Султан Баязид

NC-17
В процессе
18
автор
Размер:
планируется Макси, написано 77 страниц, 29 624 слова, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 6 Отзывы 9 В сборник

Часть 10 Сон.

Настройки
      За два дня до приезда шехзаде Мурада. Дворец Топкапы. Ночь. Покои султана. -Баязид. -Мустафа? Это правда ты? -Это я, брат. -Ты о чём-то хотел со мной поговорить, брат? -Да. Баязид не верь своему племяннику Мураду. -Но почему? -Ведь это он приказал своему аге и его люди убили охрану и твоих детей. -Но почему же он так со мной поступил, Мустафа? Ведь я же его не казнил, помиловал. -Да, ты его пожалел, но ты убил его родителей. За них он и мстит. И ещё. Мурад привезёт с собой голову типо главаря разбойников, которые виновны в смерти твоих детей. Не верь этому. Это голова какого-то вора. -Откуда ты это всё знаешь, Мустафа? -Я же на небесах, брат. И я всё вижу оттуда. -И что же мне делать? Убить Мурада? -Это ты сам решай, брат. Я ведь не султан, но я рассказал тебе всю правду. Ведь ты мне веришь? -Конечно да, Мустафа. О чём ты говоришь?       И Мустафа, улыбнувшись Баязиду, обнял его. А Баязид почти в то же мгновение проснулся и не смог заснуть, переваривая полученную информацию. И утром отправил письмо к Эбусууду-эфенди, кадию Стамбула: ,,Эбусууд-эфенди, мой покойный отец султан Сулейман высоко ценил ваш ум и справедливость. Я пишу вам письмо, чтобы спросить совета по одному вопросу. Что делать с близким мне человеком, который совершил тяжкое преступление? Как мне поступить в данной ситуации? Если казнить, то дайте фетву на казнь шехзаде Мурада, моего племянника. Если вы найдёте другой способ, то сообщите мне о нём. С уважением к вашему уму, султан Баязид хан Хазрет Лери".       Через два дня Мурад приехал в столицу в сопровождении стражи, Сафие хатун и маленького шехзаде Селима. Баязид решил сначала узнать, что ему скажет племянник, а затем принять решение. Всё это время Баязид никого не хотел видеть, даже Дефне и Атмаджу. Ответ от Эббусууда-эфенди должен был придти в скором времени. Покои Дефне султан. -Госпожа. -Проходи, Гюльшен-калфа. Как дела в гареме? -Были несколько случаев неповиновения, но они были немедленно пресечены, а так всё хорошо. -Хорошо. Меня больше всего беспокоит Баязид. За это время он ни то, что меня не поведал, он со дня родов не подошёл даже к нашей дочке. -Госпожа, повелителю сейчас очень тяжело на душе. Ведь он потерял не одного, а троих шехзаде. -Верно, Гюльшен-калфа. Сегодня я не буду его трогать, но завтра я к нему пойду с дочкой и сыновьями. Если он меня не хочет видеть, то пусть увидит хотя бы их. -Вы правы, госпожа. Ведь нашему повелителю нельзя сейчас надолго впадать в депрессию, а то этим могут воспользоваться наши враги.       Через некоторое время Мурад пришёл в покои дяди вместе с Сафие и сыном. -Повелитель. -Мурад, я приказал тебе прийти одному, а ты притащил сюда какую-то хатун. Что за дерзость? Как ты смеешь нарушать мой приказ? Я ведь отдал приказ, чтобы ты приехал один. Ты считаешь выше меня Повелителя семи частей света? -Прошу простить меня за дерзость, Повелитель. Я понимаю, что вы потеряли своих племянников, но пока вы были в походе у меня родился сын, поэтому я и приехал вместе с Сафие хатун и сыном.       Баязид ненадолго опешил, но сказал уже намного спокойным тоном. -Верно. Меня мучает один вопрос, Мурад. Ты действительно имеешь отношение к смерти моих детей? -Что ты такое говоришь, дядя? Мне бы это и в голову не пришло. Ведь они мои племянники. -Да, они твои племянники. Тогда знаешь, кто их в таком случаев убил моих шехзаде? -Да. Знаю, дядя. -И кто? -Это главарь разбойников Али-ага. Стража! Стражники внесли в покои султана сундук. -А вот, дядя, его голова.       Баязид с отвращением посмотрел на голову и знаком приказал страже унести сундук. -Похоже, что виновный уже наказан, Мурад. Извини, что подумал на тебя. -Ничего. Извинения приняты, дядя. Повелитель, если вы позволите, то я хотел провести имянаречение своего шехзаде. -Позволяю, Мурад. Зайди ко мне попозже. Мы с тобой обсудим, когда проведем имянаречение шехзаде.       Мурад уже хотел выйти из покоев султана, как Баязид сказал. -Мурад. -Повелитель. -Во дворце я выделил для тебя покои. Хуссейн ага. -Повелитель. -Проводи шехзаде Мурада с Сафие хатун в выделенные мной покои. -Как скажешь, дядя. Повелитель,-поклонившись Баязиду, Мурад вышел из покоев и подумал:,,По ходу дядя поверил. Даже во дворце оставил, лопух. Ничего, скоро ты потеряешь своих остальных сыновей. Будь уверен, что я не успокоюсь, пока не убью тебя и твоих выродков, дядя."       А тем временем Баязид подумал:,,Нужно раздобыть доказательства вины Мурада. Ведь мой покойный отец без видимых причин казнил Мустафу, а я не хочу повторять его судьбу." -Стража! -Повелитель. -Найди Атмаджу где бы он не был и приведи ко мне! -Как прикажете. Покои Атмаджи. -Великий визирь Хазрет Лери. -Говори, ага. -Повелитель желает вас видеть. -Идём немедленно.       Через некоторое время. Покои султана. Стук в дверь. -Войди,-властным голосом сказал Баязид. -Повелитель, вы меня звали? -Звал, Атмаджа. Проходи. -Вы уже приняли решение относительно шехзаде Мурада, повелитель? -Да, Атмаджа. Мурад хорошо держится, поэтому надо схватить его слугу. Сделайте с Хуссейном агой всё, чтобы он заговорил. -Видимо, вы не поверили шехзаде, повелитель. -Да, Атмаджа, не поверил. Приказ о задержании аги должен быть исполнен немедленно. -Как прикажете.
Примечания:
18 Нравится 6 Отзывы 9 В сборник