ID работы: 11113697

Ты водишь.

Гет
NC-17
В процессе
26
автор
Doanna Magrita бета
Размер:
планируется Миди, написано 22 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 19 Отзывы 8 В сборник Скачать

II.До

Настройки текста
За завтраком никто не произнёс ни слова. Никто, кроме Квилла. — Нет, у меня лишь один вопрос: какого чёрта?! — он раздражённо ударил кулаком по столу. — Что?! Ну, что он мог делать там со старьевщиками?! Я, Холли и Локвуд ничего ему не ответили. А откуда нам знать? Ну, Джордж вполне мог общаться с Фло Боунс, но это уже не наше дело. А вот то что он не пришёл домой, чтобы вместе отправиться на задание, уже вполне наша проблема. Дня три назад к нам обращался пожилой мужчина, жалуясь, что его маленький внук видит призрак девушки в свадебном платье. — Ну, ничего интересного, — сказал Джордж. — Типичный Призрак первого типа. — А ваш внук не говорил вам о том что делает призрак? Двигается ли он, смотрит куда-то? — терпеливо расспрашивала Холли. Знаете, с пожилыми людьми работать довольно трудно. В основном из-за того, что они не понимают, какие сведения были бы для нас полезны, а какие, (например длинный рассказ этого дедушки о том, как он скучает по своему умершему псу) попросту отнимают у нас время. — Дадли говорил, что она сидит на корточках, в углу и иногда нервно выглядывает в окно, — кивнул мужчина. — А какой вид открывается из вашего окна? — оживился Локвуд. До этого момента он скучающе водил пальцем по столу, а сейчас выпрямил спину и внимательно изучал нашего клиента. — Вид из окна? — удивился мужчина. — А разве это поможет избавиться от Призрака? — Очень может быть, — кивнул Локвуд. Пожилой джентльмен в тёмно красном пальто, чью фамилию я, разумеется, уже не вспомню, начал описывать нам чудесный луг, высокие деревья, кусты с розами, соседние дома, водонапорную башню, каменную дорожку к дому, бла-бла, бла-бла. Выслушав столь живописное описание, Локвуд довольно кивнул. — Мы берёмся за ваше дело. — О, благодарю вас, мистер Локвуд! — Благодарю за то, что обратились именно к нам. — лучезарно улыбнулся он. — Через три дня, в шесть часов вечера мы подьедем к вашему дому. Пока Холли закрывала за нашим клиентом дверь, я нагнала Локвуда, идущего на цокольный этаж, в офис. — Почему ты согласился взять это дело? — спросила я. — Скорее всего, это обычная блуждающая невеста, слабый Призрак Первого типа. — Не думаю, — покачал головой Локвуд. — Может, тебя сбил с толку её внешний вид, но поведение говорит о немалой силе. — Ой ли? — усомнилась я. — Девушка в свадебном платье, сидящая на корточках в углу… — И выглядывающая в окно, — добавил Локвуд. — И из-за этого ты расспрашивал того дедушку о его виде из окна? — Ну, мне показалось это интересным. Я фыркнула и покачала головой: — Я слышала, в парке на Кинсл-стрит склоняется какая-то тень, которая нервно оборачивается через плечно. Может, тебе и её поймать? — тоном заговорщика поинтересовалась я. — Эй, я уверен что дело будет интересным, — подмигнул мне Локвуд. А если он так говорит, то дело в самом деле обещает быть непростым. Хочу подчеркнуть, что я не говорила «интересным», я сказала «непростым». Что-же, давайте без лишних подробностей, сразу же переместимся в тот самый вечер когда нам предстояло отправиться на задание. Я и Кипс собирали экипировку, Локвуд всё ещё не вернулся с некой встречи, с его слов, носившей деловой характер. Джордж был отправлен в архив, Холли собиралась уйти домой. И так, тем вечером нам четверым предстояло отправиться на ближайшую станцию метро (а это — «Ранкинс»), доехать до «Левобережного района» и пройдя около пятиста метров, оказаться у самой черты города, дальше которой только поля, засеяные пшеницой. В том месте находится достаточно крупное поселение наёмных фермеров, получивших свои дома за длительную службу сию агрономному предприятию. Сказать, сколько именно там домов хотя бы примерно, я не могу. Не могу, потому что никогда там не была. В тот вечер, после того как Холли ушла домой, мы с Квиллом закончили паковать наше снаряжение и собрали еды, а Локвуд успел вернулся с его деловой встречи. Нам оставалось только дождаться Джорджа. Довольно часто случается, что Джордж опаздывает из архива, как было и тогда. Мы долго ждали его. Больше, чем полтора часа. В конце концов, Локвуд разозлился и решил, что мы пойдём без него. Квилл и Локвуд вынесли наше снаряжение к двери, а я отправилась на кухню чтобы оставить Джорджу записку на скатерти размышлений. Когда я вернулась назад в холл, Локвуд разговаривал по телефону, а Кипс нетерпеливо переминался с ноги на ногу. — Да, я вас понял. Скоро буду. — сказал звонившему Локвуд. — Что случилось? — тихо (дабы не мешать разговору Локвуда) спросила я у Кипса. — Думаю, Джордж сегодня уже не придёт, — хмуро заявил он. Локвуд бросил на нас неодобрительный взгляд, тем самым прося замолчать, поэтому догадки по поводу странного звонка Локвуду мне пришлось строить в одиночку. Наконец договорив, Локвуд повесил трубку и развернулся к нам. — Звонили из отделения полиции. — Скотленд-Ярд? — спросила я. — Нет. — Может, Каббинс отказывался уходить из библиотеки и они вызвали полицию? — предпринял попытку пошутить Квилл. — Мне позвонили из полицейского участка практически за пределами Лондона, как раз в том районе, куда мы сегодня собирались. — сказал Локвуд. — Собирались? — переспросила я. — То есть, мы уже никуда не едем? Локвуд утвердительно кивнул головой: — Позвонивший офицер утверждал, что Джордж был задержан вместе со старьевщиками, которые никак не могли определить, кому принадлежал недавно найденный Источник. — И на кой чёрт его туда понесло? — хмурился Квилл. — Может, он решил приехать на место сразу из архива, — нерешительно пожала плечами я. Странно всё это. — Не обговорив это с нами? — спросил Кипс. — Ну, мало ли что могла случиться. — Ага. Лицо Квилла было то ли недовольным, то ли раздражённым, что по сути одно и тоже. Локвуд задумчиво рассматривал маску на стене. Во время нашего с Кипсом разговора он не произнёс ни слова. — Локвуд? — позвала я. — М? — Тебе сообщили что-нибудь ещё? Его взгляд резко перестал быть туманным и он повернулся ко мне. — Да, сейчас за нами подьедет машина, нас хотят допросить. — Нас? — удивился Кипс. — И при чём же тут мы? — Тебе не стоит беспокоиться. — подбодрила его я. — Ну, конечно, если у тебя при себе в кармане нет пакетика с героином. — Думаю, Джордж во что-то вляпался, — серьёзно заметил Локвуд. Мы все немного помолчали. — Надеюсь, нет. — поёжилась я. — Уж не знаю, как его туда занесло, но Джордж ни за что не стал бы заниматься чем-то незаконным. — строго заметила я. — По крайней мере, без уважительной причины. — Ей-богу, Люси, лучше тебе не заканчивать фразы, — недовольно заметил Кипс, видимо ещё сердитый за шутку о пакетике с героином. За окном послышался шум мотора. — Ну, что-ж, — я посмотрела на часы — пол седьмого. — Я думаю, сейчас всё должно разрешится. — Оставьте снаряжение прямо здесь, сегодня оно нам не понадобится. — сказал Локвуд. Весь оставшийся вечер и всю следующую ночь мы провели на допросе, и признаюсь, вопросы там были весьма неожиданными. Ну, вы и сами знаете, в каких ситуациях задают вопросы по типу «могу ли я утверждать, что вы убеждены в том, что мистер Каббинс никак не связан со старьевщиками?». Тогда, когда человека подозревают или уже уличили в чём-то и имеют чёткое намерение выяснить, было ли известно его окружению о правонарушениях, вот когда спрашивают подрбное. Перед допросом Локвуд попросил говорить только правду, но не быть слишком откровенными. Сначала я не поняла, что он имел ввиду, но сразу после первого вопроса мне стало всё ясно. — Как вы считаете, у мистера Каббинса есть пристрастие к изучению загробного мира? — Разумеется, сэр. Это наша профессия, — постаралась как можно аккуратнее и короче ответить я. — Нет, мисс Карлайл, боюсь, вы меня не поняли, — усатый офицер медленно потёр лоб рукой. Вообще-то, я прекрасно поняла о чём он, но рассказывать случай с Костяным зеркалом не было никакого желания. В конце концов, можно просто прикинуться дурочкой.   — Знаете, сэр, — невинным тоном начала я. — Джордж обычный подросток, живущий во времена Проблемы. Он любит комиксы, пончики и своих друзей. Если Джордж и интересуется паронормальными явлениями, то исключительно в рабочих целях. — Понимаю, — недоверчиво кивнул офицер. Частично это было правдой. Джордж и правда любил комиксы, пончики, своих друзей (тобишь нас), но то, с каким огнём он изучает Проблему и всё что с ней связанно…офицеру явно не обязательно знать об этом. В тот момент мне было очень интересно, не разнятся ли наши с Локвудом и Кипсом показания. Это почему-то показалось мне важным. Позднее, когда за завтраком мы обсуждали минувшую ночь, оказалось, что наши показания в самом деле были одинаковыми, и это при том, что мы не успели их скоординировать. Домой мы приехали только под утро, проведя всю ночь в полицейском участке. Итак, теперь мы вновь перенеслись в тот момент, с которого и начали. Наш завтрак на Портленд-Роу 35. Я усердно размазывала густой джем по поверхности тоста, стараясь не вслушиваться в тираду Кипса. Да, меня тоже очень беспокоит ситуация, сложившаяся с Джорджем и…старьевщиками, кажется? Неважно, я практически убеждена, что это всё какое-то недоразумение. Да, Джордж вполне мог заниматься чем-то подобным, но тогда бы мы с Локвудом тоже были как-то вовлечены в это. — Джордж был задержан в том районе, куда мы собирались наведаться сегодня ночью. — вяло заметил Локвуд. — Вполне вероятно, что он просто оказался в ненужное время, в ненужном месте. — Да, только вот почему он не предупредил вас о том, что уже отправился в дом клиента? — впервые за весь разговор подала голос Холли. — Если он в самом деле намеренно поехал туда с целью дождаться вас и вместе отправиться на задание, то почему не позвонил и не сказал? Он же знал, что вы будете ждать его… — Не знаю, — перебил её Локвуд. На какое-то время за столом воцарилось молчание. Тишину нарушало лишь ритмичное постукивание ложечки, которой Локвуд размешивал свой чай. — И всё-таки, я практически на сто процентов уверен, что этот придурок Каббинс опять во что-то вляпался! — с новой силой начал свою тираду Кипс. — Думаете, стали бы нас просто так допрашивать всю ночь? Нет! Они ведь не ДЕПИК, а обыкновеные полицейские! А согласно инструкции, допросы после комендантского часа разрешены только в крайне важных случаях! В этом я была полностью согласна с Кипсом. Полицейский участок, в котором производился допрос, был хорошо защищён железом, а на входе дежурили дети из ночной стражы, над окнами располагались железные решётки, из-за чего здание немного напоминало тюрьму. Довольно иронично, если вспомнить, что это полицейский участок. Однако, не смотря на всю ту защиту, согласно инструкциям городских властей допросы в ночное время считались нормой только для ДЕПИК, остальные правоохранительные организации, никак не связанные с Гостями и Проблемой, должны были проводить допросы днём. Но вот только полицейский участок, в который мы попали сегодня вечером, не был обычным, его основной функцией является раскрытие особо тяжких преступлений. Убийств, например. Что же, пожалуй, тираду Квилла всё-таки можно считать не беспочвенной, с учётом всех выше сказанных обстоятельств. Сквак, сквак. Это ключи повернулись в замке. И входная дверь хлопнула. — Кажется, Джордж дома, — нарушила тишину Холли. Она, Локвуд и я двинулись к двери, а Кипс остался за столом, упрямо скрестив на груди руки: — Вы как хотите, а я его встречать не собираюсь. Никто ему не ответил. Мы были слишком заняты тем, чтобы добраться до двери, не споткнувшись об мешки с солью и железом, которые нам вчера пришлось в спешке оставить где попало. — Джордж! — воскликнул Локвуд, раньше всех добравшись до двери. — Ты как? Джордж мрачно переступил с ноги на ногу и принялся растёгивать молнию куртки. — Нормально. Из-за поворота, подобно призраку выплыл Квилл. От неожиданности Холли даже подскочила. Ладно-ладно, ну, и я, может быть, тоже. — Ну, Кабббинс? — Квилл обвёл Джорджа оценивающим взглядом. Сейчас на Джордже была замызганая синяя шапочка, грязные коричневые штаны, лиловые резиновые сапоги с цветочным принтом и его любимая балонивая куртка, которую он сейчас пытается расстегнуть. Если в двух словах, одет он был не так как вчера, когда уходил в библиотеку. При себе у Джорджа был рюкзак, но не было пояса и рапиры. Локвуд, видимо, подумал о том же, о чём и я. — Что за прикид, Джордж? — нахмурившись, спросил он. Пыхтя и всё ещё пытаясь расстегнуть молнию на куртке, Джордж обернулся к нам. — Рабочая одежда. — А куда ты дел свою рапиру? — Она у меня в комнате. В отчаянной попытке наконец-таки расстегнуть куртку, Джордж со всей силой резко дёрнул за молнию и замок со свистом отлетел, ударившись о стену и отскочив от одной из масок. — Фух! — облегчённо вздохнул Джордж. — Я думал, никогда из неё не выберусь! Из гостиной послышался шорох, и я смогла услышать ритмичные шаги, приближающиеся к холлу. В дверном проёме показался Квилл с зажигалкой и какой-то толстенной папкой в руках. Я даже не заметила, как он уходил. — Каббинс, я клянусь, что если ты сейчас же нам всё не объяснишь я сожгу все твои бредовые каракули, не оставив ни странички! — Не смей! — взвизгнул Джордж. — Здесь собрано огромное количество бесценного материала о Проблеме! — Да мне насрать, что там у тебя собрано! Из-за тебя нас всю ночь держали в полицейском участке, из-за тебя и твоих дурацких исследований! Посмотрю я на тебя, когда сожгу всё это к чертям собачим! Лицо Джорджа в один миг перестало что-либо выражать. — Вот оно, значит как, — сказал Джордж. — Тогда… — Прекратите, вы оба. — рявкнул на них Локвуд. — Джордж, раздевайся и иди в душ, после этого ты спустишься к нам и всё расскажешь. Кипс, иди и убери записи Джорджа на место и… и зажигалку убери, не хватало, чтобы ты дом спалил. — Это по вашей с Люси части, — буркнул Кипс, исчезая в проходе. — Эй… — попыталась окликнуть его я. Но он ушёл. Видимо, кто-то нарывается. Джордж принялся неспешно разуваться. — Я надеюсь ты ничего не натворил? — спросила Холли. Джордж ничего не ответил, думаю, он объяснит всё после того, как примет душ. О, а если он в действительности общался со старьевщиками и Фло, тогда этот душ ему сейчас жизнено необходим.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.