ID работы: 11022048

Glimpsing the Sun While Trapped by the Rime / Проблеск солнца, покрытый инеем

DC Comics, Бэтмен (кроссовер)
Джен
Перевод
PG-13
Завершён
56
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 5 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Если бы ты была солнцем, я бы позволил себе гореть.

Но я всего лишь мороз, холодный и пустынный, оставшийся на поверхности земли;

Солнце — моё спасение и моя гибель.

_________________________

      Дик проснулся немного замёрзшим и с ужасным шумом в голове. Он недовольно застонал и посильнее завернулся в одеяло, гадая, не сменил ли доктор Фрайс формулу для своей замораживающей пушки. Обычно чистящий растворитель, которым Альфред заставлял его мыться после воздействия льда безумного учёного, помогал чувствовать себя лучше к пробуждению на следующее утро. Дик откинул одеяло и почувствовал, как по спине пробежала дрожь. Он почти заполз обратно в тёплый кокон, пока не посмотрел на мигнувший телефон.       «Привет. Папа спрашивает, сможешь ли ты отвезти меня в боулинг после школы»       Дик моргнул, перечитывая сообщение Барбары. Боулинг? Затем он вспомнил. Бетти Дэвис закатывала там вечеринку в честь своего дня рождения. Дик глянул на стол, где стоял уже упакованный Альфредом подарок, который они купили несколько недель назад. Дик сморщился над выбранным цветом упаковочной бумаги, — бледно-розовый — но прекрасно понимал, что сам бы так красиво завернуть не смог.       Дик закрыл глаза и смирился с предстоящим долгим днём. Он вывернул кран на максимально высокую температуру, когда принимал душ, стащил у Брюса кофе и надел самую тёплую рубашку, но ему всё равно было холодно. Брюса, казалось, не так беспокоили последствия того, чем их поразили прошлой ночью, но он был гораздо массивнее Дика. Не в первый раз Дик возненавидел, каким маленьким был для своего возраста.       — Так когда ты сегодня домой? — спросил Брюс, когда проходил мимо, чтобы покинуть кухню.       — Эм-м… К семи тридцати. Думаю, я после вечеринки отведу Бабс домой.       Брюс кивнул и легонько помахал.       — Повеселись там.       Дик вернулся к яичнице и почувствовал, как желудок сделал кульбит. Решив, что не так уж он и голоден, как думал несколько минут назад, он отодвинул тарелку и оставил стоять на столешнице.       Дик провёл всё утро в попытках сохранить тепло, прижимая руки к груди. Школьная форма в этом не помогала. Каждые несколько минут желудок болезненно сжимался. Дик почти позвонил Брюсу на перемене между четвёртым и пятым уроком. Он достал телефон, облокотившись на шкафчик, и набрал четыре цифры номера, когда на плечо легла тёплая рука.       — Привет.       Дик обернулся и сморгнул тёмные пятна, появившиеся в качестве протеста на резкое движение. В глазах вспыхнуло пламя рыжих волос, заставляющее растечься небольшой, но тёплый комок в груди. Лицо расплылось в широкой улыбке.       — Барбара!       — Да, привет. Где мы после седьмого встречаемся? — она прислонилась к соседнему шкафчику.       Дик осознал, что они уже практически одного роста.       — Ну, я припарковался в зоне А, так что можем там, если хочешь.       Барбара кивнула и благодарно сжала его руку. Девушка исчезла так же внезапно, как и появилась. Дик сунул телефон обратно в карман и поборол желание пропустить урок.       Фотография — один из тех предметов, которым Дик на самом деле наслаждался. Он выбрал его, потому что это пригодилось бы для работы по наблюдению, но оказалось, что урок не только полезный, но и интересный. Дик узнал о том, как впервые была снята плёнка, и о камерах-обскурах. Он сомневался, что будет эти знания использовать где-либо за пределами ночной жизни, но было приятно видеть, на какие изобретения способны люди. Также Дик быстро обнаружил, что ужасно делает все те «красивые картинки», которые лежат в интернете. Годы работы с Брюсом научили его делать фотографии улик для расследований. Так что в «красивых» была интересная композиция, но они были совершенно непрактичные для нужного навыка.       Дик сидел в светлом зале с пакетом с плёнкой, пытаясь поместить остатки внутрь, чтобы положить их в шейкер. Его пальцы дрожали, так что задача казалась невыполнимой. После нескольких минут напрасных усилий его сосед по парте жестом попросил передать ему пакет.       — Спасибо, — пробормотал Дик, передавая его через стол.       — Не парься. Только можешь переложить мои фотографии в последний раствор в тёмной комнате? Таймер должен--       Его прервал звон цифровых часов. Дик улыбнулся и встал, выключая таймер.       Он слегка споткнулся, направляясь к вращающейся двери в тёмную комнату. Он вздрогнул, когда дверь повернулась, впуская его. В комнате было холоднее, чем в соседней. Дик дрожал, направляясь к химическим ваннам. Он заметил фотографию Джастина и взял щипцы, чтобы выудить её.       Дик моргнул. Комната казалась темнее, чем обычно. Его желудок особенно болезненно сжался, и Дик чуть не уронил фотографию обратно в краску. Он положил её в поднос, наполненный раствором, рядом и повернулся, чтобы уйти.       В комнате становилось всё темнее и темнее. Глаза Дика расширились, и он взглянул на красные лампочки, которые заливали комнату почти зловещим светом. Лампочка выглядела нормально. Его желудок снова сжался, и Дик застонал в пустой комнате. Внезапно он почувствовал, что его вот-вот вырвет. Ноги дрожали, зрение затуманилось.       Осознав, что он вот-вот упадёт, Дик позволил ногам согнуться и тяжело приземлился на стол сзади. Потом сполз вниз, наклонился вперёд, так чтобы голова оказалась около колен, и втянул воздух ртом.       Его потряхивало. После нескольких секунд, которые он потратил на концентрацию на дыхании, боль в желудке отступила и уже не казалось, что голова отвалится от шеи.       Дик заставил себя подняться, не открывая глаз и сдерживая рвотные позывы. Снова дошёл до двери с мыслью о том, что нужно бы позвать учителя. Дверь в светлую комнату распахнулась, и Дик внезапно усомнился в своей способности дойти до другого конца комнаты. Собственная парта была гораздо ближе. Он опустился на своё место, радуясь, что не потерял сознание и не вывалил на пол то немногое, что съел утром на завтрак.       — Дик? — взволнованно спросил Джастин, когда он положил голову на парту.       Дик не ответил, снова пытаясь прогнать тёмные пятна перед глазами. Он не заметил, как Джастин ушёл, но скоро на него навалился тяжёлый запах духов.       — Мистер Грейсон? — спросила мисс Дуайер, невесомо положив руку ему на спину.       — Кажется, я сейчас отключусь, — пробормотал Дик. Он был слишком знаком с этим ощущением. И ненавидел его. Голова будто работала на скорости улитки, должно быть, какая-то корка льда на нём ещё осталась. Он точно пропустил кусочек. Это было единственным объяснением этому состоянию.       — Вы хотите пойти к медстестре? — медленно спросила учительница.       — Я… Да, — Дик кивнул и отодвинул стул. Он мог проверить свою догадку в кабинете медсестры и, может, прилечь на время. Должно стать намного лучше, если снять лёд. Он прошёл половину коридора, прежде чем подумал, что странно, что она послала его одного. Дик успел только войти в дверь кабинета, как к нему вернулось чувство боли в животе. Медсестра сидела к нему спиной.       — Чем я могу--       — Мне кажется, я сейчас отключусь, — прервал Дик так, будто произносил заклинание. Она вскочила со стула, обогнула стол быстрее, чем он успел моргнуть, и осторожно помогла ему лечь на койку. Он усмехнулся тем вопросам, которые она стала задавать.       — Ты недавно падал? Или ушиб голову? Ты сегодня что-нибудь ел или пил воду?       Дик прикусил губу.       — Нет, я сегодня ничего не ел.       Она снова слишком быстро ушла, вернулась с пакетом сока и печеньем с арахисовым маслом. Дик поблагодарил и спросил, может ли здесь отдохнуть. Медсестра кивнула и подкатила к кровати ширму, чтобы отделить его от внешнего мира.       Дик быстро сел и ощупал себя в поисках льда. Стянул носки, проверил между пальцами, расстегнул рубашку и согнул руки под странными углами, чтобы проверить между лопатками. Он нашёл его, когда провёл по волосам. Прямо за левым ухом. Дик резко потянул за лёд, прихватив с кусочком несколько волос, и бросил его в мусорную корзину рядом. После откинулся назад, внезапно опустошённый.       Он пролежал там с закрытыми глазами, концентрируясь на дыхании, до самого звонка. Медленно сел и засунул сок и печенье в карманы блейзера. Есть всё ещё не хотелось, но состояние явно было лучше, чем до этого.       Дик отодвинул ширму и обнаружил в кабинете Джастина. Он принёс ему рюкзак и выглядел обеспокоенным.       — Хэй, как ты?       — Намного лучше, — попытался улыбнуться Дик. — Думаю, сахар в крови упал или типа того.       Медсестра тепло его осмотрела.       — Хочешь позвоню твоим опекунам, и они тебя заберут?       Дик отрицательно помотал головой. Брюс не мог ничего сделать теперь, когда льда не было, и у него было важная встреча. Альфред упоминал, что собрался съездить в соседний город за продуктами, так что его не будет дома, и он не сможет забрать Дика до окончания уроков.       — Нет, я чувствую себя намного лучше. Я буду в порядке.       Остаток дня прошёл одновременно как в тумане и, казалось, слишком затянулся. Что бы Дик ни делал, он не мог согреться. Он сидел рядом с вентиляционными отверстиями и старался попадать на пятна солнца, как кот. Он пережил ланч, перекусив едой, которую с собой положил Альфред. На вкус она была пресной, и живот от этого скрутило. Дик благодарно вздохнул, когда звонок оповестил об окончании занятий. Он прошёл половину пути до своей машины, прежде чем огненная грива заплясала перед ним, заставив покачнуться назад, чтобы не врезаться в их обладательницу.       — Привет! — изумлённо сказал Дик.       — Готов? — вместо приветствия произнесла Барбара.       Дику понадобилась целая минута, чтобы вспомнить. Он должен был поехать на вечеринку в честь дня рождения. Он внутренне застонал от того, насколько не к месту вчера был доктор Фрайс. Барбара помахала рукой перед его лицом, и Дик изобразил улыбку.       — Да. Поехали.       Дик ехал до места назначения строго соблюдая лимит скорости в восемь километров в час. Барбара кидала на него обеспокоенные взгляды, но ничего не говорила. До тех пор, пока они не припарковались: тогда она поинтересовалась, в порядке ли он.       Дик вздрогнул, когда её ладонь легла на его руку. Тепло от этого прикосновения пробежало по конечности прямо к лицу. Сердце начало колотиться о ребра, и Дик почувствовал, как желудок сделал сальто назад. Лицо расплылось в широкой ухмылке.       — В полном.       — Уверен? — нахмурилась девушка. Она выглядело мило, когда волновалась, решил Дик. Почти так же мило, когда читала.       — Ага. Просто устал немного. Не выспался, — ложь чувствовалась неприятно, почти как яд.       Дик сидел, слушая жужжание людей вокруг, и падающие кегли и грохот шаров отдавались в ушах, как гром. Он чувствовал себя опустошённым, а праздничный торт казался далеко не аппетитным. Он подумал, не следует ли ему сразу отправиться в Бэтпещеру по возвращении домой. Возможно, доктор Фрайс создал новый лёд, который был более эффективным. Дик мог только догадываться, для чего нужен более прочный лёд.       Дик чувствовал себя так, будто окунулся в ледяную воду и остался в зиму на улице, но потом Барбара говорила что-то смешное, и это производило эффект греющего костра.       Дик ужасно играл в боулинг, и, если бы не Барбара, заливающаяся смехом над собственными бросками в желоба, точно стало бы стыдно. Он смутно интересовался, делала ли она это специально.       К тому времени, когда вечеринка подошла к концу, Дик чувствовал себя ужасно. Теперь уже полностью фальшивая нацепленная улыбка сползала, а Барбара всё ещё разговаривала с Бетти. Дику не хотелось дёргать её. Она улыбалась, и Дик подумал, что ещё не видел ничего лучше. Он сидел, слегка ссутулившись, рядом со стойкой с шарами для боулинга. Он взглянул на свой телефон. Было уже около семи. Он опоздает.       Дик вывел свои контакты на экран и нажал имя Альфреда. На самом деле это был городской телефон поместья, но звонки переадресовывались Альфреду на телефон, когда его не было дома. Так что ответ был бы тот же самый в отсутствие дворецкого.       — Поместье Уэйна, — чётко ответил он.       — Привет, Альф. Я немного опоздаю. Мы ещё не выехали, — Дик нервно теребил край своего блейзера.       — Хорошо. Я поставлю ваш ужин в подогреватель.       — Прости, Альфред, — сказал Дик, слегка смущённый мягким выговором.       — Не я буду ужинать в одиночестве, сэр, — голос Альфреда звучал странно. Дик задумался, не расстроил он обычно невозмутимого дворецкого.       — Мне жаль, — пробурчал Дик.       — Я… — Альфред остановился на полуслове. — Вы в порядке, сэр?       — Да, я--       — Дик, готов? — Барбара почти вприпрыжку возвращалась через переулок к нему.       — Да, — улыбнулся Дик, убирая динамик ото рта. — Да. Альф, — вернув телефон в исходное положение. — Мы выезжаем. Буду дома через час.       — Тогда до скорого, — ответил Альфред перед завершением звонка.       По дороге Барбара рассказывала всю драму, происходящую между Бетти и каким-то парнем из баскетбольной команды.       — И потом он не позвонил, так что она не надела его футболку в день игры. Что, конечно, выглядело не очень хорошо. Но он пришёл сегодня, так что-- Дик, ты пропустил поворот.       Дик выругался и объехал блок.       — Прости.       — Больше времени потусоваться, — пожала плечами Барбара. Дик почувствовал, что начинает краснеть.       — Ага. — он прочистил горло. — Я-- Я имею в виду: это всегда приятно.       Дик подождал, пока она пройдёт мимо консьержа, прежде чем выехать обратно на дорогу. Теперь, когда над ухом не было её бесконечных рассказов, Дик почувствовал себя ужасно. Он почти решил съехать на обочину и позвонить Брюсу, попросить его забрать. Хотелось спать, закрыть глаза и провалиться в пучину усталости. Но тогда потребуется ещё больше времени, чтобы попасть домой.       Дик свернул на мост Робинсона. Ему оставалось всего тридцать минут езды, и он будет дома. Может быть, если ему повезет, Брюс посидит с ним, пока он ест.       Дик почувствовал, как у него болезненно сжался желудок, когда он сделал последний поворот перед подъездной дорожкой. Он моргнул, отгоняя плавающие черные пятна, и глубоко вдохнул через нос. Всего несколько минут. Он будет дома. Может быть, он пропустит ужин. Он вдруг подумал, что тот кусок торта не был хорошей идеей.       Дик довольно неудачно припарковался в гараже и медленно потащил ноги в холл. В поместье было тепло, и теперь Дик понял, что он не просто замёрз. Все его кости как будто были заменены льдом. Дик бросил свой рюкзак рядом с лестницей и стал шарить по дому, прислушиваясь в поисках любых звуков Альфреда или Брюса. Он как раз повернул в столовую, когда его желудок снова будто слипся. Он чувствовал, что теряет кровь. Он был холоден и слаб. Он задавался вопросом, действительно ли кровь превращается в лёд внутри его тела. Брюс поднял глаза со своего места, где что-то читал на планшете. Дик сделал ровно два шага в его сторону, прежде чем перед глазами внезапно побелело, а потом стало чёрным.       Ему показалось, что он услышал, как Брюс зовет его, но он был слишком далеко, чтобы ответить.

_________________________

      Дик проснулся с очень знакомым ощущением, что его побили битой. Тело болело везде, где можно и нельзя. Дик медленно заставил себя открыть глаза и увидел потолок комнаты Брюса. Узнал по слабой сияющей линии от звёзд, которые он туда повесил, когда ему было девять. Их давно убрали, но очертания всё ещё были видны. Дик застонал и попытался сесть, но тут же остановился, так как его голова закружилась, и в ней раздался отвратительный крик. Дик слегка повернул голову и обнаружил, что Брюс лежит рядом.       Он лежал на боку, как будто заснул, наблюдая за ним. Вероятно, так оно и было, рассудил Дик. У Брюса были тёмные круги под глазами, которые свидетельствовали о том, что его опекун почти не спал, независимо от того, сколько времени Дик был в отключке. Дик двинулся, чтобы подтолкнуть его, и обнаружил, что его запястье заключено в правую руку Брюса. Дик прикусил губу. Брюс проверял его пульс, когда засыпал. Дик задавался вопросом, как именно он был ранен. Он не мог вспомнить, как сюда попал, или почему было так больно.       Брюс вздрогнул, когда Дик пошевелился, и его глаза распахнулись. Они были слегка налиты кровью. Дик чувствовал себя намного хуже, чем минуту назад. Брюс плакал. Дик никогда не видел, чтобы его глаза смотрели так от чего-либо другого.       — Дик, — облегчённо выдохнул опекун. — Ты здорово нас с Альфредом напугал, приятель.       — Я-- Я не помню, — признался Дик.       — У тебя было сильная лихорадка, — с этими словами Брюс сел, потом поднялся с кровати. Дику не понравилось отсутствие тепла рядом. — Ты пришёл домой и отключился.       Дик нахмурился, следя за Брюсом глазами. Он помнил, как приехал на вечеринку к Бетти, но не помнил, как вернулся.       — Мне-- Прости.       Брюс сделал паузу, наливая в стакан воду из наполовину поднятого кувшина.       — Дик, ты заболел. Тебе не за что извиняться.       — На мне был лёд, — медленно сказал Дик, словно вспоминая своё состояние на тот момент. Брюс повернулся, опустив кувшин.       — Что?       — Мне стало плохо в школе. Я пошёл к медсестре, — он закрыл глаза; свет был слишком ярким.       — Дик?       — Голова, — пожаловался парень, сжимая губы.       — Ты хорошо ею приложился о стол, — объяснил Брюс. — Когда падал. Я был недостаточно быстр.       Дик заставил себя открыть глаза, даже если свет причинял боль.       — Тебе необязательно быть сетью, Би.       — Дик…       Брюс снова отвернулся, как будто ему невыносимо смотреть на него. Дик подумал, что сказал что-то не так.       — Я… Это не значит, что я не хочу попытаться, — хрипло сказал он. В комнате воцарилась тяжелая тишина, которую Дик не знал, как нарушить.       Через некоторое время Брюс откашлялся и повернулся, чтобы принести ему воды. Дик неуверенно улыбнулся. Брюсу не совсем удалось изобразить настоящую улыбку в ответ, но его губы дрогнули, и этого было достаточно.       — Ты уверен, что убрал весь лёд? — Брюс помог ему сесть.       — Да. Наверное, я слишком долго его не замечал, и поэтому заболел? — спросил Дик, пока опекун пичкал его лекарствами.       — Может быть. У тебя была температура сорок один и два, когда ты вернулся, — его голос слегка дрожал. — Альфреду пришлось наложить шесть швов. Я-- Я не думал, что ты выкарабкаешься.       Дик моргнул, почувствовав, как ёкнуло сердце.       — Прости, Би.       Брюс похлопал его по плечу и отошёл убрать таблетки.       — Я не думал, что это настолько серьёзно, — слабо сказал парень в пространство комнаты.       — Понимаю, приятель, — Брюс неловко потоптался у основания кровати. — Ты голодный?       Дик нахмурился. Он не хотел есть, но Брюсу явно нужен был момент побыть наедине с самим собой, так что парень кивнул. Брюс почти вышел за дверь, прежде чем снова заплакать. Дик это заметил только в отражении старого зеркала, установленного в углу. Он почувствовал, как что-то оборвалось в груди.       Дик знал, что Брюс скоро придёт, но в его отсутствие он чувствовал себя опустошённым. Он огляделся и заметил свой телефон на прикроватной тумбочке, подключенный к сети. Он схватил его и обнаружил, что у него более семидесяти пяти уведомлений. Дик побледнел и посмотрел на дату. Два дня. Он… целых два дня. Он взглянул на дверь, за которой исчез Брюс.       Она приоткрылась, и Дик почувствовал, как у него ёкнуло сердце. Брюс, должно быть, действительно расстроен, если он уже верну--       В комнату заглянул Альфред.       — Мастер Ричард, — выдохнул он. — Какое облегчение видеть, что вы очнулись.       Дворецкий проскользнул в комнату и проворно направился к кровати.       — Привет, Альф, — застенчиво улыбнулся Дик.       — Вы заставили нас поволноваться. Как себя чувствуете?       — Как будто подрался с Двуликим, — он тут же пожалел об этих словах. Альфред слегка побледнел и проглотил ругательство.       — Что ж, я уверен, что вы скоро встанете на ноги, — Альфред стал возиться с одеялами, и на этот раз Дик не пытался его остановить.       — Мне жаль.       — Вы не могли не заболеть, сэр.       — Нет. Но я чувствовал, что что-то не так… Просто не подумал, что это так серьёзно. Правда, не подумал.       — Я знаю, сэр, — вежливо согласился дворецкий. — Мы не расстроены этим ни на грамм. Я-- Я не видел, чтобы мастер Брюс так чего-то боялся уже долгое время. Было странно слышать его крик, когда вы упали, — Альфред одарил его слабой улыбкой. — Если вы не возражаете, я был бы признателен, если бы вы позволили ему… зависнуть.       — Как думаешь, я долго ещё буду в таком состоянии? — нервно спросил Дик. Всё ещё было холодно, всё ещё болела каждая клеточка тела, всё ещё стояла тошнотворная пульсация в голове.       — Ну, у вас до сих пор слабая лихорадка и стабильно тридцать семь и семь. Но, я надеюсь, вы через неделю придёте в нормальное состояние.       — Ненавижу доктора Фрайса, — застонал Дик, откинувшись на подушки.       — Думаю, мы все с этим согласимся, — улыбнулся на это Альфред.       Дверь в комнату повторно открылась, впуская Брюса, который старался удержать поднос в одной руке.       — Дик? Томатный суп подойдёт?       Отчего-то стало теплее, когда Брюс сел на стул рядом, пока Дик ел.       — Над чем работаешь? — спустя несколько ложек спросил парень. (Брюс что-то яростно печатал в ноутбуке).       — А, да просто отвечал на письма. Тебе что-то нужно или--       — Нет. Я просто-- Интересно стало, расскажешь или нет.       Брюс внимательно на него посмотрел.       — Как твоя голова?       — Лучше, и твои рассказы точно не повредят, — усмехнулся Дик.       Брюс кивнул и посмотрел в экран.       — Ну, мы пытаемся купить новое производственное предприятие в…       Дик сидел, медленно поедая суп и чувствуя себя червём под несколькими толстыми одеялами, и слушал, как говорит Брюс. Чем дольше он говорил, тем теплее становилось. Когда Дик досыта наелся, Брюс молча убрал его тарелку и поставил её позади себя, всё ещё рассказывая о долгой запутанной деловой сделке. Дик чувствовал, как его веки становятся всё тяжелее и тяжелее. Слова Брюса, казалось, плыли по волнам, до которых Дик не мог дотянуться.       — Брюс, — пробормотал Дик, когда глаза закрылись уже пятый раз. — Я действительно рад, что ты всегда пытаешься меня поймать.       Если Брюс и ответил, то парень не услышал, но мог поклясться, что его ладонь накрыла чужая.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.