ID работы: 11062765

Чем пахнет Стайлз?

Слэш
Перевод
R
Завершён
1441
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
10 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1441 Нравится 7 Отзывы 296 В сборник Скачать

❦❦❦

Настройки текста
Стайлз просыпается только после третьего звонка будильника, в последнее время он проводит половину своих ночей, бегая по лесу, и не высыпается. Он вскакивает с кровати, хватает первую попавшуюся одежду, валяющуюся на полу, надеясь, что она не слишком ужасная, и выбегает за дверь, заскакивая в джип. Он замечает странные взгляды, которые на него бросает всё утро Скотт. Как будто он и сам никогда не опаздывал. На перемене Скотт хватает его за руку у шкафчиков: — Стайлз, эй, мы можем поговорить? Серьезное выражение лица Скотта немного нервирует. — Что случилось? — спрашивает Стайлз. Скотт тащит его к какой-то случайной скамейке во дворе и спрашивает тихо: — Что на тебе надето? — он хмурится. Стайлз смотрит на себя сверху вниз. Это не одна из его остроумных футболок или что-то в этом роде, просто полоски без надписи и пара джинсов, которые, возможно, видели лучшие дни, но какого черта? — Одежда, — говорит он и оглядывает Скотта с ног до головы. — С каких это пор ты работаешь в полиции моды? Кто ты такой, чтобы критиковать кого-то за его заурядный выбор одежды, чувак? Скотт хмурится, как будто Стайлз прямо у него на глазах превращается в какую-то особенно сложную задачу по алгебре. — Ты... ты кое-чем пахнешь, — говорит он наконец. Стайлз моргает. — Прошу прощения? — Ты пахнешь, — медленно повторяет Скотт. — Я пахну? — Ты пахнешь. — Я пахну. — Стайлз качает головой. — На случай, если это ускользнуло от твоего внимания, Скотт, я провожу безумное количество времени в лесу с оборотнем. У меня не было времени принять душ этим утром, я думаю, это естественно, что я не буду пахнуть цветами и духами. Может быть, я наступил в собачье дерьмо. — Он многозначительно смотрит на Скотта. — Эй, у меня появилась мысль, фу, может быть, я вляпался в твое дерьмо. — Нет, ты пахнешь… — Скотт действительно выглядит смущенным. Иисус. — Ты пахнешь Дереком, — бормочет он. — Я пахну Дереком? — говорит Стайлз немного визгливо. Что это вообще значит? — Ты пахнешь... как его запах, я не знаю, это странно. — Я пахну запахом Дерека? — Глаза Стайлза расширяются. — Боже мой, чувак, ты думаешь, Дерек воняет? Могу я быть там, когда ты скажешь ему, что он воняет? — Он не воняет, Стайлз, это просто его запах! — Скотт выглядит расстроенным, в то время как Стайлз вообще не понимает, что происходит. — Это просто такая волчья штука, это как... это... переносится, я не знаю, его запах просто как бы проник в тебя. — Дерек Хейл проник в меня, — говорит Стайлз, а затем понимает, как это звучит, и это... ладно, сейчас он ярко-красный. — Стайлз, — спрашивает Скотт, — почему ты... — Я не знаю! — быстро говорит Стайлз. — Я даже не заметил, это ведь у тебя волчий нос, вот и скажи мне. — Я думаю, это твоя одежда. — Почему моя одежда... о! — Стайлз снова смотрит на себя, и что-то щелкает в его голове. Он смеется и надеется, что жар немного спадет с его лица, потому что есть совершенно безобидное объяснение. — Это всего лишь футболка! Когда Дэнни закончил, он заметил, что у Дерека кровь на футболке, поэтому ему пришлось переодеться в одну из моих. Он носил ее какое-то время, а я не успел ее постирать, вот и всё. — И это всё? — Что еще могло быть, чувак? Я проспал свой будильник, это была первая попавшаяся футболка. Обеспокоенное выражение начинает исчезать с лица Скотта, хотя он всё еще выглядит немного растерянным. — Ладно. Это... обретает смысл. — А ты думал, что это было? — спрашивает Стайлз. — Я не знаю, чувак, это Дерек, он мог сойти с ума и похитить тебя, насколько я его знаю. — Скотт, — Стайлз кладет руку другу на плечо, — я обещаю, что скажу тебе, если Дерек сойдет с ума и похитит меня. Хорошо? Скотт усмехается. — О'кей, хорошо.

❦❦❦

Остаток дня прошел сравнительно без происшествий. Пока Стайлз, вернувшись домой, не обнаружил Дерека, сидящего на его подоконнике. — О боже, — говорит Стайлз,— что ты здесь делаешь? Скотт у Эллисон. — Я не ищу Скотта. — Что происходит? — Стайлз хмурится. — Неужели кто-то снова попытается меня убить? Я действительно мог бы какое-то время обойтись без этого. Дерек качает головой. — Дело не в этом. — Стайлз на самом деле не может сказать, хмурится ли Дерек в ответ или нет; может быть, это просто естественная форма его бровей. — Я шел на запах. И он привел меня сюда. — Что, твой собственный запах? — спрашивает Стайлз. Дерек вопросительно поднимает брови. — У меня был, э-э, странный разговор со Скоттом сегодня. Видимо, когда наша с тобой дружба вышла на уровень обмена одеждой, это заставило меня пахнуть тобой. Твой естественный запах проник в меня. — Непонятно, почему люди вообще позволяют Стайлзу говорить? Может быть, если он больше никогда не откроет рот, то не будет выглядеть настолько глупо. — Почти мой естественный запах, — говорит Дерек. Он продолжает хмуриться и подкрадывается к Стайлзу. Он... ого, он очень близко. Он глубоко вдыхает, а Стайлз пытается отвести взгляд от напряженного, даже убийственного выражения лица Дерека, но лишь видит свое отражение в зеркале. Огненно-красное. — Это... я не ожидал, что это приведет меня сюда. — И всё же ты здесь. Дерек сейчас выглядит более встревоженным, чем тогда, когда просил Стайлза отрубить ему руку. — Наши запахи смешались. — На моей футболке? Ну ладно, я не всегда сразу стираю вещи, и что с того? — Тебе не следует ее носить. Стайлз не знает, как на это реагировать. Дерек Хейл отчитывает его за то, что он носит свою собственную одежду. — Чувак, это моя футболка. — Ты пахнешь... — Тобой, да. Скотт сказал мне. — Нет. — Дерек теперь еще ближе, Стайлз прижимается спиной к двери, между ними больше нет места, и Стайлз немного обеспокоен тем, что его лицо может взорваться, особенно когда Дерек принюхивается и добавляет: — Ты пахнешь нами. Стайлз открывает рот. И снова закрывает его. Полюбуйтесь на это — у него нет слов. — Снимай ее. Стайлз пылает. — Что? Лицо Дерека почти невозможно прочесть, но у него какой-то бегающий взгляд. — Ты представляешь, как опасно для тебя так пахнуть при всём том, что происходит вокруг? — Ты серьезно? — Этот запах привел меня сюда. — Дерек поднимает бровь. — Разве это не заставляет тебя задуматься, кого еще он может привести? Это хороший аргумент. Это здравый, логичный аргумент, но Стайлзу немного трудно смириться с тем фактом, что Дерек просит его снять футболку перед ним. Стайлз не Дерек. Он не привык все время разгуливать полуголым, да и такого тела у него тоже нет. И да, он заметил. Он не слепой. Он заметил всё в деталях. Дерек — это тот парень, которым все парни хотели бы быть. Ему не совсем нравится эта идея. Стайлз просто никогда ни перед кем не раздевался. Раздевалка не в счет. — Хорошо, — говорит Стайлз и фыркает так, как будто это просто неудобно для него, а не пугает и не заставляет его сердце биться быстрее. Он резко стягивает футболку через голову, как будто срывает пластырь, за исключением того, что она каким-то образом запутывается вокруг его головы. Как же иначе? — Так лучше? Дерек выхватывает у него футболку. Его ноздри раздуваются. — Да. А теперь иди и прими душ. — Ты просто уходишь? — спрашивает Стайлз. Он не знает, чего еще он ожидал, но... чего-то еще, наверное. Более внятного объяснения, может быть. Что, черт возьми, Дерек имел в виду, когда говорил, что футболка пахнет нами? Он ожидал, в крайнем случае, хотя бы какой-нибудь колкости по поводу того, что сердцебиение Стайлза участилось; от Скотта Стайлз знает, что Дерек может это слышать. — Душ, — натянуто повторяет Дерек и крадется обратно через комнату, чтобы выпрыгнуть в окно. Стайлз принимает душ и старается не думать о том, что он был без футболки перед Дереком, или о том, как глубоко Дерек дышал, вдыхая его, или вообще о чем-то, что проникло в него.

❦❦❦

Стайлз не шпионит. Он не вынюхивает, потому что совершенно невозможно вынюхивать что-то в доме оборотня. Стайлз знает. Дерека сейчас нет дома, но ему, вероятно, даже не нужно будет видеть свой дом, чтобы почувствовать присутствие Стайлза. Нет смысла пытаться скрыть это, и Стайлз не делает ничего плохого. Просто Стайлз здесь. Случайно. В то время как Дерека нет. Он ждет, когда появится Дерек. Просто Стайлз не умеет ждать. Дом Хейлов всегда в некотором роде манил его, и теперь, когда он здесь, а Дерек не дышит ему в затылок и никто не пытается его убить, это подходящий шанс для знакомства. Он спускается по лестнице. Он понятия не имеет, как Дерек выживает здесь. У него даже нет кровати, только матрас и груда одеял. Стайлз замечает что-то неуместное среди темных одеял. Эта вспышка оранжевого и синего. Что-то очень знакомое. Это... ну да, это его футболка, понимает Стайлз, подходя на цыпочках ближе, с неловкостью осознавая, что прямо сейчас он, по сути, вторгается в спальню Дерека. Почему-то это кажется еще более агрессивным, чем когда Дерек врывается в окно Стайлза. Может быть потому, что Стайлз не прячет предметы одежды Дерека в своей кровати. Которые Дерек снимает у него на глазах после того, как Стайлз у него это потребовал. Он все еще размышляет об этом, когда Дерек незаметно подкрадывается и пугает его до смерти, произнося его имя. Стайлз подпрыгивает в воздухе примерно на милю, — тот уровень атлетизма, о котором он всегда мечтал, и выпаливает: — Скотт! — Нет. — Дерек снова хмурится. Или всё еще. Ему нужно поработать над своим мимическим диапазоном. — Да нет! — Стайлз возбужденно размахивает руками, указывая на матрас позади себя. — Я просто имею в виду, я пришел сюда, чтобы спросить тебя о Скотте, он ведет себя странно, но у тебя... моя футболка. — Это моя футболка. И снова этот бегающий взгляд. — Но… в твоей постели, чувак, там моя футболка! — А, ты про ту. Ага. Стайлз ждет, но Дерек, похоже, не собирается давать никаких объяснений. — Ты спишь с моей футболкой? — Почему ты здесь? — Почему ты спишь с моей футболкой? Дерек вздыхает так, как будто это Стайлз ведет себя странно в этой ситуации. — Я же говорил тебе, что кто-то может отследить запах. Я не мог просто оставить ее где попало. — Так ты спрятал ее в своей постели? Как будто это и есть безопасность? Я не могу оставить эту штуку где попало, так что мне лучше с ней переспать? И, черт возьми, Стайлзу действительно нужно тщательно обдумывать выбор слов, прежде чем открывать рот. Теперь он думает о Дереке, о Дереке, спящем с... хорошо, не спящем со Стайлзом, но... И не проникшим в него, но... Дерек отступает от него на шаг. К тому моменту это, на самом деле, пугает больше, чем если бы он на него надвигался. По крайней мере, надвигающийся — это стандартный Дерек, и Стайлз знает, чего от него ожидать. — Это из-за запаха, — натянуто говорит он. — Не беспокойся об этом. Стайлз задается вопросом, понимает ли Дерек вообще, с кем он разговаривает. Всё, что делает Стайлз, — это беспокоится. Его мозг быстро прокручивает каждый разговор, который он когда-либо вел с Дереком, прежде чем остановиться на нужном моменте. — Ты имеешь в виду наш запах? — Тебе не следовало ее надевать. Тогда я бы никогда не узнал... Тебе не следовало этого делать. — Дерек кивает головой в сторону двери. — Теперь ты можешь идти. Если у Скотта проблемы, пусть сам ко мне обратится. — Хм? — Стилински. Уходи. — Уходить? — Уходить. Это прямо противоположное тому, чтобы оставаться здесь. — Но как... чувак, — Стайлз уставился на Дерека, — чем мы вообще пахнем? — Ничем. — Послушай, может я и не большой и страшный волк, но даже я понимаю, что ты не смог бы унюхать ничто. — Запахи смешиваются. — Дерек смотрит на него. — Ничего сложного, это не высшая математика. — То есть, вместе мы что-то типа коктейля? Дерек выглядит так, словно ему было бы гораздо приятнее разорвать Стайлзу глотку, чем вести этот разговор. Он выдавливает: — Это волчья штука. Забудь об этом. — Ну нет, я должен... — Чем ты пахнешь? — рычит Дерек, действительно рычит. — Ты подросток, Стилински, от тебя пахнет гормонами и потребностями. — Даже как-то обидно, что ты сводишь меня только к этому, — говорит Стайлз, в то время как его гормоны сходят с ума, вызывая потребности. Дерек не фыркает, Стайлз думает, что это было бы слишком выразительно для него. Однако он тяжело выдыхает через нос. — Ладно. Ты пахнешь стиральным порошком и твоим отцом, так лучше? — Он делает паузу. — Но не так сильно, как потребностями. И мне нужно, чтобы ты ушел. Сердце Стайлза бьется так быстро, что Дерек, вероятно, смог бы протянуть руку, схватить его и убить с закрытыми глазами. — Что еще? — спрашивает он, и какого черта у него дрожит голос? — Почему ты хочешь, чтобы я ушел, чем еще я пахну? — Ты пахнешь... — глаза Дерека темные, горящие, и Стайлз мог бы поклясться, что на секунду он видит вспышку красного, — прямо сейчас, Стилински, от тебя пахнет возбуждением, ты это знаешь? От тебя воняет. Я почувствовал его запах еще до того, как ты сам почувствовал возбуждение. Стайлз сглатывает. У него пересохло во рту. — Я... я никогда не видел, чтобы кто-то выглядел таким взбешенным, когда говорил о возбуждении. Вот что выходит, когда он открывает рот. Стайлз хотел бы отрицать наличие возбуждения, но какой смысл? Гребаные оборотни. — Итак, вместе... мы пахнем как...? — подсказывает Стайлз. Он весь вспотел, ладони скользкие, и он не осмеливается взглянуть вниз, потому что, если он этого не сделает, он никогда не узнает, насколько очевиден его стояк. В конце концов, неведение — это блаженство. Дерек скрипит зубами. — Партнеры. Дыхание Дерека похоже на дыхание мамы Скотта, когда она занимается йогой, глубокое и интенсивное, но он совсем не выглядит расслабленным. И это хорошо, потому что Стайлз здесь сходит с ума. — Ты ведь не имеешь в виду партнеров, ну типа, как в гангстерских фильмах: хорошо, партнер, договорились, партнер, не так ли? — Ты же знаешь, что я не это имею в виду. — Ноздри Дерека раздуваются. — Я знаю, что ты знаешь, что я не это имею в виду. — Он с трудом сглатывает. Стайлз наблюдает за движением его горла. — Тебе нужно уйти, Стайлз. — Ты шутишь, что ли? Думаешь, я уйду после этого? Это огромное, это как откровение. Это такое... большое. — У Стайлза есть все основания полагать, что Дерек не убьет его прямо сейчас, поскольку Стайлз связан со всей этой историей с партнерами, но он всё же делает усилие, чтобы заткнуться. Не стоит испытывать судьбу. — Типа, вау. — Стайлз. Мне нужно, чтобы ты ушел. Если Дерек мог чувствовать запах возбуждения Стайлза раньше, то сейчас он, должно быть, тонет в этом зловонии. Стайлз почти уверен, что оно исходит от него волнами, потому что Дерек так близко, и Дерек продолжает рычать, и Дерек говорит о них двоих, а Стайлз так возбужден, что больше не может думать. Это многое объясняет в Скотте. — Так что же делают партнеры? — Стайлзу удается. Так близко Дерек, должно быть, чувствует всё, возможно, он чувствовал всё даже в те моменты, когда Стайлз пытался и не мог притвориться, что не думает о Дереке. — Есть что-то типа этикета? — Мы ничего не делаем. — Дерек, — говорит Стайлз. — Стилински. — Сердце пропускает удар. — Стайлз. Стайлз не сводит глаз с Дерека. — Я не уйду. И Дерек выдавливает — на самом деле выдавливает слово — «бля» и подходит, прижимает Стайлза к деревянному дверному косяку и прислоняется носом к горлу Стайлза, вдыхая его.

❦❦❦

Дерек удерживает руки Стайлза над головой и позволяет ему тереться о твердое бедро, которое зажато между ног Стайлза. Он обнюхивает шею Стайлза, впивается (человеческими) зубами в плечи Стайлза, и Стайлзу было бы стыдно за все издаваемые им звуки, но это самое горячее, что случилось в его жизни. Кажется, Дерек не возражает. — Ты бесишь, — грубо бормочет он в шею Стайлза. Он трется челюстью о линию горла Стайлза колючей щетиной. — Ты сводишь меня с ума, глупый, безрассудный ребенок, ты просто... Ты пахнешь. Он произносит это совсем не так, как Скотт, когда выдвигал это обвинение. Слава Богу. — Ты знаешь, что ты со мной делаешь? — Дерек скребет зубами по отметинам от щетины. — Ты не должен находиться здесь. Стайлз втягивает воздух через открытый рот, опухший от влажного, горячего столкновения между ним и Дереком, тяжело дыша. Он сжимает кулаки, трется грудью о лацканы кожаной куртки Дерека. — Да, да, — бормочет он, — рассказывай мне, — а затем он кончает в штаны, прежде чем Дерек успевает сказать еще что-то. — О, боже мой. — Он с трудом переводит дыхание. — О, боже. Дерек тычется носом в челюсть Стайлза. — Не следовало этого делать, — говорит он, отпуская запястья Стайлза, чтобы скользнуть руками под его рубашку. Его ладони горячие. Однако Стайлз тоже горит, так что они хорошо подходят друг другу. — Чувак. — Стайлз отчаянно смеется, задыхаясь. — Дерек, это так... слишком поздно для этого, мы в прошлом должны и не должны, мы... ооо, — стонет он, чувствуя твердый член Дерека через штаны. Дерек такой твердый и всё из-за Стайлза, и Стайлз хочет это почувствовать, он хочет это во рту, он хочет... — Кровать, — удается прохрипеть ему, и Дерек одаривает его непристойной ухмылкой. Совершенно новое выражение лица.

❦❦❦

У Стайлза след от занозы на спине и царапины на запястьях, у него туман в голове, и он уже забыл, какая книга ему нужна, когда заглядывает в свой шкафчик. Он с трудом вспоминает, какие у него уроки сегодня. У него всё болит, но ему хорошо. Слегка горит в местах, о которых он даже не подозревал, и это отвлекает. Это также просто потрясающе. — Привет, чувак, — говорит он, когда Скотт прислоняется к шкафчику рядом с ним. — Как дела? У Скотта растерянный щенячий вид. Он говорит: — От тебя странно пахнет. Ты... Он глубоко вдыхает, и его глаза расширяются. Стайлз морщится, ждет и изо всех сил пытается сдержать ухмылку, которую он не мог скрыть с тех пор, как Дерек вылез из окна его спальни рано утром. — О мой Бог, Стайлз!

❦❦❦ THE END ❦❦❦

По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.