Возвращение Хедвиг
25 декабря 2021 г., 12:55
Примечания:
Вот и новая глава!
– Куда мы прибыли? – спросила МакГонагалл, немного любопытствуя относительно их возможного местонахождения.
– В школу, профессор, – вежливо ответила Бекки, увидев, что ее лорд не хочет отвечать, – Я поручила коменданту подготовить досье добровольцев для вашего ознакомления.
– Спасибо, дитя, – МакГонагалл ласково улыбнулась молодой девушке, – Но почему вы так вовлечены в это? Вы одна из префектов?
– Нет, профессор, – ответила Бекки, – Я личный слуга и помощник милорда Азкабана, и поэтому мой долг – помогать ему в этом деле.
– Понятно, – ответила МакГонагалл, немного растерявшись, – Тогда не возражаете, если я спрошу об охранниках?
– Нет, профессор, – тихо ответила Бекки.
– Я удивилась тому, насколько вежливы были охранники, – начала МакГонагалл, – Согласно тому, что я узнала от Альбуса, я ожидала несколько... более грубого обращения, чем то, которое я получила.
– Это потому, что охранники испытывают особую неприязнь к Дамблдору, – начала Бекки, – И они хотели сделать его визит как можно более трудным.
– Они все хорошие люди, – с ухмылкой вклинился Гарри, – Хотя иногда они могут быть слишком усердными.
– Как это? – спросил профессор.
– Я узнал, что они собирались приветствовать его на острове полным обыском в последнюю минуту, – ответил Гарри, стараясь не рассмеяться, – И мне едва удалось остановить это в последнюю минуту.
– Но почему? – спросила старая ведьма, потрясенная услышанным, – Альбус – один из самых уважаемых людей в волшебном мире, почему ваши охранники так презирают его?
– Это из-за того, что он сделал, – ответила Бекки, становясь все более сердитой, – Его собака напала на Гарри по приказу "самого уважаемого человека в мире волшебников".
– Его собака? – слабо спросила МакГонагалл.
– Снейп, – объяснила Гермиона горьким тоном, – Снейп ударил Гарри темным проклятием и попытался похитить его по приказу Дамблдора.
– Какому приказу? – спросила профессор трансфигурации, потрясенная отсутствием уважения в голосе Гермионы, когда она упомянула директора.
– Он приказал силой вернуть Гарри в Орден Феникса, – ответила Гермиона со злостью, – И Снейп взял на себя ответственность сделать это как можно более болезненно.
– Вы рассказали Альбусу, что он сделал? – спросила МакГонагалл, защищая свой колледж, – Возможно, если бы он знал о масштабах действий Снейпа, то он...
– Он знал, – шокировала Гермиона, прерывая своего любимого профессора, – Он знал, и все, что он сделал, это сказал: "Я уверен, что у Северуса были свои причины" и "Я уверен, что Гарри не подвергся реальной опасности из-за заклинания Северуса", у него хватило наглости защищать действия Снейпа.
– Успокойтесь, Гермиона, – МакГонагалл удивила свою ученицу, назвав ее по имени, – Я обязательно поговорю об этом с Альбусом.
– Да, профессор, – сдулась Гермиона, – Спасибо.
– Пока не благодарите меня, Гермиона, – она одарила свою ученицу улыбкой, затем, ожесточившись, продолжила, – Подождите, пока я поговорю с Альбусом и разберусь с этим, будьте уверены, я разберусь с этим.
– Не хотите ли вы посетить школу сейчас, профессор? – спросил Гарри, чувствуя облегчение от того, что больше не находится в комнате с разъяренными женщинами.
– Да, Гарри, я думаю, это будет правильным решением, – кивнула МакГонагалл, – Как вы собираетесь туда добраться?
– Я планировал вызвать карету, – ответил Гарри, – Если вы не хотите идти пешком?
– Поездка в карете будет в самый раз, – ответила МакГонагалл, – Ведите мистер Поттер.
МакГонагалл с весельем отметила, как две девушки автоматически заняли позицию по бокам от Гарри, когда он выходил из комнаты. Улыбнувшись глупости юности, она сделала пометку, чтобы поспорить с коллективом, если они продолжат такое поведение в Хогвартсе, и молча последовала за ними.
Выйдя во двор, Гарри поднял руку и щелкнул пальцами, вызывая свою карету:
– Это займет всего несколько минут, профессор.
Прежде чем она успела ответить, Минерва была потрясена прибытием кареты Лорда и его команды Кошмаров.
Подойдя к вагону, Гарри открыл одну из дверей:
– После вас, профессор, девочки.
– Спасибо, мистер Поттер, – сказала Минерва, поднимаясь на борт.
– Спасибо, Гарри, – кивнула ему Гермиона, следуя за профессором.
– Милорд, это неприлично для вас...
– Поднимайся на борт, Бекки, – прервал ее Гарри, – Я буду решать, что прилично, а что нет, и если я скажу, что тебе прилично подняться на борт, то так оно и будет.
– Да, милорд, – сказала девушка, скрывая свое раздражение, и поднялась на борт.
Выйдя из кареты, они с удивлением увидели выстроившихся в ряд студентов в черно-серой форме Военной академии Азкабана.
– КАРАУЛ, – крикнул студент во главе строя, вставая и отсалютовав мечом в руке. – 5-й учебный батальон гвардии Вашего Сиятельства явился на смотр, СЭР.
Бекки поспешно прошептала Гарри инструкции через часы, чтобы сообщить ему, как поступить в данной ситуации.
Выпрямившись, Гарри отдал честь и подошел к ученику, который подал команду:
– Как вас зовут?
– Сэр, меня зовут кадет-полковник Мастерс, сэр, – ответил молодой человек, глядя прямо перед собой.
– Хорошо, не желаете ли вы сопровождать меня, пока я буду инспектировать ваши войска? – Гарри боролся с желанием улыбнуться.
– Сэр, кадет Мастерс с удовольствием будет сопровождать его светлость в его инспекции, сэр.
– Хорошо, – кивнул Гарри, – Тогда давайте начнем.
Инспекция была знакома членам и ветеранам вооруженных сил со всего мира.
Гарри ходил между рядами, время от времени задавая кому-нибудь из курсантов вопрос об их семье или подразделении.
Наконец они сделали свой оборот и вернулись к передней части строя:
– Хорошая работа, кадет полковник Мастерс, ваши люди – заслуга Академии, и мне было приятно их проверять.
– Сэр, спасибо, сэр, – ответил Мастерс, отсалютовав.
– Командуйте своим батальоном, – Гарри отдал честь и начал идти к большому каменному зданию, в котором располагалась Академия.
У входа его встретил пожилой мужчина в форме гвардейца азкабанской армии:
– Добрый день, милорд.
– Добрый день, – вежливо кивнул Гарри.
– Я сержант-майор Кристенсон, сержант-майор Академии, и комендант поручил мне выразить сожаление, что он не смог встретиться с вами по прибытии.
– Это не проблема, – отмахнулся Гарри, – Что-то случилось?
– Один из младших студентов был ранен на дуэльном поле, и комендант находится в лазарете, проверяя его состояние, – ответил старик.
– Тогда будьте добры, отведите меня в лазарет, – улыбнулся Гарри, – Я бы тоже хотел проверить состояние курсанта.
– Да, сэр, – кивнул старик, – Прошу следовать за мной.
Старый сержант-майор провел их через несколько темных каменных коридоров, прежде чем остановиться перед большой деревянной дверью:
– Вот мы и пришли, сэр.
– Спасибо, – кивнул Гарри мужчине, когда тот открыл дверь.
Лазарет был во много раз больше Больничного крыла в Хогвартсе, и в нем находилось несколько санитаров в белых куртках, спешащих по своим делам.
Гарри заметил крупного беловолосого мужчину в форме охранника Азкабана, который сидел на стуле у кровати, на которой лежал маленький раненный студент.
– Как он, – голос Гарри испугал пожилого мужчину, который не заметил его приближения.
– Врачи говорят, что он вне опасности, и я просто жду, когда он очнется, – ответил беловолосый мужчина, не поднимая глаз, – Я просто надеюсь, что он выйдет из этого состояния до того, как моя дочь узнает, что случилось с ее сыном.
– Я уверен, что с ним все будет в порядке, – попытался успокоить Гарри пожилого мужчину, – Как человек, который провел много времени в Больничном крыле, я бы сказал, что как только целители доберутся до вас, вам грозит скука, чем та травма, с которой вы поступили.
– Спасибо, – ответил пожилой мужчина, не отрывая взгляда от неподвижной фигуры внука, – Тебе лучше заняться формированием до прибытия его светлости.
– Я уже прибыл, – весело ответил Гарри, – Что с ним случилось?
– Один из учеников неправильно произнес заклинание, и оно произвело довольно странные эффекты, я бы с удовольствием попробовал повторить его, если бы оно не ранило одного из моих курсантов, – затем глаза мужчины расширились, когда он понял слова до конца, и его голова повернулась к Гарри, – Милорд, прошу прощения, я не понял, что это вы.
– Не беспокойтесь об этом, – отмахнулся Гарри, – Когда я услышал, что один из курсантов был ранен, я подошел посмотреть, как у него дела.
– Да, милорд, – встал комендант, – С вашего разрешения я встречусь с представителем Хогвартса и начну процесс отбора.
– Вы можете остаться здесь, если хотите, – мягко сказал Гарри, – Здоровье и благополучие курсантов важнее этого маленького проекта.
– Очень мило с вашей стороны, сэр, – кивнул комендант Академии, – Но я бы предпочел вернуться к работе.
– Хорошо, – кивнул Гарри, – Пойдемте в ваш кабинет, чтобы я мог рассказать вам о своих соображениях по поводу кандидатов.
– Да, сэр, – кивнул пожилой мужчина.
Дверь в кабинет коменданта охранялась совсем не так, как кабинет директора в Хогвартсе.
По обе стороны портала стояли вооруженные кадеты, которые отдавали честь, заметив приближение коменданта.
Комендант небрежно отдал честь и прошел через дверь в свой внешний кабинет.
– Привет, Мардж, – поприветствовал комендант свою секретаршу, – Я буду в своем кабинете с его светлостью, чтобы решить, кого из студентов отправить.
– Да, сэр, – кивнула женщина и вернулась к своей работе.
Следуя за комендантом в его кабинет, Гарри занял место в одном из кресел и предложил Бекки занять другое.
Немного нахмурившись от того, что ее убрали с привычного места за спиной Лорда, Бекки передвинула свой стул так, что он оказался в миллиметрах от того, в котором сидел Гарри.
Гарри предпочел промолчать на ее действия и обратился к коменданту:
– Есть два основных требования, которые я предъявляю к студентам, собирающимся учиться в Хогвартсе по этому обмену.
– Да, сэр? – Комендант наклонился вперед.
– Я хочу, чтобы они были способны защитить себя, а если они будут изучать зелья, то я хочу, чтобы они обладали исключительными способностями.
– Да, сэр, могу я спросить, почему?
Гарри кивнул:
– Хогвартс – не самое безопасное место в Волшебном мире, и я хотел бы знать, что они будут в максимальной безопасности.
– Мистер Поттер, правда? – вмешалась МакГонагалл, потрясенная таким намеком, – Хогвартс – одно из самых безопасных мест в мире.
Гарри повернулся, чтобы посмотреть на старшую ведьму:
– Тролль и Волдеморт только на первом курсе.
– Да, – ответила женщина немного неловко, – Я признаю, что в последние годы было немного трудностей.
– Как скажете, профессор, – ухмыльнулся Гарри, а затем повернулся к коменданту. – Я хочу, чтобы они хорошо разбирались в зельях, потому что мастер зелий в Хогвартсе – неудачливый учитель, и я хотел бы, чтобы они могли вернуться к учебе здесь без особых проблем.
– Спасибо, сэр, – кивнул пожилой мужчина, – Думаю, я знаю, что вам нужно, но могу ли я сделать предложение?
– Продолжайте, – кивнул Гарри.
– Я бы предложил вам отправить четырнадцать студентов, а не семь, как вы планировали изначально.
– Почему?
– Это даст им лучшую поддержку, а также позволит каждому ученику сопровождать другого, – объяснил комендант, – Таким образом, они смогут прикрывать спины своих партнеров.
– Выполняйте, – ответил Гарри, – А теперь, если позволите, я удалюсь и позволю вам с профессором уладить все между собой.
– Да, сэр.
– Профессор, – обратился Гарри к пожилой женщине, – Вы справитесь здесь одна?
– Да, Гарри, спасибо, – кивком ответила профессор трансфигурации.
– Я попрошу карету подождать, чтобы забрать вас, – сказал Гарри на прощание, уходя в сопровождении двух девушек.
Вернувшись в замок, трое наслаждались спокойной трапезой, состоящей из всевозможных странных британских блюд, таких как пирог с угрем и уэльский рарбит.
Отойдя от стола, Гермиона вошла в комнату Гарри, чтобы подождать своих друзей:
– Привет, Хедвиг, – поприветствовала она снежную сову, сидящую на одном из стульев, – Как поживаешь?
Единственным ответом совы был поворот ее головы и взгляд, который мог бы повторить лучший взгляд МакГонагалл.
Поморщившись, Гермиона медленно вышла через все еще открытую дверь и вернулась к столу.
– Гарри, – начала Гермиона, возвращаясь к столу, – Похоже, профессор МакГонагалл принесла твои вещи, и Хедвиг ждет тебя в твоей комнате.
– Это замечательно, – с энтузиазмом сказал Гарри, вставая и начиная идти к своей комнате.
– Подожди, я думаю, что... – слова Гермионы прервались, когда Гарри вошел в свою комнату.
Войдя в свою комнату, Гарри с улыбкой поприветствовал сову:
– Привет, девочка, я скучал по тебе.
Далее последовала настолько ужасная сцена, что для поддержания рейтинга мы были вынуждены показать все с точки зрения слушающих девушек.
Бекки странно посмотрела на Гермиону, когда из комнаты Гарри донесся первый грохот:
– Что происходит?
'Аргх не в лицо не в лицо'
– О, Гарри просто заново знакомится со своей совой, – ответила Гермиона, – Так когда, по-твоему, будут готовы наши новые палочки?
"Почему, почему бог оставил меня?"
'УХУУУУ'
– Я думаю, что они должны быть готовы в течение следующей недели, – ответила Бекки, затем, после нескольких мгновений разглядывания закрытой двери, – Мы должны ему помочь?
Болезненный хруст
'Я обещаю, что больше никогда не оставлю тебя вот так'
'УХУУУ'
'Что я могу сделать, чтобы боль прекратилась?'
'Уху, уху, уху ухууу ухууу ухууу'
– Нет, – сказала Гермиона, качая головой, – Ему ничего не угрожает, и это действительно то, что им нужно вывести из системы.
– Хорошо, я куплю тебе контрольный пакет акций компании, которая производит лакомства OWL, но я не дам тебе личного слугу.
'УХУ УХУУУ УХУУУ УХУУУ'
– Если ты так говоришь, Гермиона, – неуверенно сказала Бекки, – Почему его сова такая злая?
– Как насчет того, если я дам тебе должность официальной почтовой совы для Лорда Азкабана, ты будешь счастлива?
'УХУ'
'Слава богу'
– Она недовольна Гарри за то, что он заставил ее беспокоиться о нем, – ответила Гермиона, – Похоже, они пришли к соглашению.
– Так и есть, – согласилась Бекки, – Расскажи мне больше о своих приключениях в Хогвартсе.