ID работы: 11018174

Гарри Поттер и принц датский

Джен
PG-13
В процессе
123
автор
SolarisBree бета
Размер:
планируется Макси, написано 397 страниц, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
123 Нравится 165 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 26. У нас всегда холодно

Настройки текста
Гарри проснулся за полдень с головной болью: ночное приключение не прошло без последствий. В первое мгновение ему показалось, что еще раннее утро: слабый холодный свет из окна меньше всего напоминал дневное солнце. Он встал, тряхнул головой, в которой от этого движения немедленно прокатилось чугунное ядро, и, пошатываясь, заковылял к балконной двери. Сразу за балконом начиналась плотная стена серого тумана, заставившая Гарри припомнить одноименный роман Стивена Кинга. Туманом дело не ограничивалось: ограждение балкона было мокрым от то и дело падающих капель дождя. Даже не открывая дверь, он ощутил пронизывающую воздух сырость и поежился, несмотря на то, что кондиционер безупречно справлялся со своими обязанностями, поддерживая в номере комфортную температуру. За спиной хлопнула дверь, и Гарри обернулся. Только что вышедшая из ванной Гермиона, завернутая в банное полотенце, улыбнулась ему и сказала: — Доброе утро. Ты не видел фен? — Доброе… Да какое уж там утро? — проскрипел он пересохшими губами, покосившись на циферблат настенных часов, и указал на лежащий на кресле фен под приготовленной мантией Гермионы. — Ты давно встала? — Пару часов как. Было время подумать о том, что делать дальше. Заказать обед в номер? — Было бы здорово, — кивнул он и побрел в ванную. Проходя мимо Гермионы, он не удержался и, обняв ее, поцеловал в плечо. Ее кожа все еще была горячей после душа и пахла розовым маслом. Гарри с сожалением выпустил ее из рук и, чувствуя себя немного захмелевшим, продолжил путь. Когда, почистив зубы, причесавшись и плеснув в лицо ледяной воды, он, посвежевший, выбрался наружу, Гермиона уже переоделась в мантию и в задумчивости сидела за столиком. — Чжун Ли так и не объявлялся, — сказала она. — И теперь я даже не знаю, хорошо это или плохо. Если Волдеморт сказал правду… Послышался мелодичный звонок. Гарри привычным движением протянул руку, и палочка, лежавшая на прикроватном столике, прыгнула ему в руку. Предосторожности, впрочем, оказались излишними: за дверью ждал всего лишь официант. — Обед в номер, — сказал он и прошел внутрь с подносом в руках. Подозрительно покосившись на чересчур юных постояльцев, официант расставил яства на стол и, храня прохладное молчание, направился к двери. Лицо его выражало оскорбленное достоинство: должно быть, в номерах Премиум Люкс он привык видеть более важных птиц, чем двое странных шалопаев старшего школьного возраста. Гарри сунул ему купюру, и взгляд официанта немедленно проникся уважением: выйдя за порог, он снизошел до улыбки и даже слегка поклонился. — Так насчет того, что мы будем делать дальше… — проговорил Гарри, усаживаясь напротив Гермионы. — Идем в Гринготтс, конечно, — пожала она плечами. — Тут без вариантов. Чжун Ли мог бы нам здорово помочь, потому что, честно говоря, я не думаю, что мы пройдем дальше офиса. Но его с нами нет. И если он действительно Ши Хэн, то это к лучшему. — Думаешь, Волдеморт сказал правду? Ну, о том, что он находился рядом с нами. — Не знаю, — покачала она головой и отхлебнула кофе. — Но зачем ему в этом лгать? Другое дело, что он мог говорить и не о Ли. — О ком же еще? Только Ли все время был рядом. И стоило ему пропасть, как объявился Волдеморт. — Много кто бывал с нами рядом какое-то время, — пожала она плечами. — Включая даже Снейпа и Дамблдора. И, строго говоря, мы могли об этом даже не догадываться. В душе Гарри затеплилась было надежда: может, Чжун Ли и впрямь ни при чем? Просто очень сильный чародей-воин из Китая, их друг и союзник. А настоящий Ши Хэн все время был поблизости, скрывая свое присутствие. Наблюдал из тени за каждым их шагом… Гарри вздохнул и зачерпнул ложкой горячий крем-суп. Что тешить себя иллюзиями? Они двое — надежные союзники друг другу, а остальные могут быть кем угодно в этом мире всеобщего обмана и тысячелетних заговоров. — Что, если нас не допустят к сейфу? — спросил он наконец, отодвинув пустую тарелку. — Не знаю. Честно говоря, очень вероятно, что так оно и будет. И еще хорошо, если всего лишь не пустят. — Ты чего-то опасаешься? — Гринготтс — единственный банк, обслуживающий волшебников. Все наши финансовые потоки замыкаются на него. Как ты думаешь, стал бы Ши Хэн игнорировать это заведение? Боюсь, Гарри, что его люди… или гоблины могут быть в руководстве банка. — Зачем же тогда Джордано Бруно спрятал там свой секрет? — недоуменно спросил Гарри. — В пределах доступности врага… — Я думаю, все на земле в пределах его доступности. А почему Гринготтс… Может быть, забравшись в сейф, мы это выясним. — Остается самая мелочь — проникнуть в самое защищенное место в Магической Британии, — пробурчал Гарри и, откинувшись на спинку стула, отхлебнул обжигающего кофе. Он постарался припомнить свое первое посещение банка. Ненавязчивое внимание охраны у входа, сосредоточенные гоблины, корпящие над гроссбухами, атмосфера легкой паранойи во всем, что касается безопасности. И все же Квиррелл смог проникнуть в катакомбы Гринготтса, добраться до сейфа, где некогда хранился Философский камень, и незамеченным уйти оттуда. Ну, не сам Квиррелл, а подконтрольный Волдеморту голем… Но самому Квирреллу это, без сомнения, тоже удалось бы. Вот кто мог бы помочь им сейчас. Но нет, иллюминаты заперты в Сумраке, и никто не придет им на помощь. Стоп, а почему, собственно, никто? — Надо позвонить Бенджамину, — сказал Гарри и сунул руку во внутренний карман мантии, нащупывая мобильный телефон. — Ты чего так смотришь? — Да вот думаю… А вдруг он и есть Ши Хэн? Или работает на него? Гарри на мгновение замер, потом покачал головой. — Выбора нет. Вряд ли мы сможем добраться до сейфа без его помощи. Гермиона надолго задумалась, потом обреченно кивнула. — Хорошо. Позвони ему. Хуже, наверное, уже не будет при любом раскладе.

***

Бенджамин собственной персоной явился меньше чем через два часа, порядком удивив их, даже привычных к его возможностям. Он огляделся в номере, смахнул невидимые пылинки с делового костюма, удовлетворенно кивнул и присел за столик, положив в его центр компактное металлическое устройство. — Это поможет нам забраться в Гринготтс? — заинтересовался Гарри. — В некотором смысле, — сказал Бенджамин. — Вас не затруднит задернуть шторы? Когда просьба была выполнена, он коснулся крохотной сенсорной панели на поверхности устройства, и над столом в воздухе замерцал голубоватым светом куб с ребром длиной в добрый фут, внутри которого вспыхнула надпись «Hypercon 1.0beta». — Между прочим, это экспериментальный портативный терминал для вашего Гипертьюринга, — сказал Бенджамин. — Заказ Айзентурма. Одна из наших лабораторий радикально разрешила противоречие между требованиями мобильности и размерами экрана — отказавшись от экрана вовсе. — Но как это работает? — склонился Гарри над устройством. — Это магия или технология? Я пока не могу определить, что за чары… — Магии там совсем немного. Изображение создается за счет того же эффекта, который работает в газовых лазерах. Переводим атомы кислорода и азота в возбужденное состояние. Кислород, возвращаясь на нижние энергетические уровни, излучает свет с длиной волны 630 нанометров, это красный. Азот таким же образом позволяет получить синий и зеленый цвета. Остается лишь скомбинировать их для получения любого желаемого цвета… Но за этим уже лучше обращаться к нашим специалистам, я тут мало что расскажу. Да и время дорого, честно сказать. Только сейчас Гарри обратил внимание на то, как изменился облик Бенджамина. Куда-то подевался самоуверенный декадент, ведущий шахматную партию с невидимым противником. Бенджамин казался издерганным и, более того, вымотанным. От былого спокойствия не осталось и следа: его взгляд блуждал, а под покрасневшими глазами набрякли мешки — явный след не одной бессонной ночи. — Что-то случилось? — спросила Гермиона, которая также отметила изменения во внешности гости. — Много чего, — отмахнулся Бенджамин. — Мир как будто с ума сошел. Старые прогностические модели перестают работать, самые разные люди и организации ведут себя непредсказуемым образом. Огромное число сигналов со всех сторон, я не успеваю на все реагировать. — Думаете, это Сцена? — Уверен. И абсолютно не понимаю, что они затеяли на этот раз. Да еще и мои собственные сотрудники… — А что с ними такое? — Сумасшедший дом творится, вот что. Еще и ситуация в Средиземном море… Мой эсминец вступил в бой с китайской подводной лодкой недалеко от Гибралтарского пролива, причем капитан сам не может толком объяснить, с какой целью. Ссылается на какой-то приказ, который я им якобы отдал. Бенджамин обреченно махнул рукой и продолжил. — Словом, работы — невпроворот. Давайте лучше поговорим о вашей проблеме. Он погрузил пальцы в светящийся куб и коснулся плавающей в воздухе полупрозрачной панели. Куб стал шире, померк, и перед ними возникла сложная трехмерная структура, похожая на схему третичной структуры белка, как ее обычно изображают в учебниках. Только приглядевшись к подписям к частям схемы, Гарри осознал, что они видят. — Это же… карта подземелий Гринготтса! — воскликнул он. — Откуда она у вас? — Скажем так, из открытых источников, — усмехнулся Бенджамин. — Серьезно? — Отчасти. Среди моих сотрудников есть и клиенты банка. Которые постоянно имеют при себе портативные акселерометры, записывающие все их перемещения. В том числе и поездки по подземельям Гринготтса. После сведения записей в одну базу нам удалось картографировать значительную часть подземных хранилищ. Кое-что удалось разузнать и от самих банковских работников: далеко не все они фанатично преданы своему заведению. Тем не менее карта эта, увы, далеко не полная… Какой сейф вас интересует? — Двести четырнадцатый, — сказала Гермиона. — Этого-то я и опасался, — покачал головой Бенджамин. Взмахом ладони он сдвинул карту и увеличил ее, указав на обрывающийся в пустоте коридор. — Вот здесь начинается шестой ярус, — сказал он. — Около пятидесяти хранилищ, начиная с двухсотого, и все они — из числа старейших. Никто из наших никогда не заходил туда, так что на карте нужный сегмент отсутствует, но этот ваш сейф должен находиться где-то там. — Здорово, — кивнул Гарри. — Вот только… охрана, наверное, нас вообще не пропустит в подземелье. Может быть, войти туда вместе с одним из клиентов банка? Кто-нибудь из ваших сотрудников… — Это было нашей первой идеей, — сказал Бенджамин. — Однако это означает, что вам придется, гм, нейтрализовать сотрудника банка, который будет вас сопровождать. И без него вам будет непросто вернуться. Если же он успеет поднять тревогу, то за само ваше выживание я бы не поручился: охрана Гринготтса весьма ревностно относится к своим обязанностям. Они даже цепных драконов используют для охраны некоторых помещений, вы в курсе? — А другие идеи? — спросила Гермиона. — Они ведь тоже были? На лице Бенджамина отразилось хоть и слабое, но торжество. Он взмахнул рукой, и карта Гринготтса стремительно сжалась, оказавшись частью много более сложной структуры. Еще одно движение, и вся карта ушла вниз, а в поле зрения оказалась трехмерная карта поверхности. — Чаринг-Кросс-Роуд, — сказал Бенджамин, — и, соответственно, Косая аллея. Шестой ярус при всей своей труднодоступности изнутри располагается не особенно глубоко, около двухсот футов под поверхностью. Что вполне логично: более глубокие подземелья вырыли позже. И вот наше предложение — проникнуть туда сверху. — Вы собираетесь бурить шахту такой глубины? — широко раскрыл глаза Гарри. — Это же… — Да бросьте, мистер Поттер. Как вы себе представляете такое в центре города? Нет, конечно. Бурить, надеюсь, не придется вовсе. Зато, к сожалению, придется испачкать ваши чистенькие мантии. Гарри и Гермиона, ничего не говоря, воззрились на Бенджамина, ожидая пояснений. Тот усмехнулся и, сделав драматическую паузу, проговорил: — Видите ли, известный вам Лондон — просто вершина айсберга. Под его улицами, такими красивыми и современными, располагается старый город. Гигантская система подземных каналов, катакомб, туннелей метро, бомбоубежищ времен Второй мировой и целых улиц. Многие из них сейчас недоступны: засыпаны, завалены и заблокированы вновь возведенными зданиями. Кое-что используется поныне и нередко охраняется. Но моим ребятам удалось обнаружить один многообещающий маршрут. Смотрите… Карта снова уменьшилась, и теперь в поле зрения была как сеть туннелей Гринготтса, так и поверхность, под которой Гарри разглядел слабо мерцающую систему переходов и туннелей. — Как видите, переход к шестому ярусу вплотную примыкает к вертикальной шахте — во времена древнеримской крепости Лондиниум там добывали свинец. Судя по изломанной форме туннеля, гоблины наткнулись на шахту, когда рыли проход, и были вынуждены свернуть в сторону. Провал они, полагаю, снова заделали, но это, согласитесь, не является непреодолимым препятствием. Скорей всего, там не больше метра рыхлой породы. — Но как мы попадем в шахту? — нахмурилась Гермиона, наклонившись к трехмерной карте, чтобы лучше видеть. — Она ведь не выходит на поверхность… — Верно, не выходит. Римляне полностью закрыли ее — уж не знаю, по какой причине. Сейчас над шахтой несколько метров камня и городская застройка. Но чуть ниже, как видите… — Бенджамин увеличил нужный фрагмент карты. — Вот здесь проходит старый канализационный туннель XIX века, Стинк-брук, как его называли. Раньше он сообщался с Темзой, но позже выход из него заблокировали наряду со многими другими — когда пытались сделать реку хоть немного чище. Сам канал частично засыпали, а восточную его часть просто закрыли и пытались осушить. Во время работ, судя по имеющимся у нас документам, произошел несчастный случай: порода поползла, и содержимое канала хлынуло в эту самую шахту. Двоих рабочих смыло, и они погибли, разбившись о дно шахты. После этого работы прекратили, а вход просто закрыли — обычной железной дверью. — Но… куда ведет эта дверь? — спросил Гарри. — В узкий коридорчик, выходящий, судя по картам, прямиком на Лоуэр-Роберт-стрит. — Куда? — Вот сюда! Бенджамин с победным видом ткнул пальцем в южную часть района Ковент-Гарден. — Лоуэр-Роберт-стрит — подземная улица. — Одна из немногих подземных улиц Лондона, которые до сих пор используются, и пролегает она на глубине почти в сорок футов под поверхностью. Неприятное местечко… но вам не привыкать, — ухмыльнулся он. — Я слышал, в Хогвартсе к привидениям относятся спокойно. — Там что, обитают призраки? — заинтересовалась Гермиона. — Ходят слухи о некоей женщине — проститутке по имени Бедная Дженни, которая была убита своим клиентом в XIX веке. Поговаривают даже, что она была первой жертвой Джека Потрошителя. Это произошло где-то в глубине Лоуэр-Роберт-стрит, и некоторые клянутся, что по ночам там до сих пор можно услышать ее предсмертные крики. Но я не знаю никого, кто проверил бы это лично, потому что после полуночи дорогу закрывают до семи утра. — Веселое местечко, — кивнул Гарри, скривившись. — Значит, сначала нам нужно войти на эту Лоуэр-Роберт-стрит… — И я советую сделать это ночью! — перебил его Бенджамин, и по движению его пальцев трехмерную карту пронизала ярко-желтая линия, отмечающая весь маршрут. — Нет, не для того, чтобы повстречаться с Бедной Дженни. Просто ночью катакомбы Гринготтса пустуют: охраняется только вход. А потому вам нужно проникнуть на закрытую дорогу. Затем найти коридор, ведущий к Стинк-брук… Но вот в этом, увы, главная сложность. — Почему? Если на карте отмечено… — Карта составлена по словесному описанию. Однако я не могу сказать, где именно вам нужно свернуть. Боковых ответвлений и заброшенных помещений там хватает. Когда-то это был целый жилой квартал для бедняков, кое-что сохранилось и поныне. Боюсь, вам придется потратить какое-то время на поиски. — Мы найдем, — кивнула Гермиона. — Надеюсь. Найдете коридор — и дальше уже все более или менее ясно. Вам потребуется взломать дверь, а затем пройти около сотни футов, заткнув нос, до пролома в кромешной тьме. Там будьте осторожны, не сорвитесь. Судя по описанию, вдоль стены шахты идут ступени, спуститься можно, но — сами понимаете. Шестнадцать веков прошло с тех пор, как шахту забросили, а то и больше. Добравшись до пролома в катакомбы Гринготтса, вы, боюсь, оказываетесь на неизвестной территории, и там я уже мало чем смогу помочь. Если желаете, отправлю с вами своих людей для охраны. Маглов, конечно. Гарри и Гермиона переглянулись, без слов придя к одному выводу. Гермиона перевела взгляд на Бенджамина и покачала головой: — Спасибо вам, Бенджамин, но, пожалуй, это лишнее. Мы в любом случае не собираемся ни с кем воевать. Но будем очень благодарны, если этой ночью Лоуэр-Роберт-стрит останется без присмотра… Даже если кто-то услышит шум. Вы сможете это организовать? На лицо Бенджамина вернулось привычное самодовольное выражение: похоже, он был рад, когда ему напомнили о все еще имеющейся у него власти в разваливающемся на куски мире. Он откинулся на спинку, улыбнулся и сказал: — Ну конечно, мисс Грейнджер!

***

Въезд на улицу Лоуэр-Роберт-стрит был слабо освещен и перегорожен переносным барьером с красными светоотражателями. Рядом стоял хмурый мужчина в черном пальто, глядя на них холодным взглядом. — Мисс Грейнджер и мистер Поттер? — спросил он, когда ребята подошли ближе. — Верно, — кивнул Гарри. — Входите. Имейте в виду: освещение сейчас выключено. Когда войдете, я закрою вход. Будете возвращаться — постучите. Не дожидаясь ответа, он отошел в сторону и указал на провал, полностью теряющийся во мраке уже через десяток футов. Когда Гарри и Гермиона сделали несколько шагов внутрь, позади послышался грохот и скрежет металла. Обернувшись, Гарри увидел, как большой железный заслон опускается сверху, изолируя их от внешнего мира. Когда заслон с глухим стуком уперся в асфальтовое покрытие, Гарри вытащил палочку и сказал: — Люмос! Гермиона поступила так же, и теперь они нерешительно вглядывались вперед, куда вела узкая изогнутая дорога. — Идем? — проговорила она. Гарри кивнул, и, держась за руки, они зашагали мимо темных облупленных стен. Гарри с мимолетным удивлением отметил, что гоблинское кладбище, которое они посетили совсем недавно, по сравнению с Лоуэр-Роберт-стрит — прямо-таки жизнерадостное место. И дело не только в нависавших над головой низких сводах, способных вызвать клаустрофобию даже у гоблина. На подземной улице царила мертвая тишина, совершенно невероятная для центра мегаполиса. Даже изредка проносящиеся мимо Лейчестер-сквер поезда метро лишь заставляли беззвучно содрогаться землю под ногами. Их собственные шаги — и те моментально глохли, не порождая эха. Гарри не засекал времени и не имел представления, сколько они уже прошли: ему показалось, что добрую милю, чего никак не могло быть. Однообразно проплывавшие над головой каменные арки вводили в транс и лишали чувства времени. Оттого для него стало неожиданностью, когда улица, которая ранее шла вперед под наклоном, выровнялась, и они оказались в подобии подземной площади, перегороженной по обе стороны стальными дверями. Потянул слабый ветерок, донесший до обоняния смрад. Запахи нечистот, застарелой гнили, сырой земли и невесть чего еще смешались, породив этот отвратительный букет ароматов подземного Лондона. Гермиона втянула носом воздух и поморщилась: — Похоже, этот Стинк-брук уже близко, — сказала она. Гарри кивнул и поежился, представив себе, каков будет запах в том самом сточном канале. Он прищурился, пытаясь разглядеть в свете Люмоса искомый коридор, и неожиданно услышал слабый стук — слабый и далекий, доносившийся из темноты прямо по курсу. Гермиона сжала его руку и остановилась. — Ты тоже слышишь? — спросил Гарри. Она кивнула и нерешительно сделала шаг вперед, прислушиваясь. Стук был нерегулярным и совершенно не походил на работу механизма: так мог бы стучать в тюремную дверь запертый узник. В памяти вдруг снова всплыли строки рукописи Игнотуса. Эйлин, замурованная живьем в опору Лондонского моста, в отчаянии царапающая стены обломанными ногтями — от одного этого образа у Гарри по спине пронеслись мурашки. Звук неожиданно оборвался. Они переглянулись и после короткой паузы зашагали в темный туннель — туда, где, согласно карте Бенджамина, должен находиться коридор, ведущий к Стинк-брук. Тишину прорезал хриплый вопль, тут же оборвавшийся. Сердце Гарри чуть не выскочило из груди, дыхание пресеклось. Гермиона прижалась к нему, до боли вцепившись обеими руками в предплечье. — Боже, что это? — прошептала она. В темноте перед ними что-то пришло в движение. — Это снова Дженни, — произнес высокий надтреснутый голос. — Бедняжка. — Кто здесь? — воскликнул Гарри, вскидывая палочку. В бледном свете Люмоса он разглядел неясные очертания чего-то живого — бесформенный серый ком в половину человеческого роста. — Я здесь, — ответило существо, издав писклявый смешок. — Я всегда здесь. Тут очень холодно. Но это мой дом. Гарри и Гермиона осторожно приблизились, подняв перед собой палочки. Серый ком вновь пришел в движение, и Гарри вдруг осознал, что это человек. Женщина — сидящая на каменном полу и обхватившая руками прижатые к груди колени. Облачена она была в утратившие цвет лохмотья, невообразимо ветхие и грязные, словно несколько лет пролежавшие в земле. Она подняла к ним лицо, обрамленное черным платком, и улыбнулась. Тонкие бледные губы приоткрылись, обнажив желтые, изъеденные кариесом обломки зубов. Десна ее кровоточили, и Гарри невольно отвел взгляд, не выдержав зрелища. — Кто ты? — спросил он дрогнувшим голосом. — Мэри. Наши зовут меня Вонючкой, — с готовностью отозвалась она и хихикнула, тут же сипло закашлявшись. Капли крови, брызнувшие у нее изо рта, упали на каменный пол и, словно впитавшись в него, исчезли без следа. Гермиона отступила на шаг, потянув за собой Гарри. — Ты… призрак? — спросила она. — Так меня еще не называли, — прокашлявшись, сказала Мэри. — Лучше уж Вонючка. Но, может быть, на том свете не так холодно? Преподобный обещал, что я буду гореть в аду. Скорей бы. Она затряслась от беззвучного смеха и поплотнее закуталась в свои лохмотья. Из темноты вновь послышался стук, перемежаемый сдавленными стонами. Мэри покосилась в глубину туннеля, в котором ничего ровным счетом не было видно, и прошептала: — Бедняжка Дженни. А, казалось, такой приличный джентльмен. — Ее убийца? — спросил Гарри. Мэри закивала. — Ага. Наших поблизости не было, только я. Я тут всегда сижу. Богатеи сюда редко заходят, но иногда кинут мне пару пенсов. А тут вижу, Дженни ведет к себе этого джентльмена. Хорошо одет, с золоченой тростью, саквояжиком помахивает, доктор, наверное. Ну, думаю, повезло девчонке. А потом как услышала крик… Побежала к ней, мы ж с ней вроде как подружки. Ну, до того случая были. Теперь она меня не узнает: как ни зайду — лежит на полу, хрипит и бьет ногами в дверь. Вот, опять, слышите? Мэри повернула голову на разносящиеся в темноте удары. Разинула было рот, чтобы что-то сказать, но вновь закашлялась, утерла кровь на губах рваным рукавом и бессильно свесила голову на грудь. Гарри, поборов страх и гадливость, подошел ближе и присел рядом на корточки. Гермиона, заколебавшись, присоединилась к нему. — Мэри, — обратилась она. — Нам нужно найти один коридор. Возможно, ты можешь показать… — Я заскочила к Дженни, — заговорила Мэри, словно и не услышав Гермиону, — а он над ней склонился и достает из саквояжа свои инструменты. Ну, я струхнула, конечно. Закричала и — бежать. Только он догнал. Врезал тростью меня по голове… Так больно было. И столько крови. Уж не помню, как я к себе заползла. А потом полежала немного, поспала. Проснулась ночью — и вроде полегчало. Только холодно. Все время ужасно холодно. Она потуже затянула платок на голове, и Гарри вдруг понял: платок не черный, он лишь кажется таким в голубоватом свете Люмоса. Ткань была насквозь пропитана кровью. — Мне очень жаль твою подругу, Мэри, — сдавленно пробормотала Гермиона. — И тебя тоже. Но… нам нужна помощь. Ты ведь жила… живешь здесь. Наверное, знаешь, как пройти к Стинк-брук? — Еще бы! — с готовностью проговорила Мэри, обратив к ним свою жуткую улыбку. — Я поселилась там рядом. С чего, вы думаете, они прозвали меня Вонючкой? Туда на минутку зайдешь — потом неделю будешь смердеть, как Эбби Милз. — Ты не могла бы провести нас, Мэри? — спросил Гарри. Мэри хихикнула. — Отчего б нет? Я давно гостей не принимала. Она с трудом поднялась на ноги, и Гарри явственно услышал хруст костей. Лохмотья, в которые она куталась, разъехались, и на секунду мелькнула полупрозрачная бледная кожа, туго обтягивающая ребра. Мэри развернулась и бесшумно зашагала к темному углублению в стене. Гарри и Гермиона поспешили за ней, стараясь не слышать мучительные крики из темноты за спиной. — Какое страшное место, — прошептала Гермиона. — И все это — в центре Лондона! — Бывает и похуже, — отозвалась Мэри, не оборачиваясь, и вновь пискляво захихикала. — Вот здесь вход. Мэри шагнула прямо в стену и исчезла. Ребята встали как вкопанные. — Ясно, — сказала наконец Гермиона. — Тут была дверь, но ее, похоже, заложили кирпичом. Придется ломать… Из стены высунулась голова Мэри и сварливо проговорила: — Так вы идете или нет? — Минутку, Мэри, — сказала Гермиона, поднимая палочку. — Извини за беспорядок. Бомбарда! По глазам резанула вспышка — особенно яркая по контрасту с окружающей темнотой. Оглушительный гром сотряс подземную улицу и тут же стих, сменившись стуком падающих каменных обломков и шуршанием осыпающейся штукатурки. Стену пробило насквозь, и Гарри убедился, что предположение Гермионы оказалось верным: сразу за слоем кирпичей они разглядели деформированную железную дверь, висевшую на единственной уцелевшей петле. Протиснувшись мимо, они оказались в узком коридоре, заваленном мусором и фрагментами кирпичей. Вонь, которую они почуяли еще на Лоуэр-Роберт-стрит, заполнила все восприятие, потеснив все прочие чувства. У Гарри заслезились глаза: такого смрада он не ощущал никогда в своей жизни. — Господи, — только и смог он из себя выдавить, борясь с нахлынувшей тошнотой. — Да, у меня тут не парфюмерный магазин, — захихикала из темноты Мэри. — Зайдете ко мне? Гарри повернулся на голос и увидел небольшую нишу недалеко от входа, заваленную давно сгнившими досками и чем-то похожим на истлевшее тряпье. Мэри, приняв свою привычную позу, сидела в углу и скалила остатки зубов в подобии улыбки. — Я здесь живу, — сказала она. Гермиона подошла ближе и, нахмурившись, протянула палочку к груде тряпья, лежащего на досках. Свет Люмоса отразился на гладкой поверхности черепа, скалившегося с импровизированной кровати. Проломленное отверстие ближе к макушке не оставляло сомнений в его принадлежности. — Мне так жаль, Мэри, — тихо сказала Гермиона и коснулась пальцами черепа. Мэри вздрогнула и посмотрела на свои останки долгим немигающим взглядом. Потом вытянула костлявую руку, указывая куда-то в конец коридора. — За той дверью Стинк-брук. Страшно вонючий. Заходите в гости как-нибудь, ладно? У нас всегда холодно. Но когда рядом люди… Немножко теплее. Гарри молча кивнул, чувствуя комок в горле. Гермиона взяла его за руку, и, развернувшись, они зашагали в конец коридора. Где-то далеко позади послышался протяжный хриплый стон, сменившийся чередой глухих ударов.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.