Дом

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
459
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
9 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
459 Нравится 30 Отзывы 96 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

***

«Как ужасно скучно», − подумал Шерлок и не приложил никаких усилий, чтобы скрыть зевок. Вокруг него люди ждали − кто-то с тревогой, а кто-то выглядел таким же скучающим и усталым, как и он − когда их чемоданы появятся на медленно движущейся багажной ленте. Выяснение содержимого различных чемоданов, а также цели путешествия их владельца было плохим развлечением и ещё более плохим отвлечением от затёкшей шеи. Полёт был долгим, утомительным и скучным. Хотя ему не следовало жаловаться. В конце концов, именно он настоял на том, чтобы лететь регулярным рейсом, отказавшись от сверхскоростного самолёта, который легко и с радостью могли организовать приспешники Майкрофта. Они донимали его целую вечность, прежде чем он, наконец, сдался и согласился уехать за границу, чтобы заняться делом, в котором они увязли. Они бы бросились исполнять все его прихоти, лишь бы это означало, что он согласится на эту работу. Однако при виде одинокого частного самолёта на взлётной полосе в его Чертогах разума распахнулись бы двери, которые он предпочитал держать плотно закрытыми. Поэтому он сказал, что было бы гораздо менее подозрительно, если бы он путешествовал, как любой другой обычный человек. Майкрофт, конечно, раскусил его мнимые доводы, но был достаточно порядочен, чтобы не комментировать их и вместо этого организовать для него полёт. В конце концов на багажной ленте появился и чемодан Шерлока − примерно на четыре минуты раньше, чем ожидалось, поэтому от неожиданности он не смог снять его с ленты достаточно быстро. Нетерпеливо схватив его, он поспешил сквозь толпу к выходу. Месяц за границей был слишком долгим. Выйдя из здания аэровокзала, Шерлок с облегчением вдохнул свежий воздух. Асфальт был мокрым, но дождь, который ранее превратил посадку в непростое дело, на какое-то время прекратился. Майкрофт сообщил ему, что его будут ждать, поэтому он продолжал искать гладкую чёрную машину с тонированными стёклами и водителем с бычьей шеей в дорогом костюме. Как обычно. Машина, которая ожидала его в зоне посадки, оказалась полной противоположностью. Обычный серый цвет, подержанная, но в хорошем состоянии, автомобиль, который рекламировался как семейный − и действительно, сзади было детское сиденье. Это была самая обычная машина, такую можно было увидеть практически везде. Однако водитель, который приехал за ним, был каким угодно, но только не обычным. − Привет, − поприветствовал его Джон с тёплой улыбкой. − С возвращением. Шерлок быстро заморгал, глядя на него. Он был ошеломлён. Может быть, полёт оказался хуже, чем он предполагал. − Джон? Я не ожидал, что за мной заедешь ты. − Хорошо. − Улыбка Джона стала шире. − Приятно знать, что я всё ещё способен удивить даже тебя. По крайней мере, иногда. − В то время как Шерлок всё ещё был сбит с толку − что это должно было означать? − тот открыл перед ним дверь и взял его чемодан. − Поехали домой, − сказал Джон. Пока тот укладывал чемодан в багажник машины, Шерлок скользнул на пассажирское сиденье. Он не мог не почувствовать тёплого покалывания в груди при мысли о возвращении домой. Следующие несколько минут они провели в тишине, пока Джон пробирался сквозь поток туристов, застрявших в аэропорту, больших семей, собирающихся отдыхать, и автомобилей, в которых, казалось, находились целые горы багажа, но совсем не было людей. Шерлок откинулся на спинку сиденья и стал лениво наблюдать, как все проезжают мимо. Это было определённо приятнее, чем его последнее пребывание в аэропорту. − Какое было дело? − в конце концов спросил Джон, когда дорога потребовала меньше его внимания и позволила говорить по-настоящему. − Хорошее. Очень хорошее, осмелюсь сказать. Чистая восьмёрка. − Он заколебался. − Хотя это тоже было утомительно. − Он еле заметно улыбнулся. Не так давно он бы посмеялся над простым намёком на то, что любое дело может его измотать, не говоря уже о том, чтобы признаться в этом вслух даже самому себе. Он закрыл глаза. В каком-то смысле в те времена было проще. Возбуждение от загадочной головоломки, возбуждение от погони, возбуждение от успешно раскрытого преступления. Только он и его острый ум, нетерпеливо ищущие следующего вызова ещё до того, как начнёт снижаться адреналин... Одинокие дни и холодные ночи, без места, которое можно было бы назвать настоящим домом, и где его никто не ждёт... − Тогда постарайся немного отдохнуть, пока мы едем, − голос Джона прервал его размышления, уводя его с тёмного пути, по которому чуть не пошли его мысли. − Я не думаю, что у тебя будет много времени, чтобы расслабиться, как только мы окажемся дома. Рози не может дождаться встречи с тобой. Она ужасно по тебе скучала. Это тёплое чувство в его груди не исчезло с тех пор, как он заметил, что Джон ждёт его, но теперь оно, казалось, проникло в кончики его пальцев. − Я надеюсь, с ней всё в порядке? Чем закончилась её ссора с Джулией Коллинз? − Давай просто скажем, что тебе не придётся собирать о ней материалы для шантажа, − сухо заметил Джон. − Серьёзно, Джон. − Даже с закрытыми глазами Шерлок испытывал искушение их закатить. − Возможно, было бы интересно продедуцировать пятилетнюю девочку, но это было бы далеко не так эффективно, как наблюдение за её родителями. Кроме того, взрослые с большей вероятностью поймут концепцию шантажа и его последствия. − Ты помнишь, что мы говорим о девочке из детского сада, которая украла любимую плюшевую игрушку Рози? − Ты намекаешь, что я слишком остро реагирую? − Маленькая Ватсон была расстроена. Если бы только инцидент с Джулией Коллинз произошёл несколькими днями раньше, или если бы он мог отложить своё путешествие достаточно надолго, чтобы решить проблему самостоятельно... − Итак, я думаю, ты справился с этим делом спокойно и профессионально? Не слишком остро реагируя? − Он приоткрыл глаз как раз вовремя, чтобы заметить, как Джон покраснел – при этом довольно сильно. − Ну, я смог... немного посмотреть на неё. − Ты сделал что? − удивлённо спросил Шерлок. − Ты прекрасно меня понял. Когда я на днях забирал Рози, Джулия случайно оказалась там, прямо передо мной. Так что я мог бы... пристально на неё посмотреть. − Его румянец стал ещё ярче; теперь он покрыл и кончики ушей. − Я имею в виду, она украла у Рози любимую игрушку, которую ты подарил ей на день рождения – и Рози была расстроена! − Какой ты заботливый отец, − поддразнил Шерлок. − Похоже, солдат в тебе взял верх. Джон фыркнул. − Ты единственный, кто может такое говорить. Что мы вообще обсуждаем, шантаж пятилетнего ребёнка, честно говоря. Оба они попытались сохранить серьёзные лица, прежде чем разразиться смехом. В конце концов Шерлок снова закрыл глаза. Он скучал по этому. Он думал о Джоне и Рози чаще, чем ему было удобно признаваться. Они оба стали неотъемлемой частью его жизни – ну, Джон всегда был её частью, с того рокового дня их первой встречи в Бартсе, и его дочь нашла место в его сердце с лёгкостью, которая была одновременно трогательной и пугающей. Он скучал по двум самым важным людям в своей жизни и не хотел снова разлучаться с ними на такое долгое время. «Знай своё место», − отругал его резкий голос разума. «Ты крёстный отец Рози, друг и сосед Джона по квартире. Ничего больше». Но независимо от того, как часто он напоминал себе о реальности, Шерлок просто не мог ничего с собой поделать. Он скучал по лицу Рози (либо очень весёлому, либо очень сердитому) за завтраком; он скучал по тому, как забирал её из детского сада (по крайней мере, Джулии Коллинз повезло, что он находился в отъезде) и дедуцировал людей вместе с ней по дороге домой; он скучал по тому, как укладывал её спать вместе с Джоном (Джон очень хорошо читал сказки на ночь, когда выступал в роли рассказчика, но Шерлок лучше подражал голосам персонажа, к большому удовольствию Рози). И Джон... Лучше даже не начинать с того, чтобы думать о десятках мелочей о Джоне, которые он пропустил: как тот не только следил за тем, чтобы его дочь получала достаточно еды, питья и сна, но и так же легко заботился о Шерлоке; его собственная особенная улыбка, которую никто, кроме Рози и его друга, не видел; то, как Джон иногда смотрел на Шерлока с теплотой, которая заставляла его испытывать боль из-за надежды... Нежная рука на его плече внезапно вывела его из задумчивости. − Просыпайся. Мы дома. Шерлок моргнул. Он не собирался отключаться во время поездки. Он чувствовал себя несколько дезориентированным, но на самом деле неплохо. Спокойный сон был редкостью в последние недели. Выйдя из машины, он потянулся. Тем временем Джон достал из багажника его чемодан, и они вместе направились к выходу из гаража − ещё одного из многочисленных владений миссис Хадсон, как они оба узнали с некоторым удивлением. Оказавшись снаружи, Шерлок заметил, что погода изменилась с момента его прибытия. Облака больше не были серыми и угрожающими. Однако всё ещё было трудно сказать, превратятся ли те в дождь или исчезнут и в конце концов появится солнце. Он ещё несколько мгновений щурился на небо, но все размышления о погоде были забыты, как только он увидел их входную дверь: к ней был прикреплен плакат с яркими буквами. Там было написано «Добро пожаловать домой». Шерлок остановился прямо перед плакатом и вгляделся в каждую мельчайшую деталь. «Добро пожаловать домой». Буквы были тщательно очерчены − очевидно, работа миссис Хадсон − а затем с энтузиазмом раскрашены. Рози, новыми мелками. Левый нижний угол был слегка помят − Рози потянулась через стол, чтобы раскрасить буквы в дальнем углу, и там была большая капля наспех снятого клея – из-за плохо закрытой крышки, а буквы «о» и «й» были раскрашены удивительно аккуратно – поддержка миссис Хадсон. Он понимал, что отвлекает себя от того факта, что этот плакат был сделан для него, чтобы поприветствовать. На самом деле это должен быть самый простой факт, но в каком-то смысле его было труднее всего понять. Шерлок вспомнил другое время, когда он думал, что вот-вот вернётся домой. Тогда он стоял перед тёмным домом и был одинок. Это не было триумфом, совсем нет. Он был несчастен. Теперь тёплая рука легла ему на поясницу, легонько подтолкнув. Он повернулся и увидел Джона, который нежно ему улыбнулся. − Давай, − сказал он ободряюще. − Они ждут тебя. Шерлок кивнул и, наконец, открыл дверь в 221. Едва он вошёл в дом, как его встретил пронзительный крик. − Шерлок! Рози сидела на лестнице, ведущей в их квартиру. Она тут же вскочила и побежала ему навстречу, вихрем в голубом платье и с развевающимися кудрями. Шерлок отреагировал быстро и опустился на колени, чтобы обнять её. − Наконец-то ты вернулся! Я скучала по тебе! − прохрипела она ему в плечо и прижалась к нему теснее. − Здравствуй, моя дорогая Ватсон. Я тоже скучал по тебе. − Он обнял её чуть крепче. Он поднял голову, чтобы улыбнуться миссис Хадсон, которая по крикам и смеху Рози заключила, что они вернулись. − С возвращением, мой дорогой, − сказала она, наблюдая за сценой воссоединения с нескрываемой нежностью. − Я ужасно скучала по тебе, − снова заявила Рози. − И мне так много нужно тебе рассказать! Я получила новые цветные карандаши от миссис Хадсон. Я сделала с ними твой плакат. Ты пришёл к такому выводу? Я сделала его очень красочным для тебя! Тебе он нравится? И... − Рози, милая, − нежно перебил её Джон, − Шерлок только что пришёл. Смотри, он даже не снял пальто. Дай ему несколько минут, чтобы отдышаться, хорошо? Тогда ты сможешь рассказать ему всё, что захочешь. − Рози, − вмешалась миссис Хадсон, − я думаю, что печенье будет готово в любую минуту. Мы их подготовим, а потом выпьем послеобеденного чая. Все вместе. Как тебе? − Мы испекли для тебя печенье, − объяснила Рози, и когда Шерлок сказал ей, что с нетерпением ждёт возможности попробовать его, она улыбнулась так широко, что уголки её рта, казалось, коснулись ушей. Она ещё раз обняла его, словно не желая отпускать, но в конце концов последовала за миссис Хадсон в её квартиру. И Шерлок, и Джон смотрели ей вслед, пока детектив, кашлянув, не встал. У него перехватило горло. Он попытался заглушить это ещё одним кашлем. − Так мы пойдём? Джон кивнул, и они вместе поднялись наверх в свою квартиру. Шерлок заметил, что его шаги стали легче, и знакомый вид их кресел был более чем желанным. Сантименты, подумал он про себя, покачав головой. Тем не менее он улыбнулся. Когда они стояли рядом друг с другом перед вешалкой для одежды, Джон посмотрел на Шерлока с робкой улыбкой. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал. Он продолжал молчать. Шерлок с любопытством наблюдал за ним. Выражение глаз Джона было завораживающим: сомнение и неуверенность доминировали, но в них также светилась искра решимости, и в них было... Джон протянул руку и заключил его в объятия. Ох... Ох... В первый момент его удивления логичная, холодная часть − та, которая всегда мешала ему слишком много понять в тёплом жесте или добром слове Джона, та, которая не давала ему слишком сильно надеяться − немедленно взяла верх. Во время моего отсутствия Джона мучили кошмары, понял он по тому, как Джон обхватил его руками за спину. Они случались не слишком часто, но тени под его глазами стали глубже, чем когда ему не хватало сна из-за заботы за Рози, но логика постоянно отвлекала его от тяжести лба Джона, прижатого к его плечу. Ночные кошмары также объясняли бы необходимость физического контакта. Кроме того, имеются признаки... Шепот у его шеи заставил исчезнуть холодный голос логики: − Я скучал по тебе. Шерлоку не требовалось ничего большего, чем эти четыре слова, чтобы полностью поддаться объятиям Джона, точно так же, как раньше он поддался объятиям его дочери. В некоторых отношениях это действительно было похоже на объятие Рози: искреннее, тёплое и заставляющее его чувствовать себя как дома. Но было в этом что-то ещё, что-то невысказанное, что заставило сердце Шерлока болезненно сжаться. Он глубоко вздохнул и попытался отогнать это чувство, вместо этого упиваясь моментом. − Я... − комок в горле мешал ему говорить. − Я тоже скучал по тебе. − Наконец он поддался своему страстному желанию и крепко обнял Джона, притягивая его ближе. − Это странно, не так ли? − дыхание Джона щекотало кожу Шерлока, когда он говорил. Он поёжился. − Я должен был бы привыкнуть к этому. Быть без тебя. В конце концов, я провёл большую часть своей жизни, даже не зная тебя. И всё же... Всё просто кажется неправильным, когда тебя нет рядом. − Ты несёшь чушь, − ответил детектив. Однако в его голосе не было и следа тепла. − У тебя есть Рози. − Ох, она точно такая же. Она скучает по тебе, и она очень хорошо знает, как сильно я скучаю по тебе. В течение последних недель она всегда спрашивала меня, писал ли я тебе, чтобы напомнить, чтобы ты ел и спал достаточно, она говорила мне не забыть купить твоё любимое печенье... − Короткая пауза. − Она сказала мне, что я чаще улыбаюсь, когда ты рядом. − Так и есть? − Вся логика и здравый смысл исчезли. В его голосе не было ничего, кроме робкой надежды. − Да, она права. Я... я счастлив, понимаешь? − Руки Джона теперь обнимали его за шею, а большой палец скользил по затылку Шерлока, слегка касаясь его кудрей. Он не осмеливался дышать. − Быть здесь, на Бейкер-стрит, с Рози, и миссис Хадсон, и... и с тобой. Быть здесь с тобой, несмотря на все, что случилось... Это должно было быть невозможно, но каким-то образом они стали ещё ближе. Они были прижаты вплотную друг к другу, и к этому времени Шерлок так крепко обнял Джона, что боялся оставить синяки. − Ты снова слишком много думаешь, − мягко напомнил он ему. − Мы уже говорили об этом. − Я знаю, − вздохнул Джон. − Но мне нужно сказать тебе ещё раз. Как я сожалею обо всём и как я счастлив сейчас. Как ты меня радуешь. − Ещё одна пауза, ещё одно прерывистое дыхание у шеи Шерлока, от которого по спине пробежали мурашки. − Ты всегда так делал. С тех пор, как мы встретились. До того, как я встретил тебя, я был... Я был так растерян. И одинок. Но ты... ты увидел во мне больше. Ты исцелил мою хромоту. Ты дал мне цель. Ты снова сделал мою жизнь интересной, и... ты снова заставил меня улыбаться. Чем дольше Джон говорил, тем тяжелее становилось на сердце Шерлока. Всё, что он услышал, был список вещей, которые он снова забрал у своего друга, когда прыгнул с крыши Бартса. Тогда он хотел спасти Джона. Но он добился обратного. Он причинил боль Джону. Снова сломал его. Глупо, так глупо. Если бы он только понимал это... − Теперь ты снова слишком много думаешь, − в голосе Джона слышался лёгкий намёк на поддразнивание, но он звучал принуждённо. − Мы об этом тоже говорили. − Одна из его рук соскользнула с шеи Шерлока вниз, между лопатками, прямо к особенно неприятному шраму. Шерлок напрягся; он не мог не вздрогнуть. И вообще, откуда Джон узнал о его шрамах? Это был секрет, который он держал при себе, и он позаботился о том, чтобы никто никогда не видел его обнажённой спины, и меньше всего Джон. − Мне снова удалось тебя удивить? Я знаю, ты пытаешься сохранить это в секрете, но даже я кое-что замечаю. Особенно, когда дело касается тебя. − Кончиками пальцев Джон слегка коснулся плохо зажившего шрама, будто для того, чтобы успокоить любую боль, которую тот всё ещё мог вызвать. Шерлок прикусил губы, чтобы удержаться от неловкого всхлипа. − Тебе не обязательно говорить об этом, если ты не хочешь... но тебе и не нужно прятаться. Не от меня. Джон, его великолепный Джон. Всегда слишком мало думал о себе, хотя так хорошо знал Шерлока. Он наклонил голову, чтобы уткнуться носом в висок Джона. Чувствовали ли другие люди то же самое, когда Шерлок их дедуцировал и рассказывал им историю их жизни? Нет, этого не может быть. Большинство людей чувствовали себя неловко или обижались, когда он это делал. Он, с другой стороны, он чувствовал себя... хорошо. Ошеломлён, но это хорошо. И Джон... Комок в горле нарастал. − Джон, − сумел выдавить он хриплым голосом. И снова, к его изумлению, тот тихо усмехнулся. − Мне нравится, как ты произносишь моё имя. Это такое распространённое имя, но ты всегда говоришь его как что-то особенное. − Ты особенный, − его голос был чуть громче шепота. − Неужели? − Джон тоже говорил приглушённым голосом. − После всего? − Очевидно. Они оба хихикнули, но звук застрял у Шерлока в горле, когда Джон наклонил голову. Это было всего лишь минутное движение, едва различимое. Но в результате губы Джона почти коснулись его щеки, а горячее дыхание − кожи Шерлока. Совпадение. Голос логики снова ожил, растоптав даже малейшую надежду. Совпадение. Совпадение. Совпадение! Случайный наклон головы ничего не значит... Пальцы на его затылке, которые мягко подтолкнули его ближе, однако... Мягкое давление было непреодолимым, и Шерлок без раздумий последовал его примеру, пока нос Джона не соприкоснулся с его носом. Они дышали одним дыханием, и губы Джона − его губы были близко к уголку рта Шерлока, мучительно близко. Однако, прежде чем они успели коснуться друг друга, оба заколебались, будто их остановила какая-то невидимая черта. − Можно мне? − спросил Джон. Его дыхание коснулось губ Шерлока, отчего у него уже закружилась голова. − Могу я... − Он громко сглотнул. Затем, в нервном порыве: − Можно я тебя поцелую? Шерлок чуть повернул голову и их губы соединились. Ласка была осторожной, нежной и всеобъемлющей. Это было больше, чем мог постичь разум Шерлока, и осознание этого было ошеломляющим. Джон почувствовал его колебания и отстранился, ровно настолько, чтобы их губы оказались на волосок друг от друга. Это было слишком большое расстояние. Шерлок снова наклонил голову, тем самым снова сводя их вместе. Джон тоже прижался ближе, но их поцелуй оставался нежным, целомудренным и невероятным. В этом не было никакой спешки, никакой. Последствия этого заставили сердце Шерлока забиться и затрепетать одновременно. Нет необходимости торопиться. У нас есть время. Для этого, для нас. Сдавленный всхлип заставил его оторваться от их поцелуя. Глаза Джона казались остекленевшими, но он мягко улыбнулся, запечатлев ещё один поцелуй в уголке рта Шерлока. Это сопровождалось нежным шепотом. − Я люблю тебя. Я тоже тебя люблю. Я верю, верю, верю. Я так долго верил. Я никогда не знал, что хочу, нуждаюсь в этом, пока ты, хромая, не вошёл в мою жизнь, не пробежал со мной через весь Лондон, не сел со мной у камина в этой самой комнате. Ты необыкновенный, и знать, что ты хочешь этого, что ты хочешь меня, любишь меня... Он изо всех сил пытался сделать глубокий вдох, но всё, что сорвалось с его губ, было «Джон». С тихим смехом его лучший друг снова поцеловал его. На этот раз это было более решительно, надёжно, и у Шерлока подкосились колени. − Джон, − попытался он, но голос снова покинул его. Джон снова рассмеялся и покрыл его поцелуями везде, куда мог дотянуться: в щеку, челюсть, кончик носа, шею. Внезапно в коридоре послышались шаги и звон посуды, и Шерлок вздохнул. Наконец, он снова обрёл дар речи. − Мы действительно должны прекратить это ради послеобеденного чая? − Я не позволю тебе пропустить ни одного приёма пищи, − твёрдо сказал Джон. − Ты плохо ел, пока тебя не было, не пытайся это отрицать. Кроме того, − его голос смягчился, − это не остановка. Это просто... временная передышка. Шерлок ответил улыбкой и наклонился вперед для ещё одного поцелуя. Они предавались этому блаженству, уже забыв о послеобеденном чае, прежде чем дверь в их квартиру распахнулась и чуть не ударила их по месту рядом с вешалкой для одежды. Рози заглянула в комнату. Миссис Хадсон с подносом в руках стояла прямо за ней. Их хозяйка ничего не сказала, но выглядела очень довольной. Они всё ещё были в объятиях друг друга, почти нос к носу, и Шерлоку не нужно было зеркало, чтобы знать, что его лицо было таким же раскрасневшимся, как у Джона. − Что-то не так? − спросила Рози, моргая на них. − Всё в порядке, милая. − Улыбка Джона была лучезарной. − Совсем наоборот. Всё идеально. Он был прав, подумал Шерлок, пока Джон вёл его к дивану. Он едва успел сесть, когда Рози забралась к нему на колени с достаточным энтузиазмом, чтобы выдавить воздух из его лёгких. Миссис Хадсон всё ещё выглядела самодовольной, когда протянула ему кружку и налила чаю; она даже многозначительно подняла брови. Рози схватила одно из печений и скормила ему, весело болтая о своём времени в детском саду. Джон сел рядом с ним, и Шерлок улыбнулся, когда тот обнял его и притянул немного ближе. Шерлок был дома, и это было прекрасно.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.