ID работы: 10999809

¿Dónde estábamos?

Гет
NC-17
Завершён
152
автор
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
152 Нравится 61 Отзывы 32 В сборник Скачать

¿Dónde estábamos?

Настройки текста
      Простыни выжигают белизной всю влагу из-под век, опаляют край ресниц. Отражающие взобравшееся на высоту грот-трюм-рея солнце, они заставляют глаза болезненно сощуриться и распахнуться, нехотя и избавляюще. Аделаида разжимает веки, свет мгновенно режет фамильной саблей по зрачкам, но, моргнув несколько раз, она наконец может видеть. Неужели полдень? Когда она в последний раз спала так долго, не вскакивая под бой утренних склянок? Что за беззаботная барышня зачитывалась когда-то до рассвета в этой самой постели романами о приключениях, насильно вскидывая засыпающую голову? Точно не она.       Проснувшийся беспокойный взгляд встречается с ядовито неотвратимым. Вчерашняя ночь не была видением. Она лишь воплотилась в горячечно-белый день. Лежащий на второй подушке мерзавец Очоа скользит глазами от её растрёпанной головы и обнажённого плеча к укутанному одеялом бедру, будто вырезает по контуру из густого воздуха спальни. Гадкая ухмылка умащивается на его губах, и теперь он полностью становится собой, готовый к новому дню.       Аделаида пьяна и пьянит тёплым налётом сна на едва пробудившемся теле. На коже чуть розовеют отпечатанные простынёй бессмысленные знаки. Лучи полудня золотят линию её тела, стыдливо-откровенно прикрытого внизу и неприкрытого выше. Диего не торопясь, смакуя каждую полутень, перебирает в памяти угар прошедшей ночи. Сколько раз он представлял себе жар обмякающей в его руках Аделаиды, и насколько другим, но не менее одуряющим он оказался. Странная, своевольная, научившаяся вертеть штурвал и шпагу ведьма, ставшая ему женой лишь через пять лет после свадьбы, нежится сейчас в его шелков и её дерева постели, заставляя вновь крепнуть его страсть. Он не торопится, наслаждается наливающим его кровью желанием, наслаждается этим смущённым выражением на лице чуть потупившейся под его вынутым из ножен взглядом Аделаиды, будто это не она несколько часов тому назад отдавалась ему безо всякого стыда.       Они трогают друг друга глазами, будто соревнуясь, чья магия не выдержит первой. Она хочет его таясь, кусая, вместо беззубой совести, свои собственные губы. Он хочет её откровенно, выдавая себя с потрохами сластолюбивым прищуром, и получает от этого, вопреки всем законам военного искусства, преимущество. Диего де Очоа придвигается к растерявшейся жене вплотную и произносит одну-единственную фразу:       — На чём мы остановились?       Он ложится на неё сверху, отмечая, каким грозным становится её лицо, но как легко она разводит колени. Её ненависть ещё не идёт ко дну, но даёт течь. Он припадает к ней всем телом. Аделаиде кажется, будто выпиваемая им день за днём дьявольская магия сделала его тяжёлым, как все четыре галеоновых якоря. Теперь так просто не вырваться… Как будто хотелось! Аделаида обмякает под ним больше и злее, чем он мечтал. Два нагретых тела, смуглое и светлое, под нехолодящим белоснежным шёлком одеяла, скрывающего ровно по крестец. Диего подминает её под себя, приваливает широкой грудью, упирается между ног. Сонное тело не пускает в себя легко, вынуждает его, лаская шею ртом, мучительно ждать прилива. Диего понемногу входит, заставляя жену задержать дыхание и тут же расслабиться. Он с трудом умещается в ней, тесной, заполняет собою все её сомнения, выталкивает из неё весь воздух. Они не произносят ни слова, боясь разрушить волшебство этой спавшей минуты назад страсти. Она едва слышно стонет, поверженная, но знающая свою власть над ним. Он двигается в ней медленно, но настойчиво, оброняет на губы поцелуй за поцелуем. Трепещущий на двух парах уст алый — единственный пламень в горящей полуденной белизне. Жарко, нестерпимо жарко. Своенравные пряди Диего, свесившись вниз, липнут ко взмокшему лбу, и Аделаида поправляет их почти ласковым движением, не даёт щекотать глаза. Пот выступает на сгибах колен и локтей, собирается тяжёлыми каплями в желобках над губами. У Диего его еле удерживают усы, у Аделаиды — лишь то, что лицо обращено к потолку. Адмирал задыхается, а значит и непокорную возлюбленную заберёт с собой. Не останавливаясь, он кладёт руку поверх её горла, сжимает сильней и сильней. Аделаида, словно идущая под воду после крушения, не может вдохнуть…       Аделаида, словно идущая под воду после крушения, не может вдохнуть — и просыпается. Солнце всё так же болит на веках, но не полуденное, а рассветное, бесцеремонно вхожее в капитанскую каюту через окна во всю её высоту. Дышать тяжело, как во сне, ведьма не может проглотить, какой-то ком не пускает воздух к лёгким. Аделаида вновь прикрывает глаза, надеясь, что тянущее неприятное чувство пройдёт, но оно лишь тяготит сильнее, перекрывая ход воздуху до самого живота. Так и есть. Давно не приходившая тошнота. Теперь обратно ни за что не уснёшь. Да и не надо, склянки, так или иначе, с минуты на минуту прозвенят. Аделаида поднимается тяжело и раздражённо, наспех набрасывает трофейный адмиральский мундир. Хорошо, что вся команда считает его символом перешедшей власти: не приходится объяснять, что в нём она просто почему-то чувствует себя сильнее.       Проклятый Диего! От него и клочка волос не должно было уже остаться, а он тут как тут, снова в её снах. Да что ж мутит-то так? Небось, вчера за ужином на «Покаянии Дисмаса» следующего по пятам де Фантазмы что-то не то съела. Или это духота каюты высушила её до костей, не оставила в теле ни капли воды, вот голова и кружится… Так или иначе, нужно выйти на воздух.       Аделаида поднимается на палубу тяжёлыми от гнетущих дум шагами. Почему подонок Очоа продолжает сниться ей и почему не в кошмарах? Они ведь уничтожили его, взорвали со всей наёмной холуйской гвардией… Или нет? Неужели жив? Она не раз спрашивала об этом духов, но эти капризные трое вечно кормят её отговорками, что не лезут в дела смертных, когда их ответ больше всего нужен. Проклятье! Ранее утро, а такая жара. Аделаида старается держаться бодро, приветствуя уже во всю возящуюся со снастями команду, но даже на свежем ветру ей всё так же плохо. Она берёт подзорную трубу, подходит к борту, пытаясь привычным изучением горизонта отвлечься от дурноты, очистить разум, но внезапная слабость стискивает череп, подкашивает ноги. Ведьма едва не роняет трубу, вцепляется пальцами в перила. По-детски злое выскочившее из-за моря в полный рост рассветное солнце ударяет ей в лицо — и Аделаиду выворачивает за борт.       Она находит наконец в себе силы выпрямится на ногах, привычно галантным движением утирает платком рот и поворачивается к вытаращившемуся на своего хрупкого капитана экипажу.       — Чего это ты вдруг, Аделаида? — по-отечески беспокойно спрашивает Шимус. — Вроде бы не первую неделю под парусом ходишь. Ты ведь давно не юнга «Первой ласточки»: и морские ноги есть, и тошнить не должно… Перегрелась, небось?       Аделаида не помнит, когда ей в последний раз было так стыдно. Она отвечает, мечтая провалиться сквозь землю:       — Похоже на то…       Ласковый секунду назад Шимус гаркает во всю лужёную глотку:       — Что встали? Воды капитану, живо!       Попавшая под самый бушприт его злобного крика Крис мигом бросается в трюм и выносит капитану полную холода кружку.       — Спасибо тебе! — Аделаида принимает воду из рук пиратки, делает пару глотков.       — Капитан, ты не переживай так. Со всеми бывает. Зажарилась, небось, в своей каюте… Эй, эй, ты чего?       Крис едва успевает взять из рук Аделаиды кружку — и ведьму рвёт снова.       На сей раз остановившиеся на ней взгляды команды вызывают в капитане не стыд, а злость.       — Вам глазеть не на что? Мы идём на край света. На него и будете пялиться! А сейчас за работу! Шесть недель дойти не можем!       Непривычно слышать от галантного капитана Аделаиды такие окрики, но матросы понимают, что она права и, хмуро смутившись, возвращаются к вантам и стеньгам.       Переменившийся ветер приносит на какое-то время облегчение, но спустя всего час ведьму тошнит снова.       На сей раз команда взглядывает на неё чуть ли не боязливо, а Крис подходит с серьёзным в упор взглядом и бросает:       — Капитан, можно на минуту?       Девушки устраиваются на корме, на латанных досках палубы, в отбрасываемой гротом тени.       Простая пиратка Крис смотрит на девушку, взлетевшую до титула адмирала двух кораблей, как старшая сестра на младшую, неторопливо набивает трубочку. Она уже давно перестала прятать грудь, а привычка курить, дабы поскорей сделать голос по-пацанячьи грубым и не выбиваться на фоне команды, осталась.       — Капитан, чё происходит?       — Я сама не знаю, — качает головой Аделаида.       — Ты прости, Адель, что я так по-панибратски, но тут дело, похоже, серьёзное…       — Перестань, Крис, для меня ты всегда будешь подругой, а не просто матросом.       Потерявшая пару зубов пиратка улыбается смущённо и довольно, но тут же возвращается к обеспокоенности.       — Это то, что я думаю?       До этой секунды Аделаида сама не могла объяснить свою внезапную морскую болезнь, но простой вопрос Крис взрезал непонимание, как светлая магия туман. Ведь и крови давно не было. Господи, только этого ещё не хватало! Сейчас, когда им предстоит дойти до стыка миров, пробить брешь в небытие и починить действительность, она ждёт ребёнка от подонка Очоа? Аделаида таращит глаза в таком испуге, которого Крис у неё и в девятибалльный шторм не видала, и бормочет:       — Надеюсь, что нет…       — Ну дела… — качает, в свою очередь, головой пиратка. — Чё делать будешь?       — Не знаю, — отвечает Аделаида, не в силах держать лицо, задавить отчаяние.       — Смотри, тут дело только твоё: захочешь оставить — оставляй, не захочешь — я на Тортуге пару бабок знаю, которые помогут.       Крис докуривает и поднимается на ноги.       — Ладно, капитан, заболталась я с тобой. Хорош мне прохлаждаться. Шимус три шкуры спустит, если увидит, что я тут лясы точу.       — Постой! — Аделаида хватает подругу за руку, в красивом разрезе глаз звенят слёзы: — Ты это всё серьёзно? Ты меня не осуждаешь?       Пиратка чуть поёживается от налипших, ощущаемых даже через рубаху чувств.       — Адель, осуждать тебя будут мужики. Вот увидишь, хоть немного — а будут. Природа у них такая — заревнуют. Не посмотрят, что ты этим шагом всю нашу миссию спасла. А я женщина и, твоими стараниями, это даже больше не прячу. Ребята резвятся в портах — и горя не знают. Им невдомёк, насколько нам, бабам тяжелее. Так что не думай даже. Я на твоей стороне.       Аделаида сжимает ладонь Крис, не находя достаточно сильных слов, чтобы выразить свою благодарность.       — Ну всё, хватит тут сырость разводить! — отрезает пиратка, стряхивая с плеч назойливое сострадание. — Капитан, прикажи отставить эти телячьи нежности! У нас работы невпроворот.       Ведьма улыбается подруге, чувствуя, как из совести выходит первый нож:       — Отставить!       Аделаида прохаживается по палубе, следя за работами. Тошнота, кажется, наконец отступила, но наводящие ужас мысли заволакивают сознание, как снеговые тучи мыса Горн. Одна ночь, одна проклятая ночь с мерзавцем Очоа, выкупившая родителей, кольцо магии и время, чтобы заложить взрывчатку, — и она теперь носит дитя врага? За что? За что? Сколько жертв нужно принести поломанному миру, даже не добравшись ещё до его края? Сколько ещё её гордости он съест?       — Сеньорита Аделаида! — итальянский акцент врезается в слух, нагло выдёргивает из чёрных дум, утаскивающих капитана ниже ватерлинии. — Сеньорита Аделаида, вытяните карту! Вы сегодня ещё не тянули.       Лоренза, обгоревшая прежде бледным лицом, протягивает ей колоду своих неизменных таро. Аделаиде сейчас откровенно не до этого, но отказывать неудобно. Она нехотя тянет карту, нетерпеливо, дежурно спрашивает:       — Ну что там?       Подобранная на сефардском корабле гадалка изумлённо изгибает идеальные брови, демонстрирует капитану карту во всей красе:       — Туз мечей. Перевёрнутый.       — Ну и что это значит? — с хмурым раздражением уточняет ведьма-капитан.       — Зачатие. Рождение ребёнка.       Она что, издевается? Аделаида, чувствует, как тёмная магия вскипает по всем венам, а кровь чернеет и сгущается так, что канаты можно смолить. Злость выплёскивается наружу стальным криком:       — Какое ещё зачатие?       — Так карты говорят, сеньорита Аделаида…       — Лоренза, — взгляд капитана готов поджечь паруса, — у тебя работы нет? Я тебя зачем в команду приняла? Таро раскидывать? Ступай помоги Себастьяну!       Никогда не видевшая Аделаиду такой, итальянка вздрагивает, хочет заплакать, в последний момент сдерживается и склоняет голову:       — Слушаюсь!       «Иди, иди», — бормочет про себя взбешённая ведьма: «Сама потом спасибо скажешь. Думаешь, никто не видит, как вы друг на друга поглядываете? Ходишь тут со своими картами! И без тебя тошно…»       Аделаида успевает только произнести это слово в уме — и её тут же снова прибивает к перилам борта в мучительном рвотном спазме. На сей раз Себастьян, Джеки и Уилл действительно смотрят осуждающе. Неужели тоже всё поняли и теперь, как говорила Крис, злятся, ревнуют, не могут простить? Ведь мало того что им не досталась, так ещё и от Диего… Или это всё ей только кажется?       — Капитан, Вам бы прилечь, — подошедший Вильям похлопывает Аделаиду по плечу. — Мы сегодня сами управимся. Ступай к себе, Адель. Лучше проболеть один день, чем проваляться потом неделю.       Себастьян и Джеки согласно кивают головами. Ведьма-капитан не хочет давать слабину на самом подходе к краю света, но, похоже, лишь запершись в своей отделанной по вкусу Диего каюте, она сумеет спрятать хоть на полдня иссушающие её гнев и стыд.       Аделаида пролежала, паля из глаз книппелями по полотку, до вечера. Слёзы боли, отчаяния, злости на себя, мёртвого подонка Очоа, дьявола Дейви Джонса, раскаяния перед ребятами, Крис, Лорензой то приливали достаточно, чтобы спустить на воду бриг, то отливали, грозя недельным простоем, но так и не стекли. Не ронять их на борту, даже когда ты одна, было для Аделаиды неизвестным ей самой, но неукоснительно выполняемым правилом.       А вечером причаливший в шлюпке капитан Хорхе де Фантазма, с которым дочь губернатора Санто-Доминго обсуждала вчера за ужином совместные манёвры, рассказал, что весь экипаж «Покаяния Дисмаса» мучится животами: видать, часть припасов уже негодная. А ещё через три дня ведьма обнаружила у себя знакомые ржавые пятна крови.       Галеон шёл за кометой, надувая паруса непреклонностью. Аделаиду, с переливающейся по жилам от светлой к тёмной магией, с дерзкой улыбкой непобеждённой, в мундире поверженного врага и окольцованную силой друзей, теперь не могло остановить ничто. До края света, при попутном ветре, оставалось миль пятьдесят.       

      

***

             — Хуан, распорядись, чтобы донье приготовили ванну!       — Консуэло, приготовь донье ванну!       В родной спальне висит дрожащая тишина, но Аделаида всё ещё будто слышит перекрикивающиеся голоса грубого с подчинённым Диего и презрительного с прислугой Хуана. Второй, судя по интонации, эту мерзкую девку Аделаиду самолично бы в той ванне утопил, но дону перечить не смеет.       Бывшая ведьма набирает полные горсти обнимающей её воды, поднимает ослабевшие руки — и прозрачная неволшебная магия стекает по её предплечьям обратно. Сколько раз она уже повторила этот бесхитростный, не дающий ничего, кроме отупения, ритуал? Они вернулись оттуда, где вместо часов тикало безвременье, где из зияющей, похабно выпуклой дыры в пространстве гудела такая сила, что, казалось, раскрошатся зубы. Она вопила от рвущего тело могущества, становясь на одну битву богиней, сражалась с самим дьяволом, с ничем… Всё это даже в своей голове произносить странно, сочетания таких слов у самой Аделаиды вызывают нервическую полуулыбку помешанной. А теперь вот ванна — что может быть прозаичнее — в её родном, сохранившемся доме, и робкий плеск остывающей воды — сейчас весь её мир.       Диего не умер. Аделаида криво усмехается, качая головой. Было величайшей наивностью рассчитывать на его смерть. И как она сама не отговорила команду от затеи взорвать дом губернатора? Порох только перевели — таких ублюдков ничто не берёт. Очнулся, разбудил своей лоснящейся чёрным магией наёмников, предотвратил взрыв — и бросился за ней по пятам. Так, кажется, он рассказал по дороге назад. Или это она сама додумала? Как же путаются мысли… Что ж, по крайней мере, уцелел её родной дом.       Лишившаяся чар ведьма блуждает взглядом по стенам и потолку когда-то своей спальни, тупо таращится на изголовье кровати, зеркало, паркет… Здесь, на её перине, Диего видел сны о грядущем могуществе и совокуплялся со встреченной на балу перепудренной авантюристкой. Там, в его каюте, Аделаида грезила о том, как починит изломанный мир, и отдавалась ласкам наставлявшего её тёмного духа. Очоа отобрал у неё дом, она отняла у него галеон. Они оба держали в руках устрашающий колющей кровь мощью Меч Смерти. Всё у них на двоих: одна спальня, один корабль, одна битва… Что за судьба? Они связаны ею, глумящейся, друг с другом шкотовым узлом.       Когда он появился там, на шершавых камнях посреди вязкой нефти последнего пристанища Кортеза, у неё не было времени изумляться. Когда выхватил у безумного старика Меч Смерти, её охватила небывалая ярость. Но когда дьявол Дейви Джонс готов был поглотить сочащуюся чернотой душу Диего, что-то ухнуло в ней, будто пальцы на сердце надавили, и она закричала: «Не трогай его! Он мой!» Что двигало ей? Отчего она не дала тьме сожрать своего кровного врага? На краю миров, на гарпуне у смерти, в её памяти встали почему-то только эти две картины: вот она издевательски медленно наклоняет над обнажившимся связанным дураком Очоа свечу — и он взвывает через кляп от обжигающего воска; вот она, нервная и злобная, затянутая в солдатскую форму, замечает, что Диего поглаживает пальцами оплетённую бутылку её любимого кьянти: «Я наводил справки.» Аделаида заливается нездоровым дрожащим смехом. Верёвки да вино — вот уж точно причины пощадить врага. О чём она только думала?       Думать не получалось, всё в тот бесконечный день битвы с небытием делалось по свистящим ударам сердца. И когда в рассыпающемся храме ей, последней волшебнице, пришло время растереть по выщербленным камням алтаря свою кровь с ещё одной, оно, лупившее рёбра, приказало ей выбрать мерзавца Очоа. Выходит, для восстановления держащего мир равновесия нужно было смешать самую доблестную кровь с самой порочной? Так, что ли?       Хватить думать — голова раскалывается. Аделаида поёживается, инстинктивно обнимая себя за плечи. Она и не заметила, как вода в ванне остыла и кожа пошла мурашками. Она не заметила и того, как в спальню вошёл ненавистный, пощажённый, повенчанный с ней капелланом и кинжалом муж.       — Мёрзнешь, любовь моя?       Аделаида не поднимает на него глаз, всё ещё злая на себя за подсказанный сердцем, но предавший всех близких выбор:       — Мне не нравится, когда ты так меня называешь.       — Зато мне нравится.       Ей даже глядеть на него не надо — эту невытравливаемую ухмылку она угадывает в самом его тоне. Погружённая в раскаяние, она не видит, как Диего сбрасывает одежду, и приходит в себя лишь когда он ставит ногу в воду рядом с ней. Она хочет, по привычке, его оттолкнуть, но ненависть после измотавшей битвы совсем какая-то вялая. Диего резко усаживается позади неё, выплёскивая еле тёплую воду через край.       — Слишком мелкая гавань для нашего совокупного водоизмещения, не находишь?       Аделаида улыбается в полрта, на целый нет сил. Бой за сохранность привычного мира вытянул их все. По этой же причине, бывшая ведьма не отстраняется от оказавшегося за её спиной, вмиг сделавшего ванну тесной мужа, а облокачивается на смуглую грудь, позволяет обвить себя руками. Диего гладит замёрзшие плечи, выдыхает в шею под собранными волосами.       — Что же ты не позвала Консуэло тёплой воды долить? Придётся теперь отогревать тебя. Вечно всё приходится делать самому. Никому нельзя доверить.       Он растирает ладонями её кожу, легко касается поцелуем основания шеи.       — Скажи, Диего, тебя вообще ничто не трогает?       — О чём ты?       — Нас едва не завалило крушением миров, тебя чуть не растерзал дьявол, мы еле дошли обратно домой на чуть живом галеоне, я всё так же ненавижу тебя, а тебя всё это ничуть не беспокоит?       — Что ты меня ненавидишь? Я привык, мне нравится.       — Я ведь чуть не убила тебя. Почему ты не ненавидишь меня в ответ?       — Любовь моя, если бы я кому и позволил себя убить, то только тебе. Из твоих прекрасных рук и смерть была бы сладка.       Адмирал берёт её кисть, целует ладонь. Похоже, его действительно не смутить ничем. Аделаида закатывает глаза:       — Ты невыносим!       Победившая Дейви Джонса вновь замокает, уставившись на их выступающие над водой колени.       — Что мне делать дальше? Как я смогу жить, когда все мои друзья от меня отвернулись? Я предала их.       — Все твои друзья, Аделаида, благодаря тебе, живы. Не сделай ты свой выбор, не останови Дейви Джонса, у них бы уже не было роскоши тебя презирать, пиратствуя дальше в своё удовольствие.       Аделаида отпрядывает от него, как ужаленная. Слишком, слишком силён соблазн думать именно так, выковать себе щит из этого оправдания. Но она ведь не такая. У неё, в отличие от мерзавца Очоа, есть совесть. Повернув к нему голову, она шипит:       — Думаешь, я перейму твою гнилую мораль?       Диего смотрит на неё с искренним изумлением.       — Мораль? Любовь моя, у меня нет морали, так что перенимать тут нечего. Оставайся при своей и не мешай мне тебя греть.       Аделаида вновь обессиленно опускается лопатками ему на грудь.       — Я не могу винить их в том, что они больше никогда не сумеют меня принять. Я бы тоже не сумела.       Диего молчит, полностью, кажется, занятый поцелуями в её трепетные плечи. Повязанная с ним церковью и кровью жена вновь впадает в оцепенение и, когда над ухом вдруг раздаётся его голос, вздрагивает.       — В этом вся разница, Аделаида. Со мной тебе не надо быть безупречной. Я приму тебя любой. Не кайся, предавай, мсти, ненавидь, руби, как клинок, — меня ничто не отвернёт. Диего де Очоа не ангел и кормить собою ненасытную совесть тебе не даст.       Аделаида чувствует, как из её глаз симметрично стекает по слезе. Ублюдок Диего не прав, тысячу раз не прав, нельзя топтать просоленными ветром сапогами свою вину, её надо искупать, шагая за борт… Вот только выходит так, что его циничные речи — именно то, что ей надо было сейчас услышать. Как будто она снова провалилась на миг в то безвременье, где после языческого обряда встретились их с Диего души, и он штопал её, израненную, ставил заплаты на прорехи в её существе. В остывшей воде тело Аделаиды мелко дрожит, и она утыкается в грудь мерзавца Очоа лицом, плача всей засидевшейся болью.       Он никогда не видел её такой, но эта слабость не отталкивает его. Ясно же, что его не похожая ни на одну другую женщину жена, всё равно, сильнее всех, кого он видел. Пусть прорыдается — дамам это, кажется, надо. Диего мягко убирает с её лба сползающую на глаза прядь:       — Мы судьба друг друга, если ты вдруг этого до сих пор не поняла.       Аделаида поднимает на него глаза, смаргивает обмельчавшие слёзы, кривит губы измученной улыбкой:       — Судьба… Судьбой должен быть отважный преданный рыцарь, готовый пойти за любимой на край света…       Диего сжимает её плечи, заставляя смотреть прямо в его бесстыжие глаза:       — Ты смеешь говорить, что я за тобой на край света не пошёл? Какая наглость!       — Я же не в прямом…       Они оба срываются на смех и долго не могут остановиться.       Наконец Аделаида успокаивается и шепчет:       — Спасибо за ванну. Я уже и забыла, как это расслабляет.       — Если бы ты ещё приказывала вовремя горячей подливать…       — Не до того было. А теперь вот чувствую, что совсем замёрзла.       — Да я тебя уже четверть часа пытаюсь согреть, а ты всё казнишь себя и мешаешь мне…       Она мгновенно вскипает, грозно нахмурившись, дышит гневом, который он так любит.       Он обхватывает руками её плечи и колени, притягивает всю к себе.       — Шшш… Мне нравится, когда ты злишься, и я клянусь с завтрашнего дня не препятствовать тебе выпускать ярость наружу. Но сегодня дай просто тебя согреть, разреши себе всё забыть.       Диего скользит рукой вверх по её шее, мягко сжимает, целует линию подбородка, ухо, волосы на затылке. Аделаида напрягается, по привычке не желая ему уступать, но парусиновые касания его горячих губ быстро напоминают ей об их единственной ночи, о том, как хорошо быть в его власти. Она обмякает в его объятьях, как снасти в штиль, запрокидывает голову, открываясь оголодалому рту адмирала.       Он опускается губами ниже, горячо выдыхая туда, где шея переходит в плечо, истосковавшимися пальцами ласкает покрывшуюся мурашками грудь:       — Согреваешься?       — Немного…       Диего ведёт рукой ниже, обращая дрожь от остывшей воды в трепет возбуждения. Ей самой не терпится развести напрягшиеся бёдра, но она ждёт, чтобы это сделал он. Пальцы адмирала спускаются к тени меж её сдвинутых ног, нажимают с требовательной мягкостью. Аделаида стонет тихо-тихо, напрягающее низ живота тепло расходится розой ветров по всему озябшему телу.       Диего ласкает её, выливая в прикосновениях всю годами копившуюся тоску; досадует, что ему не хватает рук, дабы трогать её везде, заставлять гореть; злится, что даже склонив голову глубоко над её плечом, холодя шею серьгой, не может дотянуться языком до соска. Он хочет её настолько сильно, что оставляет на коже влажный след от зубов, не насытившись поцелуем. Аделаида явственно ощущает поясницей его напряжённый член, и это не вызывает в ней смущения, как в прошлый раз, а распаляет её собственное нетерпение.       — Чёртова посудина! — взбешённо шипит Диего. — Никакой свободы манёвров!       — Да и вода уже холодная, как Течение западных ветров, — вторит ему в губы жаждущим шёпотом жена.       — Хватит нам тесниться в этой узкой бухте! Выходим в открытый океан! Поднять паруса!       Он выбирается из ванны, поддерживает Аделаиду, чтобы тоже не поскользнулась, выходя, и охватывает её тугим объятием. Чтобы не мёрзла, чтобы ни на минуту не отвыкала от его тела:       — Эта мерзкая пресная вода! Толку нам в ней? Мы с тобою адмиралы, моя донья. Уж лучше нам пройти в каюту.       Бывшая пиратка хохочет вместе с христианским своим и языческим мужем, лаская торопливыми пальцами в ответ его грудь и плечи. Диего целует её жадно, упирает икрами в кровать.       Простыни теряют белизну, темнея от воды из ванны, стекающей с двух похотливых тел. Поглощающие опустившееся ниже ватерлинии солнце, они принимают на себе освящённое двумя браками грехопадение. Никогда, никогда их соитие не будет чистым. Сколько бы не женились, останутся врагами и любовниками.       Аделаида пьяна и пьянит холодным налётом слабости на едва не продрогшем теле. Диего торопится, пусть даже теперь им предстоит много счастливых лет, и особенно ночей. Придётся наверстать две тысячи дней и начинать нужно прямо сейчас.       Он ложится на неё сверху, отмечая, как пылает ему навстречу её лицо, как легко она разводит колени. Её ненависть, давшая течь, грозится дать вторую. Два мокрых тела, смуглое и светлое, на холодящем тёмном от воды шёлке простыни, не скрывающей ровно ничего. Диего подминает её под себя, приваливает широкой грудью, упирается между ног и произносит одну-единственную фразу:       — На чём мы остановились?              

***

      

      В Санто-Доминго — редкий случай — не жарко: облака милостиво перекрывают солнце, а северо-восточный ветер так и норовит сбить с ног угнездившийся зной. Погода для прогулки — лучше не придумаешь, и шесть фигур разного роста неторопливо прохаживаются вдоль пристани, останавливаясь по временам у того или иного судна. Замечающие их моряки и портовые рабочие снимают шляпы и кланяются. Эту странную семью, где каждый неизменно носит треуголки, на острове знают все, а за его пределами — многие.       Диего и Аделаида регулярно водят своих четверых детей смотреть на корабли. Адмирал-отец и адмирал-мать обучают сыновей и дочерей морскому делу, и плевать им, что при дворе скажут.       Диего замечает, как какой-то боцман отсчитывает группе темнокожих рабочих, латавших корму, тусклые без солнца монеты, и отворачивается. Глаза бы его не видели этих черномазых, но уговор есть уговор. Одним из требований, выдвинутых женой перед их третьей свадьбой, было запретить в Санто-Доминго возвращение рабства. Аделаида вьёт из него канаты, да такие толстенные, что хоть грот вместе с марселем на них поднимай. Вспоминая второе требование, Диего, держащий на плечах младшего, не может не улыбнуться, взглядывая на супругу. Они не обещали друг другу любить, зато условились, что, во избежание полного захвата власти одной из сторон, будут всегда носить шпаги и оставляют за собой право заколоть вторую сторону, если та начнёт забываться. Если бы детям пары губернаторов Санто-Доминго кто-то сказал, что не у всех отец и мать, ссорясь, выхватывают шпаги, они бы удивились. Правило никуда не делось, у мужа и жены на боку всегда неизменно висят клинки, но, спустя десять лет, они всё чаще, заслышав взаимный лязг, дружно хохочут, как ненормальные, и задвигают их обратно в ножны. Диего дерётся с женой на шпагах лишь на досуге, зная, что это самый сильный его противник.       Странная семья останавливается наконец у тяжело переваливающегося на ряби волн не раз заплатанного галеона.       — Отец, мы на этом корабле пойдём в Испанию?       Горящий глазами трёхлетний Сантьяго, названный так только потому, что оба сына в семье не могут быть Диего, нетерпеливо ёрзает на плечах губернатора.       — Да, сынок. Уж сколько пережил старый-добрый «Триумф», а всё держится, точно зачарованный.       Аделаида презрительно вскидывает на мужа бровь:       — «Триумф»?       Диего с трудом подавляет смех и наклоняется к её уху:       — А что, надо было озвучить, как ты его назвала? Не при детях же…       Бывшая ведьма на секунду улыбается, но тут же возвращается к кривящему её губы всё утро недовольству:       — Не хочу я снова в эту твою Испанию. Несколько месяцев в трубу!       Очоа едва заметно облизывает губы, любуясь нарождающимся гневом обожаемой жены, обнимает со спины за талию:       — Даже если ты сама будешь стоять за штурвалом сколько пожелаешь?       — Ах ты коварная змея!       — Ну что ты так завелась? Любовь моя, мы давно не были на материке. Надо наконец показать родне Сантьяго.       — Всё равно не хочу! — упрямо хмурится поддавшаяся на миг соблазну рулить Аделаида. — Что в этой твоей Испании делать? Скука!       Диего задумывается на секунду.       — Можем сыграть свадьбу.       — В четвёртый раз?       — Мне пока не надоело.       Аделаида сопротивляется как может, но губы сами расползаются в улыбке, и она быстро отворачивает лицо, чтобы не возомнил себе ещё невесть что. Что её заставило не убить его после спасшего мир обряда — один чёрт знает. Десять лет прошло, а ответ так и не найден.       — Мама, — встревает младшая Аделаида, — а ты научишь меня вязать узлы? Я давно хочу попробовать.       Отец гладит девочку по голове, с издевательской усмешкой поглядывая на жену:       — Нет, моя радость, этому научу тебя я. Твоя мать на редкость отвратительно вяжет узлы.       Супруга резко разворачивается к нему, яростная, как огонь ядрами:       — Ненавижу!       Диего ухмыляется уголком рта, зная, что именно ей напомнили его слова и что покраснела она сейчас не только от злости, но и от желания. Он вновь притягивает её к себе и открыто целует, наплевав на все приличия.       Четверо маленьких наследников Санто-Доминго и его флота улыбаются во весь рот, глядя на родителей. Это, наверное, и есть та самая любовь, о которой так часто говорят взрослые.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.