Lord of Caer Azkaban

Перевод
PG-13
В процессе
291
переводчик
meow.db бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 162 страницы, 49 799 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
291 Нравится 110 Отзывы 132 В сборник

Возвращение Хедвиг

Настройки
Примечания:
– Куда мы прибыли? – спросила МакГонагалл, немного любопытствуя относительно их возможного местонахождения. – В школу, профессор, – вежливо ответила Бекки, увидев, что ее лорд не хочет отвечать, – Я поручила коменданту подготовить досье добровольцев для вашего ознакомления. – Спасибо, дитя, – МакГонагалл ласково улыбнулась молодой девушке, – Но почему вы так вовлечены в это? Вы одна из префектов? – Нет, профессор, – ответила Бекки, – Я личный слуга и помощник милорда Азкабана, и поэтому мой долг – помогать ему в этом деле. – Понятно, – ответила МакГонагалл, немного растерявшись, – Тогда не возражаете, если я спрошу об охранниках? – Нет, профессор, – тихо ответила Бекки. – Я удивилась тому, насколько вежливы были охранники, – начала МакГонагалл, – Согласно тому, что я узнала от Альбуса, я ожидала несколько... более грубого обращения, чем то, которое я получила. – Это потому, что охранники испытывают особую неприязнь к Дамблдору, – начала Бекки, – И они хотели сделать его визит как можно более трудным. – Они все хорошие люди, – с ухмылкой вклинился Гарри, – Хотя иногда они могут быть слишком усердными. – Как это? – спросил профессор. – Я узнал, что они собирались приветствовать его на острове полным обыском в последнюю минуту, – ответил Гарри, стараясь не рассмеяться, – И мне едва удалось остановить это в последнюю минуту. – Но почему? – спросила старая ведьма, потрясенная услышанным, – Альбус – один из самых уважаемых людей в волшебном мире, почему ваши охранники так презирают его? – Это из-за того, что он сделал, – ответила Бекки, становясь все более сердитой, – Его собака напала на Гарри по приказу "самого уважаемого человека в мире волшебников". – Его собака? – слабо спросила МакГонагалл. – Снейп, – объяснила Гермиона горьким тоном, – Снейп ударил Гарри темным проклятием и попытался похитить его по приказу Дамблдора. – Какому приказу? – спросила профессор трансфигурации, потрясенная отсутствием уважения в голосе Гермионы, когда она упомянула директора. – Он приказал силой вернуть Гарри в Орден Феникса, – ответила Гермиона со злостью, – И Снейп взял на себя ответственность сделать это как можно более болезненно. – Вы рассказали Альбусу, что он сделал? – спросила МакГонагалл, защищая свой колледж, – Возможно, если бы он знал о масштабах действий Снейпа, то он... – Он знал, – шокировала Гермиона, прерывая своего любимого профессора, – Он знал, и все, что он сделал, это сказал: "Я уверен, что у Северуса были свои причины" и "Я уверен, что Гарри не подвергся реальной опасности из-за заклинания Северуса", у него хватило наглости защищать действия Снейпа. – Успокойтесь, Гермиона, – МакГонагалл удивила свою ученицу, назвав ее по имени, – Я обязательно поговорю об этом с Альбусом. – Да, профессор, – сдулась Гермиона, – Спасибо. – Пока не благодарите меня, Гермиона, – она одарила свою ученицу улыбкой, затем, ожесточившись, продолжила, – Подождите, пока я поговорю с Альбусом и разберусь с этим, будьте уверены, я разберусь с этим. – Не хотите ли вы посетить школу сейчас, профессор? – спросил Гарри, чувствуя облегчение от того, что больше не находится в комнате с разъяренными женщинами. – Да, Гарри, я думаю, это будет правильным решением, – кивнула МакГонагалл, – Как вы собираетесь туда добраться? – Я планировал вызвать карету, – ответил Гарри, – Если вы не хотите идти пешком? – Поездка в карете будет в самый раз, – ответила МакГонагалл, – Ведите мистер Поттер. МакГонагалл с весельем отметила, как две девушки автоматически заняли позицию по бокам от Гарри, когда он выходил из комнаты. Улыбнувшись глупости юности, она сделала пометку, чтобы поспорить с коллективом, если они продолжат такое поведение в Хогвартсе, и молча последовала за ними. Выйдя во двор, Гарри поднял руку и щелкнул пальцами, вызывая свою карету: – Это займет всего несколько минут, профессор. Прежде чем она успела ответить, Минерва была потрясена прибытием кареты Лорда и его команды Кошмаров. Подойдя к вагону, Гарри открыл одну из дверей: – После вас, профессор, девочки. – Спасибо, мистер Поттер, – сказала Минерва, поднимаясь на борт. – Спасибо, Гарри, – кивнула ему Гермиона, следуя за профессором. – Милорд, это неприлично для вас... – Поднимайся на борт, Бекки, – прервал ее Гарри, – Я буду решать, что прилично, а что нет, и если я скажу, что тебе прилично подняться на борт, то так оно и будет. – Да, милорд, – сказала девушка, скрывая свое раздражение, и поднялась на борт. Выйдя из кареты, они с удивлением увидели выстроившихся в ряд студентов в черно-серой форме Военной академии Азкабана. – КАРАУЛ, – крикнул студент во главе строя, вставая и отсалютовав мечом в руке. – 5-й учебный батальон гвардии Вашего Сиятельства явился на смотр, СЭР. Бекки поспешно прошептала Гарри инструкции через часы, чтобы сообщить ему, как поступить в данной ситуации. Выпрямившись, Гарри отдал честь и подошел к ученику, который подал команду: – Как вас зовут? – Сэр, меня зовут кадет-полковник Мастерс, сэр, – ответил молодой человек, глядя прямо перед собой. – Хорошо, не желаете ли вы сопровождать меня, пока я буду инспектировать ваши войска? – Гарри боролся с желанием улыбнуться. – Сэр, кадет Мастерс с удовольствием будет сопровождать его светлость в его инспекции, сэр. – Хорошо, – кивнул Гарри, – Тогда давайте начнем. Инспекция была знакома членам и ветеранам вооруженных сил со всего мира. Гарри ходил между рядами, время от времени задавая кому-нибудь из курсантов вопрос об их семье или подразделении. Наконец они сделали свой оборот и вернулись к передней части строя: – Хорошая работа, кадет полковник Мастерс, ваши люди – заслуга Академии, и мне было приятно их проверять. – Сэр, спасибо, сэр, – ответил Мастерс, отсалютовав. – Командуйте своим батальоном, – Гарри отдал честь и начал идти к большому каменному зданию, в котором располагалась Академия. У входа его встретил пожилой мужчина в форме гвардейца азкабанской армии: – Добрый день, милорд. – Добрый день, – вежливо кивнул Гарри. – Я сержант-майор Кристенсон, сержант-майор Академии, и комендант поручил мне выразить сожаление, что он не смог встретиться с вами по прибытии. – Это не проблема, – отмахнулся Гарри, – Что-то случилось? – Один из младших студентов был ранен на дуэльном поле, и комендант находится в лазарете, проверяя его состояние, – ответил старик. – Тогда будьте добры, отведите меня в лазарет, – улыбнулся Гарри, – Я бы тоже хотел проверить состояние курсанта. – Да, сэр, – кивнул старик, – Прошу следовать за мной. Старый сержант-майор провел их через несколько темных каменных коридоров, прежде чем остановиться перед большой деревянной дверью: – Вот мы и пришли, сэр. – Спасибо, – кивнул Гарри мужчине, когда тот открыл дверь. Лазарет был во много раз больше Больничного крыла в Хогвартсе, и в нем находилось несколько санитаров в белых куртках, спешащих по своим делам. Гарри заметил крупного беловолосого мужчину в форме охранника Азкабана, который сидел на стуле у кровати, на которой лежал маленький раненный студент. – Как он, – голос Гарри испугал пожилого мужчину, который не заметил его приближения. – Врачи говорят, что он вне опасности, и я просто жду, когда он очнется, – ответил беловолосый мужчина, не поднимая глаз, – Я просто надеюсь, что он выйдет из этого состояния до того, как моя дочь узнает, что случилось с ее сыном. – Я уверен, что с ним все будет в порядке, – попытался успокоить Гарри пожилого мужчину, – Как человек, который провел много времени в Больничном крыле, я бы сказал, что как только целители доберутся до вас, вам грозит скука, чем та травма, с которой вы поступили. – Спасибо, – ответил пожилой мужчина, не отрывая взгляда от неподвижной фигуры внука, – Тебе лучше заняться формированием до прибытия его светлости. – Я уже прибыл, – весело ответил Гарри, – Что с ним случилось? – Один из учеников неправильно произнес заклинание, и оно произвело довольно странные эффекты, я бы с удовольствием попробовал повторить его, если бы оно не ранило одного из моих курсантов, – затем глаза мужчины расширились, когда он понял слова до конца, и его голова повернулась к Гарри, – Милорд, прошу прощения, я не понял, что это вы. – Не беспокойтесь об этом, – отмахнулся Гарри, – Когда я услышал, что один из курсантов был ранен, я подошел посмотреть, как у него дела. – Да, милорд, – встал комендант, – С вашего разрешения я встречусь с представителем Хогвартса и начну процесс отбора. – Вы можете остаться здесь, если хотите, – мягко сказал Гарри, – Здоровье и благополучие курсантов важнее этого маленького проекта. – Очень мило с вашей стороны, сэр, – кивнул комендант Академии, – Но я бы предпочел вернуться к работе. – Хорошо, – кивнул Гарри, – Пойдемте в ваш кабинет, чтобы я мог рассказать вам о своих соображениях по поводу кандидатов. – Да, сэр, – кивнул пожилой мужчина. Дверь в кабинет коменданта охранялась совсем не так, как кабинет директора в Хогвартсе. По обе стороны портала стояли вооруженные кадеты, которые отдавали честь, заметив приближение коменданта. Комендант небрежно отдал честь и прошел через дверь в свой внешний кабинет. – Привет, Мардж, – поприветствовал комендант свою секретаршу, – Я буду в своем кабинете с его светлостью, чтобы решить, кого из студентов отправить. – Да, сэр, – кивнула женщина и вернулась к своей работе. Следуя за комендантом в его кабинет, Гарри занял место в одном из кресел и предложил Бекки занять другое. Немного нахмурившись от того, что ее убрали с привычного места за спиной Лорда, Бекки передвинула свой стул так, что он оказался в миллиметрах от того, в котором сидел Гарри. Гарри предпочел промолчать на ее действия и обратился к коменданту: – Есть два основных требования, которые я предъявляю к студентам, собирающимся учиться в Хогвартсе по этому обмену. – Да, сэр? – Комендант наклонился вперед. – Я хочу, чтобы они были способны защитить себя, а если они будут изучать зелья, то я хочу, чтобы они обладали исключительными способностями. – Да, сэр, могу я спросить, почему? Гарри кивнул: – Хогвартс – не самое безопасное место в Волшебном мире, и я хотел бы знать, что они будут в максимальной безопасности. – Мистер Поттер, правда? – вмешалась МакГонагалл, потрясенная таким намеком, – Хогвартс – одно из самых безопасных мест в мире. Гарри повернулся, чтобы посмотреть на старшую ведьму: – Тролль и Волдеморт только на первом курсе. – Да, – ответила женщина немного неловко, – Я признаю, что в последние годы было немного трудностей. – Как скажете, профессор, – ухмыльнулся Гарри, а затем повернулся к коменданту. – Я хочу, чтобы они хорошо разбирались в зельях, потому что мастер зелий в Хогвартсе – неудачливый учитель, и я хотел бы, чтобы они могли вернуться к учебе здесь без особых проблем. – Спасибо, сэр, – кивнул пожилой мужчина, – Думаю, я знаю, что вам нужно, но могу ли я сделать предложение? – Продолжайте, – кивнул Гарри. – Я бы предложил вам отправить четырнадцать студентов, а не семь, как вы планировали изначально. – Почему? – Это даст им лучшую поддержку, а также позволит каждому ученику сопровождать другого, – объяснил комендант, – Таким образом, они смогут прикрывать спины своих партнеров. – Выполняйте, – ответил Гарри, – А теперь, если позволите, я удалюсь и позволю вам с профессором уладить все между собой. – Да, сэр. – Профессор, – обратился Гарри к пожилой женщине, – Вы справитесь здесь одна? – Да, Гарри, спасибо, – кивком ответила профессор трансфигурации. – Я попрошу карету подождать, чтобы забрать вас, – сказал Гарри на прощание, уходя в сопровождении двух девушек. Вернувшись в замок, трое наслаждались спокойной трапезой, состоящей из всевозможных странных британских блюд, таких как пирог с угрем и уэльский рарбит. Отойдя от стола, Гермиона вошла в комнату Гарри, чтобы подождать своих друзей: – Привет, Хедвиг, – поприветствовала она снежную сову, сидящую на одном из стульев, – Как поживаешь? Единственным ответом совы был поворот ее головы и взгляд, который мог бы повторить лучший взгляд МакГонагалл. Поморщившись, Гермиона медленно вышла через все еще открытую дверь и вернулась к столу. – Гарри, – начала Гермиона, возвращаясь к столу, – Похоже, профессор МакГонагалл принесла твои вещи, и Хедвиг ждет тебя в твоей комнате. – Это замечательно, – с энтузиазмом сказал Гарри, вставая и начиная идти к своей комнате. – Подожди, я думаю, что... – слова Гермионы прервались, когда Гарри вошел в свою комнату. Войдя в свою комнату, Гарри с улыбкой поприветствовал сову: – Привет, девочка, я скучал по тебе. Далее последовала настолько ужасная сцена, что для поддержания рейтинга мы были вынуждены показать все с точки зрения слушающих девушек. Бекки странно посмотрела на Гермиону, когда из комнаты Гарри донесся первый грохот: – Что происходит? 'Аргх не в лицо не в лицо' – О, Гарри просто заново знакомится со своей совой, – ответила Гермиона, – Так когда, по-твоему, будут готовы наши новые палочки? "Почему, почему бог оставил меня?" 'УХУУУУ' – Я думаю, что они должны быть готовы в течение следующей недели, – ответила Бекки, затем, после нескольких мгновений разглядывания закрытой двери, – Мы должны ему помочь? Болезненный хруст 'Я обещаю, что больше никогда не оставлю тебя вот так' 'УХУУУ' 'Что я могу сделать, чтобы боль прекратилась?' 'Уху, уху, уху ухууу ухууу ухууу' – Нет, – сказала Гермиона, качая головой, – Ему ничего не угрожает, и это действительно то, что им нужно вывести из системы. – Хорошо, я куплю тебе контрольный пакет акций компании, которая производит лакомства OWL, но я не дам тебе личного слугу. 'УХУ УХУУУ УХУУУ УХУУУ' – Если ты так говоришь, Гермиона, – неуверенно сказала Бекки, – Почему его сова такая злая? – Как насчет того, если я дам тебе должность официальной почтовой совы для Лорда Азкабана, ты будешь счастлива? 'УХУ' 'Слава богу' – Она недовольна Гарри за то, что он заставил ее беспокоиться о нем, – ответила Гермиона, – Похоже, они пришли к соглашению. – Так и есть, – согласилась Бекки, – Расскажи мне больше о своих приключениях в Хогвартсе.
291 Нравится 110 Отзывы 132 В сборник
Отзывы (3)