру Мориарти, озирающегося по сторонам. Интересно, как долго он тут стоит и ждёт его? Как совсем недавно выяснилось, Уильям всегда приходил немного раньше назначенного времени. Так и сейчас, он уже стоял и ждал. Они пересекаются взглядами, когда детективу остаётся каких-то несколько шагов до любимого человека. Ухмыляясь в излюбленной манере, Холмс чуть ускоряется, чтобы скорее оказаться рядом с гениальным профессором математики. Только, будто кому-то на небесах было скучно в этот момент, так что их встрече было не суждено состояться. По крайней мере, не сейчас и не в этих декорациях. Прямо на глазах Шерлока, кто-то схватил Уильяма и засунул в рядом остановившийся кэб. Ошеломлённый Холмс от наглости похитителей на долю секунды остановился, но почти сразу сорвался с места, дабы догнать этих негодяев. Вот же додумались! Украсть Уильяма прямо со свидания! Возмутительно и непростительно. В квартиру на Бейкер-стрит он буквально заваливается, несколько напугав Джона, Льюиса и мисс Хадсон, которые до этого о чём-то очень увлечённо общались. Все трое были немало удивлены появлению детектива, не ожидав его визита. А тот, растрёпанный, резкими и быстрыми шагами идёт на второй этаж. Заходит в комнату, после чего в квартире раздаются выстрелы. Никто не спешит успокаивать Шерлока, с которым явно что-то приключилось. Когда пальба прекращается, он возвращается в гостиную. Берёт в руки скрипку, но передумывает. Какое-то время стоит с ней в руках, гипнотизируя взглядом пол. И всё равно начинает играть, хотя игрой это не назовёшь. Скорее, мучает бедных невольных слушателей, закрывших уши, потому что подобное слушать невозможно. — Шерлок, что случилось? Ты же должен быть на свидании! — вскрикивает Джон, когда через пару минут на скрипке рвутся сразу две струны. Льюис бросает на Холмса испепеляющий взгляд, борясь с желанием всё же прикончить его. А мисс Хадсон только радостно выдыхает, потому что их мучения наконец прекратились. — Лиама похитили, — спокойно отвечает детектив, возвращая скрипку на место. От подобной новости все отбрасывают свою ненависть к его выходке. — Льюис, твой старший брат же военный, да? — Он в отставке... — бормочет бледный-бледный Мориарти, который не хотел принимать реальность сказанного. Уильям об этом не говорил, не оповещал остальных о том, что они планируют нечто подобное. А это нисколько не обнадёживало. — Сойдёт. Мы сейчас же едем к вам, — уверенно заявляет Шерлок, на что Льюис хотел что-то возразить. Да и Джон хотел кое-что сказать, но Холмс был совершенно иного мнения. Он схватил обоих и поволок за собой под угрозы Мориарти. Он пообещал убить его всеми существующими способами, что Холмс любезно проигнорировал. Ватсон постарался успокоить приятеля, и это у него, с горем пополам, получилось. По пути в поместье Мориарти, Льюис относительно спокойно выдохнул. Джон, неловко улыбнувшись, в знак поддержки неуверенно положил руку на плечо другу. Тот взглянул на него и, недолго думая, взял доктора за руку. Не собираясь прерывать голубков, Шерлок скучающе взглянул в окно. Дело было непростым, уговоры могут занять достаточно времени, а они итак его безбожно потеряли ещё будучи на Бейкер-стрит. Но соваться в особняк Мориарти без плана было бы глупо. Да и эмоции лучше выплеснуть на бедную скрипку, нежели случайно сорваться в разговоре. Вскоре, они добрались до поместья. Льюис вошёл в него первым и попросил нежданных гостей немного подождать. По пути в гостиную им встретился подозрительно знакомый паренёк, в глазах которого отразилось негодование и ужас. Это привлекло внимание Шерлока, но он сосредоточился на более важном. Переговоры. В гостиной его внимание сразу привлекают окна, пока Ватсон, не находя себе места, присаживается на диванчик. Остаётся только ждать и осматривать окна. Льюис и его старший брат не заставили себя ждать. Они подошли через пару минут. К этому времени Холмс открыл окно и закурил, раздумывая над планом по спасению Уильяма. — Уильяма похитили, — говорит он, когда в комнату входят Альберт и Льюис. Благо, предупреждённый заранее о подобной новости, старший Мориарти воспринимает данное известие спокойно. — И что же вам нужно от нас? — улыбается Альберт, прекрасно понимая, что забыл здесь детектив. Холмс же поворачивается и одаривает его взглядом, которого часто удостаивался Лестрейд. «А вам что, непонятно?» — Помощь. Уверен, что хотя бы тот парень может оказать нам неоценимую услугу. Хотя что-то мне подсказывает, что не только он, — устало ухмыляется Шерлок, на что не получает ожидаемой реакции. Старший продолжает улыбаться, только теперь под этой улыбкой кроется нечто недоброе. Льюис, стоящий рядом с братом, тоже недобро хмурится. — О чём вы, мистер Холмс? — тактика «притворись дурачком и делай вид, что ничего не понимаешь» против великого детектива не прокатывала. Он лишь фыркнул на подобный ответ, нисколько не удивлённый им. — Я узнал того паренька. Он переодевался в старуху, а ещё должен был выдать мне информацию о преступном лорде, если я застрелю Хоупа — серьёзно начал Шерлок, от чего Ватсон удивлённо вытаращился на него, а Льюис ещё сильнее нахмурился. — И есть только одно вполне логичное объяснение его нахождению здесь. — Вы весьма настойчивы, — Альберт переглядывается с Льюисом, который сначала в недоумении смотрит на брата, а после удаляется из комнаты. — Мы поможем вам, спасти Уильяма и в наших интересах тоже. — Хах. Я рад, что мы нашли компромисс. И я не имею ни малейшего представления о том, кто этот парень и что он здесь забыл, — довольно усмехается Холмс, понимая, что эти люди могут попросить взамен. Впрочем, он в любом случае будет молчать. Для подобного нужны вещественные доказательства, которых у него не было. Но если он поищет — чего делать он не станет — обязательно найдёт. Совместными усилиями, они доводят план Шерлока до «удобоваримо, но мы могли бы и лучше» и отправляются в гости к похитителям. Какая удача, что детектив знает, куда именно им отправляться. Без всяких церемоний, Холмс выносит парадную дверь. Парни, которых поставили охранять её, несколько удивляются неожиданному визиту "гостей". Выказывая своё недовольство, детектив проходит внутрь и осматривается, пока на него наводят дуло ружья. — К-кто вы? — неуверенно бормочет один из них, краем глаза замечая, как убивают его товарища. Они нисколько не ожидали увидеть здесь, на первый взгляд, обычных людей. — Не очевидно? Пришли спасать Преступного лорда, — закурив, отвечает Шерлок, поворачиваясь и довольно жутко улыбаясь. — Я за Уильямом, — бросает он Альберту, который только зашёл в захудалое местечко, куда привезли его брата. Остальные давно рассеялись по этажу, а Джон хвостиком увязался за напарником, который спешил спасти любимого. Этим ребятам, очевидно, не стоило похищать Уильяма прямо со свидания. Они даже не представляли, что заранее подписали смертный приговор. Заглянув в первую попавшуюся комнату, Шерлок обнаруживает связанного по рукам и ногам Уильяма, который, по всей видимости, без сознания. Забывая обо всём на свете, Холмс спешит к нему. Теперь более отчётливо видно, что досталось похищенному несладко, мягко говоря. На левом плече красовалось алое пятно, на теле обнаружились гематомы, а ко всему затылок тоже украшала кровь. Всё это не обнадёживало, так что появился дополнительный повод поспешить доставить Уильяма домой. Предварительно развязав его, Холмс аккуратно поднимает бессознательное тело на руки и уже собирается уходить, как взгляд привлекает предмет в противоположном углу комнаты. Там валяется любимая трость Уильяма, которую детектив всучивает Ватсону. Вдвоём они спускаются вниз, где их уже ждут Альберт и Льюис.***
Первое, что ощущает Уильям по приходу в себя — боль. Второе, что доходит до его только вернувшегося сознания — он в постели, дома, а не в том непонятном месте. До его слуха доносятся знакомые голоса. Приоткрывая глаза, которые не сразу фокусируются, Уильям видит перед собой Альберта, Льюиса и того самого Джона Ватсона, о чём-то общающихся. А рядом сидит некто очень нужный и крепко сжимающий его руку. И это несколько успокаивает, что они все здесь. — Мистер Холмс... — первое, что выдавливает из себя Уильям, от чего остальные зашевелились. Его братья, заметив, что он уже пришёл в себя, мгновенно оказываются подле него, Холмс ослабляет свою хватку и облегчённо выдыхает, а Ватсон удаляется из комнаты, что-то сказав. — Б-брат, т-ты нас до смерти п-перепугал, — заикаясь, произносит Льюис, схватив другую его руку. Для него всё случившееся было слишком сильным и неожиданным ударом. Стоит ли говорить, как он испугался за брата, когда увидел всего раненого и на руках у Холмса? — Надеюсь, это не было одним из твоих планов? — строго спрашивает Альберт, который вместе с Льюисом почти не спал всю ночь. После таких головокружительных событий как-то не очень клонило в сон. — Нет... Для меня это тоже было неожиданностью, — тихо проговаривает Уильям, с улыбкой глядя на родных. Он предполагал, что эта неожиданная новость их потрясёт, но не ожидал, что они вместе с Холмсом решат вызволять его. Для их плана это слишком рискованно. — Лиам... Слушай, может, это не самое подходящее время, но... Выходи за меня, — Шерлок спускается с его кровати и встаёт на одно колено, протягивая тому коробочку с колечком. Уильям удивлённо смотрит на него и опасливо бросает взгляд на братьев. Особого разнообразия ответов не было, но сейчас внутри поселилась несвойственная неуверенность. А браться, будто сговорившись, только улыбнулись, беззвучно давая своё согласие. И это несколько напрягало. — Мистер Холмс, я... преступный лорд, — бормочет Уильям, вновь косо глядя на братьев, которые продолжали одобрительно улыбаться. Закрались мысли, что они успели о чём-то сговориться с детективом. Но от этих мыслей отвлёк заливистый смех Холмса. — Я надеялся на это, Лиам, — он искренне улыбается, не отступаясь от своих слов и решений. И это вселяет надежду и уверенность. — В таком случае, я согласен, — улыбнулся Уильям, наблюдая, как Шерлок надевает ему на палец кольцо. Глаза сами собой смыкаются, после чего он проваливается в сон, столь нужный в данный момент.