A proposito di navi, balli e amore

PG-13
Завершён
48
Darkling Black Lupin соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 2 032 слова, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
48 Нравится 5 Отзывы 8 В сборник

-

Настройки
      Золотое побережье Лонг-Айленда всегда славилось своей веселой беспечностью и страстью к развлечениям: богачи, которые могли позволить себе недвижимость в этом отдаленном от шумной столицы месте, практически каждую неделю устраивали грандиозные вечеринки, где обычно собирались все сливки общества, съезжаясь даже из отдаленных уголков, только чтобы стать частью беззаботного кутежа. Легкий бриз Атлантического океана, приятный климат, огромные виллы с шикарными садами, красивые девушки и юноши — все это привлекало бесчисленное количество обеспеченных гостей.       Как и в любом подобном месте, тут всем обо всех всё было известно, и, естественно, новости здесь всегда разносились с пугающей быстротой, поэтому известие о том, что с недавних пор пустующее поместье купил какой-то загадочный итальянец, сразу возбудило любопытство местных аристократов. Говаривали, он был молод, красив, с огромнейшим состоянием и не женат, что привлекало к его персоне еще больше внимания и интереса.       Мистер Азира Фэлл, владелец крупной торговой фирмы, которую унаследовал от отца, в отличии от прочих жителей города, не проявлял бы особой страсти к выведыванию информации об этом загадочном джентельмене, да и вообще о ком бы то ни было, даже если бы находился дома, но на тот момент он был в этой проклятой Италии, о которой его знакомые галдели со всех сторон, чтобы заключить деловую сделку с местными партнерами, к которой его компания готовилась последний год. Точнее, он уже с успехом закончил все дела и в хорошем состоянии духа собирал вещи на обратный корабль: Азира не доверял самолетам, поэтому для дальних путешествий предпочитал привычное судно. Корабль поражал своими внушительными размерами: за несколько суток он должен был перевезти в Новый свет более пяти сотен пассажиров. Мистер Фэлл недовольно нахмурился, глядя на карабкающуюся на палубу толпу: мужчине хватало разношерстного общества в родном городе, а сейчас, устав как собака, он мечтал только уединиться в своей каюте и позволить себе спокойно отдохнуть. Взойдя на борт, он поспешно оглянулся в поисках хоть какой-нибудь лазейки и, проскользнув мимо компании аристократического вида дам, смог вдохнуть полной грудью, выйдя к краю палубы и опершись на поручень.       — Этот город — огромная помойка, — послышалось на красивом итальянском откуда-то справа от мистера Фэлла.       Тот слегка вздрогнул от неожиданности и, подняв удивленный взгляд, увидел рядом с собой молодого человека с военной выправкой в белой рубашке, полосатых штанах и наброшенном на плечи костюмном пиджаке.       — Простите, это, наверное, не та фраза, с которой стоит начинать беседу. Скажите, вы же не местный, да?       — Нет, я из штата Нью-Йорк. Я был здесь всего несколько дней и, знаете, нахожу город довольно милым.       — Поэтому вам так и кажется, — незнакомец вмиг свободно перешел на английский, чтобы не утруждать собеседника, что очень польстило тому, — а я, прожив здесь всю жизнь, могу с уверенностью сказать, что мой родной город — адское место.       — Воможно, оно просто не ваше. Каждому свое, — задумчиво глядя на волны, ответил Азира.       — Думаю, вы правы, мистер.? — делая выразительную паузу.       — Фэлл. Азира Фэлл, — дружественно улыбнувшись, тот развернулся лицом к мужчине, протягивая ладонь для рукопожатия.       — Такое красивое имя. Ангельское, — обворожительно улыбаясь, он пожал протянутую руку засмущавшегося от его слов нового знакомца. — Энтони Кроули. Очень приятно познакомиться.       На несколько минут они прекратили разговор, думая о своем и глядя на темное море, когда вдруг корабль с ревом резко сдвинулся с места, оповещая всех на берегу об отплытии. Не ожидавший этого мистер Фэлл не удержал равновесия и по инерции повалился бы на пол, если бы синьор Кроули не успел подхватить того.       — Прошу вас, будьте осторожнее, — с легкой улыбкой проговорил он, бережно ставя назад на ноги знакомого, который неловко мямлил извинения.       — Мистер Кроули, ваша шляпа! — воскликнул Азира, и они оба проследили, как легкая соломенная шляпа, секундой ранее отпущенная Энтони, отнеслась порывами ветра куда-то вдаль, теряясь за волнами.       — Ничего страшного, старина, это же просто шляпа! — Кроули успокаивающе засмеялся. — Тем более, говорят, в Америке холодно.       — Так значит, вы тоже направляетесь в Америку?       Энтони успел бросить в ответ только загадочную улыбку, ведь спустя мгновение его обступила толпа девушек из высших слоев общества, что защебетали с ним на итальянском, лишая того возможности продолжить разговор. Азира обреченно вздохнул, сожалея о том, какое интересное знакомство теряет, и вернулся мыслями к своему первоначальному плану: пойти в каюту и отдохнуть.       На протяжении путешествия они пересекались еще несколько раз, беседуя чаще на отвлеченные темы, редко затрагивая моменты личной жизни и все больше углубляясь в обсуждение важных для общества проблем. Мистер Фэлл никогда раньше не встречал человека, который настолько разделял бы его вкусы, взгляды на многие вещи и жизненные ценности, так что он был очень рад общению с новым другом и, хотя ему и не удавалось многое о нем узнать, ведь Энтони, судя по всему, не горел особым желанием рассказывать о своем прошлом, у них завязалось довольно короткое знакомство за те недолгие встречи, что время от времени у них случались, когда синьора Кроули оставляли надоедливые знакомые из высшего света, что постоянно облепляли его как мухи, не давая тому побыть наедине и секунды.       Когда корабль причалил к берегам Нового света, мистера Фэлла одолевала меланхолия: сойдя с палубы с небольшим саквояжем в руках, он беспомощно наблюдал, как его новый друг на берегу усаживается в ярко-желтый автомобиль рядом с модно разодетой девицей. Тот даже не успел попрощаться с ним или обменяться какими-то контактами, и теперь ему оставалось только гадать, встретит ли он когда-либо Энтони снова. Спустя пару мгновений автомобиль сорвался с места, с ревом полетел по улице, внезапно на миг остановившись рядом с Азирой, и тот смог услышать сквозь шум порта с улыбкой брошенные ему с водительского места слова:       — Еще увидимся, старина!       Азирафель едва ли осознанно приподнял руку вверх, покачивая ладонью в знак прощания и неуверенно улыбаясь. «Увидимся».       Вернувшись домой и выслушав счастливые восклицания любимой маменьки о целости и невредимости сына, он наконец смог спокойно сесть за стол для хорошего домашнего обеда. Но спустя несколько минут трапезы их прервал дворецкий, который принес письмо для мистера Фэлла. Это удивило и самого адресата, и его мать, ведь Азира никогда не отличался чрезвычайной коммуникабельностью (в отличие от его родительницы, которая была большим фанатом различных вечеринок и всегда активно участвовала в светской жизни, постоянно таская несчастного сына с собой) и письма приходили ему крайне редко. Он вскрыл красивый черный конверт с золотым узором, и когда развернул пригласительную карточку, что находилась внутри, едва не вскричал от восторга. Та гласила:

Кажется, мы с вами не закончили обсуждение творчества Фицджеральда.

Жду вас у себя в пятницу вечером.

Энтони Джей Кроули

      Дальше на карточке был красиво выведенный адрес известного всем поместья неподалеку.       — Что там, ангел? — миссис Адриана Фэлл любопытно наклонилась над столом.       Но ответом ей послужила лишь загадочная улыбка и искрящиеся глаза сына.

***

      Громкие звуки вечеринки слышались со всех сторон особняка синьора Кроули, который за те пол года, что жил в нем, уже успел прославиться грандиозными празднованиями и стать местным любимчиком. На неё съехалась всевозможная знать со всей округи: и семья Янгов, и чета Пульциферов, и даже пожилая пара Шедуэллов. Приезжало все больше и больше дорогих авто, встречались и кабриолеты, и даже лимузины, а сам хозяин, глядя на это, хотел смеясь спросить, почему не на каретах. Хотя, раз уж на то пошло, был однажды случай, когда дальняя родственница приехала на чаепитие в его виллочку в Италии на чертовой карете.       Гости, разодетые в наряды самых известных дизайнеров, всё прибывали и прибывали, и Энтони встречал всех с подлинным уважением, ослепительно улыбаясь и со рвением исполняя долг хозяина вечеринки. Он то и дело бросал быстрые взгляды на подъездную аллею, высматривая одного конкретного гостя с белыми вьющимися волосами, которого он ожидал увидеть сегодня больше всего. Вдруг из-за поворота показалось очередное дорогое авто лазурного цвета, за рулем которого сидела шикарная светловолосая женщина, которой на вид нельзя было дать больше тридцати пяти, а на пассажирском сидении виднелась хорошо знакомая синьору Кроули фигура.       Шляпка с вуалью прятала небесно голубые глаза Азиры, пока тот, поднимаясь по лестнице огромного поместья, исподтишка разглядывал хозяина вечеринки, который, заприметив его, стал спускаться им с матерью на встречу. Его рыжие волосы были элегантно уложены набок согласно последней моде, а дорогущий черный смокинг сразу производил нужное впечатление на всех новоприбывших.       — Здравствуйте! — обнажая белоснежную улыбку, воскликнул синьор Кроули, дружественно обнимая мистера Фэлла, пока тот, немного смущаясь, тихо приветствовал того в ответ. — Твоя сестренка сегодня выглядит просто сногсшибательно, ангелочек!       — Перестаньте, мистер Кроули, вы мне льстите! — мило улыбаясь, произнесла Адриана, пока Энтони незаметно подмигнул другу.        Хозяин вечеринки провёл долгожданных гостей сквозь темные дубовые двери. Вечеринка была в самом разгаре, играл джаз в живом исполнении, все, кто могли, танцевали, а те, кто были не в состоянии, кивали в такт, попивая мартини и другие всевозможные напитки.       — Вот это народу у вас сегодня собралось! — миссис Фэлл окинула восхищенным взглядом большой парадный зал, украшенный цветами и битком набитый состоятельными людьми.       — Значит, они настоящие ценители прекрасного, — Азира огляделся по сторонам, восторгаясь особо пышными декорациями, грандиозными столами с угощениями, фонтанами с фондю и впечатляющим оркестром. — Сегодня ты превзошел сам себя!       — Благодарю, mio caro, — синьор Кроули широко улыбнулся, поблескивая искрами в глазах, пока мистер Фэлл чуть смущенно опустил взгляд, а его мать лишь непринужденно засмеялась, лепеча что-то о том, как она хотела бы выучить итальянский, чтобы понимать все фразы Энтони на родном, которые тот время от времени вставлял в разговоры.       Не прошло и пары минут, как миссис Фэлл увидела свою кузину и без промедлений пошла к ней, оставляя парней друг другу.       — Как ты относишься к свингу? — Кроули с улыбкой сделал шаг вперед, прищелкивая пальцами в такт музыке.       — Я не умею танцевать, Энтони… — тот сделал крошечный шаг назад, надеясь, что его не заставят, но в глубине души зная, что надежда напрасна.       — Брось, ангел, это легко!       Кроули схватил Азиру за руки, вытаскивая парня немного в сторону и втягивая в танец: сперва притянул его к себе так, что их лица почти соприкоснулись, потом резко оттолкнул, раскрутил, придерживая за одну руку, и поднял над паркетом, почти подбрасывая в воздух. Фэлл только и успевал, что шумно вдыхать ртом воздух и поддаваться умелым ведущим движениям партнера. Наконец музыканты сыграли завершающую часть мелодии, и парни звонко рассмеялись, пытаясь отдышаться.       — А ты говорил, что не умеешь! Это был лучший танец в моей жизни, — произнес синьор Кроули, в привычной манере подмигивая. — Я схожу за напитками, — он неспешным уверенным шагом направился к столу с угощениями, оставляя слегка растерянного, но довольного Азиру в толпе веселящихся богачей, и, взяв два бокала с шампанским, вернулся на прежнее место, но почему-то не увидел там Фэлла.       Немного удивившись, он решил отправиться на поиски друга, по пути проведя несколько коротких вежливых бесед с гостями, что жаждали его внимания. Обойдя главный зал и не найдя своего светловолосого товарища, он, недолго раздумывая, направился в библиотеку, ведь это было любимым местом Азиры в его особняке. И он оказался прав, пожаловав туда: кудрявый парень стоял у высокого книжного шкафа, задумчиво погрузившись в чтение книги в потрепанном переплете, что держал обеими руками. Кроули тихо вошел в комнату и беззвучно закрыл за собой дверь, оставшись незамеченным.       — Шекспир? Прекрасный выбор, — обдавая горячим дыханием с легким запахом шампанского, прошептал парень на ухо Фэллу, тихо подкравшись к тому, будто змея.       Тот от испуга резко закрыл книгу, что сопроводилось громким хлопком и, обернувшись, оказался всего в паре дюймов от лица Энтони. На несколько секунд они застыли в этой позе, не осмеливаясь пошевелиться, когда вдруг книга выскользнула из ослабевшей руки Азиры и со стуком грохнулась на пол. Они оба на миг опустили глаза на нее, а когда их взгляды снова пересеклись, Кроули резко толкнул Фэлла к книжному шкафу и с лукавой ухмылкой настойчиво коснулся желанных губ, зарываясь рукой в белые волны волос Азиры под шляпой. Последний же, теряясь в происходящем так же, как в первый раз, слышал лишь стук их сердец, быстрое дыхание и далекие отголоски музыки и разговоров.

***

      Приподнимаясь на локтях, Азира, едва касаясь, провел пальцами по рыжим волосам лежащего рядом Энтони, а тот, сладко улыбнувшись, приоткрыл глаза и ткнулся головой в теплую руку, будто большой рыжий кот.       — Тебя там не спохватятся? — спросил мистер Фэлл, немного беспокойно кивая на запертую изнутри дверь, откуда все еще доносились едва слышные звуки праздника.       — Учитывая то, сколько эти люди выпили, им до меня нет совершенно никакого дела. Расслабься, ангел, — Кроули легонько чмокнул парня рядом в губы и откинулся на подушки, окидывая сонным взглядом комнату. — Кстати, ты помнишь, что должен мне шляпу? — заметив забыто валяющуюся неподалеку шляпку с вуалью, он непринужденно кивнул в ее сторону.       — Если хочешь, забирай, — пожал плечами Азира, силясь дотянуться до головного убора, не вставая с кровати, а когда ему все же удалось, он набросил шляпку на голову Энтони. — Ты выглядишь потрясающе.       Действительно потрясающе выглядящий с белым головным убором на растрепавшихся рыжих волосах и по-гречески красивым телом, прикрытым лишь белыми простынями, синьор Кроули хрипловато рассмеялся, притягивая своего «ангела» в объятья, пока издали звучали финальные аккорды известной джазовой композиции.
Примечания:
48 Нравится 5 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (5)