ID работы: 11108300

Во всех хороших сказках

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
15
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 2 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Клео сделала шаг, её горло сжалось, а чувство тревоги накатило с новой силой.       «Только не снова», — подумала она.       Как далеко она зашла, когда пыталась сделать это в прошлый раз?       Заметила неуклюжее наземно-морское млекопитающее, приближающееся к ней, и сжала его руку в своей.       Понимающе улыбнулась.       Вот как далеко она зашла.       Нанауэ, акула, был её королём, а крысы — её королевством.       Полицейские сирены стали громче, из окружающих фургонов хлынули отряды спецназа.       Ей приказали не двигаться.       Она высоко подняла свой посох, закрыла глаза. Шар заполнился ярким светом.       Суетливый писк оглушил улицы города, когда на них появились тысячи грызунов.       Они покрывали отряды с головы до пят, впивались крошечными клыками в лица, обагряя асфальт каплями крови. Многие грызуны погибали под пулями, но огромные массы продолжали бойню.       — Удивить их? — произнёс Нанауэ, указывая на двери банка.       — Разгромить, — отозвалась Клео.       Нанауэ отступил на шаг, а затем бросился вперёд, пробивая бронированные двери, и, не останавливаясь, широко раскрыл челюсти, пожирая всех, кто осмеливался вставать у него на пути ради защиты бумажек, называемых у людей деньгами. Он быстро достиг дальнего конца здания, где находилось хранилище, и пробил задние стены, проникая внутрь.       Добрался до одной из ячеек и голыми руками вскрыл её, когда к нему присоединились Клео и крысы. Нанауэ разрывал мешки один за другим, пока грызуны хватали ртами по пачке банкнот и торопливо покидали комнату. Несколько целых мешков он взял сам, часть передал Клео, и вскоре они сбежали, стремясь уйти так далеко, насколько позволят ноги.       Покинув город, они направились к вершине холма. Оба полюбили лесную атмосферу с момента первой встречи на острове некоторое время назад. В тот день, который невозможно забыть.       Ему нужно было перекусить; ей был нужен друг.       В конце концов, они успешно удовлетворили свои потребности.       — Подушки, — произнёс Нанауэ, складывая часть добычи на землю и позволяя Клео лечь на мешки головой. Сам лёг рядом, как и грызуны, которые устроились вокруг, чтобы согреть. Клео с нежностью провела ладонью по его лицу.       — Ты никогда не завидовал этим крохам? — спросила она, указывая на любимого грызуна. — Земля… это их дом. А твой — вода. Океан, который забирает жизни всех, кроме своих обитателей. У тебя есть причины оставаться здесь?       — Океан… тут, — ответил Нанауэ, указывая на неё.       — Отец всегда говорил мне, что нам несказанно повезло. Что мы проводим ночи как члены королевской семьи, а я — его принцесса… Теперь я провожу ночи с акулой, мы разделяем земли и богатство, как король с королевой.       — Акула — король? — спросил Нанауэ.       Клео поцеловала его в кончик гигантского носа.       — Как и положено во всех хороших сказках.       Вскоре король и королева погрузились в сон. И весь мир вокруг был их королевством.       И жили они долго и счастливо.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.