ID работы: 11106714

Lord of Caer Azkaban

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
278
переводчик
meow.db бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 162 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
278 Нравится 111 Отзывы 124 В сборник Скачать

Откровения

Настройки текста
– Как она? – вопрос Гермионы нарушил тишину. – Она сейчас спит. – Гарри с нежностью посмотрел на женщину в своих объятиях: – Хотел бы я знать, что внушило ей такую преданность, что она готова умереть по моему приказу. – Что значит по твоему приказу? – спросила Гермиона. – Она работает на меня, – ответил Гарри. – Я – Лорд Каэр Азкабана, а она – моя служанка. – Не играй в игры, Гарри. – сказала Гермиона, становясь немного раздраженной, – Я знаю, что ты не можешь быть Азкабаном. – Почему? – мягко спросил Гарри, – неужели так трудно поверить, что я "великий Гарри Поттер" могу быть связан с таким количеством Темной магии? – Нет, это потому, что Лорд Азкабана не человек. – сказала Гермиона, начиная волноваться, что Гарри говорит правду. – На третьем курсе, когда в школе появились Дементоры, я провела небольшое исследование о них, я хотела найти способ обезопасить тебя. У Гермионы началась гипервентиляция, – и одна из вещей, которую я узнала, заключалась в том, что ни один человек никогда не мог контролировать Дементоров, все книги сходились на том, что только Бессмертный Лорд острова Азкабан мог внушить такой страх, что Дементоры подчинились бы ему, только другой более могущественный демон мог заставить их делать то, что им говорят. – Я – Лорд тюрьмы Азкабан, Гермиона, – сказал Гарри с небольшой ухмылкой. – Но как Гарри? – Затем она добавила тоненьким голосом: – Ты ведь не демон? – Не все, что ты читаешь, правда, Гермиона, ты знаешь это? – Гарри покачал головой: – И то, что Лорд Азкабана был кем-то, кроме человека, тоже миф. – Но все книги соглашались с этим, – тихо ответила Гермиона. – Они были неправы, почему ты все равно кричала на меня? – Гарри понял, что задал неправильный вопрос, как только увидел огонь в ее глазах. – Почему я была так зла? – ответила Гермиона низким опасным голосом, – Почему я была немного расстроена из-за тебя? – Да, – спокойно ответил Гарри. – Почему ты делал что-то настолько опасное? – Гермиона практически кричала, – ты знаешь, что могло случиться? – Да, знаю, – твердо сказал Гарри, прерывая ее тираду и многозначительно глядя на своего спящего помощника, – да, знаю. Оставшаяся часть поездки прошла в тишине, одна размышляла об изменениях в своем друге, другой – о пугающей власти, которую он получил над жителями Азкабана, о том, что они умрут по его слову. Бекки проснулась от ощущения тепла и безопасности, открыв глаза, она подняла голову и увидела лицо своего Лорда. – Ты проснулась? – радостно приветствовал ее Гарри, – мы только что прибыли в замок, и нам осталось только уложить тебя в постель. – Да, мой Лорд, – ответила Бекки, пытаясь встать. Чудесное ощущение тепла плотно обхватило ее: – Нет, не надо, просто расслабься, пока я уложу тебя в постель. – Но мой господин, это неприлично. – слабо запротестовала она, – Я дойду до своей кровати пешком. – Нет, ты не будешь ходить, и это приказ. Слабо кивнув, Бекки прижалась поближе к теплу и снова заснула. Гермиона шла за Гарри, пока он нес своего раненого слугу по широкому лабиринту, похожему на залы Каэр Азкабана, погруженная в свои мысли. – Не могла бы ты открыть эту дверь, Гермиона? – Она подняла голову, заставив его повторить свою просьбу: – Хорошо, что это за место? – Моя спальня, – ответил Гарри с ухмылкой. – Позволь мне уложить Бекки в постель, и мы сможем поговорить. – Ты собираешься положить ее в свою кровать? – Нет, я собираюсь положить ее в ее кровать. – ответил Гарри, протискиваясь через полуоткрытую дверь в комнату Бекки. Аккуратно сняв с нее сапоги и остатки порванной мантии, он положил ее под одеяло и уложил. Подняв руку в знак молчания, он выпроводил Гермиону из комнаты и закрыл дверь. – Я не могу тебе поверить. – шипела Гермиона, – заставлять эту бедную девушку спать в этой маленькой комнатке, зачем ты это делаешь, Гарри? Я никогда не думала, что ты так себя поведешь. – Потому что если я не позволю ей спать там, то утром найду ее спящей за моей дверью, – тихо ответил Гарри. – Что ты имеешь ввиду? – спросила Гермиона, ее гнев утих. – В мою первую ночь здесь я попросил ее уединиться, тогда она улыбнулась, поклонилась и уснула в коридоре перед моей дверью, – сказал Гарри с потерянным видом. – Ты пытался объяснить ей, что она не обязана делать все это? – сочувственно спросила Гермиона. – Я пытался. – сказал Гарри, опустив голову на руки, – но у нее есть способы интерпретировать мои приказы так, как она хочет, если она просто не скажет, что это будет неприлично, и не отмахнется от них. Гарри устало потер глаза: – Мы можем поговорить об этом утром, Гермиона, я просто очень устал. – Хорошо, Гарри. – ответила она, почему-то ей не показалось, что он говорил о потребности во сне. – Дверь слева от этой – еще одна спальня, ты можешь воспользоваться ею, если хочешь, – сказал он, снимая ботинки, – поговорим утром. Гарри проснулся и увидел бледную Бекки, стоящую на своем обычном месте: – Доброе утро, Гарри, ты хорошо спал? – Что ты делаешь, встав с постели? – Я думаю, что достаточно хорошо себя чувствую, чтобы вернуться к своим обычным обязанностям, – сказала она, с трудом выпрямляясь. – Что бы ты хотела на завтрак? – Вернись в постель. – ответил Гарри, – Я не хочу, чтобы ты снова травмировала себя. – Я в порядке, милорд, ничего страшного, – быстро сказала она. Гарри встал с кровати и усадил Бекки на место, которое только что освободил, – Не двигайся с этого места, пока я не вернусь, это приказ. – Да, Гарри, – кротко ответила она, – если это твой приказ. Подойдя к двери в комнату Гермионы, он быстро постучал в нее: – Ты проснулась, Гермиона? – Да, входи Гарри. – Я собираюсь заказать завтрак в свою комнату, чтобы не заставлять Бекки много двигаться, не хочешь ли ты присоединиться к нам? – Хорошо, – немного тускло ответила она, все еще немного ошеломленная происходящим. Попросив ее следовать за ним, он вернулся в комнату и увидел, что Бекки пытается подняться. – Лежи. – сказал Гарри с легким гневом в голосе, – ты будешь отдыхать, пока не исцелишься. – Но, милорд, это неприлично, чтобы слуга оставался сидеть, когда ваша светлость входит в комнату. – Так и есть, если вы ранены. – мягко ответил Гарри, затем с легким раздражением: – И я сказал тебе, что можно называть меня Гарри, когда Гермиона рядом, тебе не обязательно называть меня Лордом. – Да, милорд, – сказала она с лукавой гримасой, – вы хотите, чтобы я заказала завтрак? Завтрак был заказан и доставлен после того, как Бекки сделала несколько записей в своей всегда актуальной книге. Во время еды они болтали ни о чем, по соглашению каждая из сторон старалась избегать чего-либо серьезного. – Бекки, я хочу, чтобы Максвелл, когда у него появится минутка, прислал кого-нибудь с докладом о том, что они узнали от заключенных, – после минутного раздумья сказал он, – и пусть библиотека пришлет несколько книг, чтобы тебе было что почитать во время выздоровления. – А как же ты? – спросила Бекки, ее голос был полон беспокойства, – как ты будешь заботиться о себе, если меня не будет рядом, чтобы помочь? – Я как-нибудь справлюсь, и если тебе станет легче, я обещаю оставаться здесь как можно дольше. Гермиона наблюдала за всем этим в молчаливом удивлении, что же произошло с ее другом, что заставило его превратиться из немного неловкого мальчика в уверенного в себе Лорда, стоящего перед ней. – Библиотека? – спросила Гермиона, начиная волноваться, – у тебя есть библиотека? – У меня их две, – ответил Гарри с ухмылкой, – Я покажу тебе главную библиотеку после того, как поговорю с Максвеллом. – Он ждет тебя снаружи, Гарри. – заговорила Бекки, – он только что прибыл и говорит, что у него есть для тебя довольно важная информация. – Хорошо. Гермиона, не могла бы ты остаться здесь, чтобы составить компанию Бекки, пока я буду говорить с Максвеллом? – Гарри вежливо приказал: – Я покажу тебе библиотеку после того, как закончу разговор. Выйдя за дверь прежде, чем она успела ответить, Гарри быстро пошел на встречу. – Ну как? – спросил он своего человека, – что ты узнал. – Боюсь, не много, милорд, – ответил начальник охраны Азкабана, – что мы знаем, так это то, что клерк в офисе министра либо передает, либо продает информацию силам Волдеморта. – Есть идеи, кому? – Нет, милорд, – ответил мужчина, – но у МОПС есть агент для расследования. – Что такое M.O.P.S? – M.O.P.S – это сокращение от "Ministry Office of Professional Standards", не удивлен, что вы не слышали о нем, милорд, – сказал Командор с ухмылкой, – они предпочитают держаться в тени, их работа заключается в проверке Министерства на наличие признаков коррупции, шпионажа, связей с Темными и тому подобное. – Им можно доверять? – Номинально они находятся под командованием Департамента Тайн и Невыразимого, милорд. – Хорошо, предложите поделиться с ними любой информацией о нашем расследовании в отношении министра. – Будет так, как вы прикажете, милорд, – ответил Максвелл кивком. – Хорошая работа, Командор, я оставляю вас при исполнении ваших обязанностей. – Да, милорд, – поклонился командующий, уходя. Вернувшись в свою комнату, Гарри застал двух девушек, болтающих об истории острова. При виде вошедшего Гарри Гермиона практически слетела со стула от волнения. – Мы можем пойти в библиотеку сейчас? – спросила она с волнением в голосе. – Если хочешь, – усмехнулся Гарри. – Я сейчас вернусь, Бекки, так что оставайся на месте. Волнение Гермионы росло и росло с каждым шагом, который они делали по направлению к месту назначения, и наконец, когда ей показалось, что она готова взорваться от волнения, они пришли. Войдя внутрь, Гермиона была поражена количеством книг, выставленных только в зоне приветствия. – О, Гарри, это так чудесно, – сказала она, обнимая своего лучшего друга, – спасибо тебе большое за то, что привел меня сюда. – Если у тебя возникнут проблемы с поиском, просто спроси главного библиотекаря Оллмуса, – добавил Гарри с ухмылкой, – и если ты когда-нибудь решишь покинуть это место, пусть один из охранников проводит тебя обратно в личные покои Лорда. Гермиона только кивнула в восторге и бросилась исследовать стеллажи. Вернувшись в Министерство, Перси только что прибыл на очередной день в свой личный ад. Проверив подслушивающие устройства, которые он установил возле стола одного из сотрудников, он с удовольствием обнаружил, что, хотя этот человек очень любит "присваивать" перья и пергамент Министерства, у него нет никаких доказательств более серьезных правонарушений. Он уже определил трех сильных подозреваемых, но знал, что где-то на этаже есть и четвертый. По словам его знакомых, огромное количество информации, просачивающейся из кабинетов Министров, указывало на то, что за это ответственна большая хорошо организованная группа, и он поклялся, что найдет их, чего бы это ни стоило. Драко вздохнул с облегчением, когда Темный Лорд принял его оправдание за снижение дани, выплачиваемой семьей Малфой. Это было нелегко, но в конце концов все, что потребовалось, это обещание крупной единовременной выплаты при наследовании состояния Блэков, конечно, для этого Темный Лорд должен был сначала найти и устранить нынешнего главу и любых других претендентов. Он усмехнулся про себя, ему нравились беспроигрышные ситуации, и, возможно, настало время обеспечить свою безопасность на случай возможного поражения Темного Лорда. Вернувшись в библиотеку, Гермиона с удивлением встретила своего старого преподавателя по Защите Ремуса Люпина. – Здравствуйте, профессор, я не ожидала увидеть вас здесь. – Здравствуй, Гермиона, должен признаться, что я тоже немного удивлен, увидев вас. – На мой дом было совершено нападение, поэтому я приняла приглашение Лорда Азкабана остаться здесь на некоторое время. – Кто-нибудь пострадал? – обеспокоенно спросил Оборотень. – Никто, кроме Пожирателей смерти, – ответила она. – Хорошо, – сказал Ремус, лихорадочно соображая, что она что-то скрывает, но что именно. – Было приятно поговорить с вами, профессор, но если вы меня извините, мне нужно много читать. – сказала она с улыбкой, проходя мимо него. Когда она прошла мимо него, глаза Ремуса распахнулись, он почувствовал запах Гарри на ней, и, судя по интенсивности, это было совсем недавно. Выйдя из библиотеки, Ремус быстро направился к докам, ему нужно было вернуться и как можно скорее рассказать всё Дамблдору.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.