ID работы: 11121142

Forever Mine

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
72
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 100 страниц, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 135 Отзывы 35 В сборник Скачать

Глава 28

Настройки текста
POV Артит       Спустя некоторое время мы смогли встать, как следует вымыться, на этот раз без особых происшествий, и собраться, чтобы спуститься на завтрак.       Мы спустились на кухню, откуда слышался звон посуды и доносился аппетитный аромат яичницы с беконом. Когда мы вошли на кухню, нас встретила невысокая, пухлая женщина с аурой матери, которую я принял за Пи’Мэри, жену Пи’Джирана.       Подтверждая мою правоту, Пи’Конг приветствовал её поцелуем и восторженным «Пи’Мэри!».       — Прошло слишком много времени с тех пор, как я видел тебя в последний раз. Ты ничуть не изменилась. Ты выглядишь такой же красивой, как всегда, — сказал Пи’Конг, обнимая Пи’Мэри.       — Ох, не надо лести, мальчик. И чья это вина, что ты так долго меня не видел? Не думаешь же ты, что мы, старики, будем ходить по шумным улицам города в поисках тебя, — ответила она с раздражением.       Пи’Конг выглядел немного смущённым.       — Я знаю, Пи’. Но теперь я здесь. И я даже привёл с собой компанию, — сказал Пи’, указывая на меня.       — Здравствуйте, Пи'. Меня зовут Артит. Приятно познакомиться, — сказал я, поприветствовав её. Она оглядела меня с ног до головы, отмечая для себя простые шорты и футболку с V-образным вырезом, в которые я был одет. Её глаза сияли от счастья, когда она приветливо обняла меня, удивив меня этим.       — Добро пожаловать, дорогой Артит, — сказала она. Я был удивлён, услышав в её голосе нотки надежды.       — Спасибо, что привёл его домой, — прошептала она мне на ухо под прикрытием объятий. Я удивлённо посмотрел на неё, но кроме милой улыбки она больше ничего не сказала. Если Пи’Конг и был удивлён нашим приветствием, он тоже ничего не сказал. Но что она имела в виду?       Затем нас проводили к обеденному столу, где были накрыты два места для завтрака. Вскоре наши тарелки наполнились тостами, беконом, яйцами и сосисками, а свежий апельсиновый сок наполнил наши стаканы, и я забыл о предыдущем комментарии Пи’Мэри. Пи’Мэри поддерживала оживлённую беседу продолжая заниматься готовкой и сервировкой стола. Я тоже старался участвовать, насколько мог, со ртом, набитым едой, которую Пи’Мэри продолжала накладывать мне на тарелку.       Было невероятно смешно наблюдать, как генерального директора моей компании эта маленькая женщина ругала, как дошкольника, за то, что он не позавтракал как следует. Она постоянно подкладывала порции еды на наши тарелки. Не говоря уже о том, что это было очень вкусно, а все напряжённые занятия, проведённые ранее, возбудили наш аппетит.       Однако после того, как она в девятый раз положила что-то на мою тарелку, я вынужден был остановить это.       — Больше не надо Пи'. Я наелся до отвала. Я больше не могу съесть ни кусочка, — сказал я, откидываясь на спинку стула.       — Глупости, Артит! Растущим мальчикам нужна энергия, особенно когда ты занимаешься напряженной деятельностью, — сказала она, пристально глядя на мою шею.       Я смущённо прикрыл её рукой и посмотрел на Пи’Конга, который улыбался очень довольной улыбкой. Что ж, за это он заслужил ответный взгляд и удар ногой по голени, сделать который оказалось сложнее, чем я предполагал, из-за моего полного желудка. Знаете, когда вы съели так много, что едва можете поднять руку за водой, которая стоит рядом с вашей тарелкой? Поэтому я снова обратил своё внимание на Пи’Мэри.       — Спасибо, Пи', но я действительно не могу больше есть, иначе меня стошнит. И посмотрите, я уже выгляжу беременным от всего съеденного, — сказал я, показывая ей свой живот. Я не шутил. Мне придётся бегать по 100 кругов в день, чтобы избавиться от всех углеводов, которые я набрал за этим завтраком.       — Ты уверен, что это от еды, а не от секса? — спросил Пи’Конг со своей ехидной ухмылкой.       Я собирался пнуть его под столом, но это становилось всё труднее и труднее из-за моего живота. Слава богу, Пи’Мэри опередила меня и ударила его лопаточкой по костяшкам пальцев.       — Я не потерплю, чтобы ты говорил на моей кухне такие слова. Ты должен это отлично знать. Теперь доедай свой завтрак и иди помоги Пи’Джирану в гараже. Он проверяет мотоциклы, чтобы ты мог взять этого прекрасного молодого человека посмотреть нашу прекрасную сельскую местность.       — Да, Пи’Мэри. Всё, что скажешь, Пи’Мэри, — Пи’Конг ухмылялся, когда говорил это.       — Хм! Мне стоит проверить направление восхода солнца, когда ты решишь прислушаться к моему совету. Я не знаю, как Кхун’Суручи справляется с твоим подростковым поведением пять дней в неделю. У неё должно быть ангельское терпение, — сказала она, бросив на Пи’Конга испепеляющий взгляд.       — Это правда, у неё ангельское терпение. Она просто ангел по сравнению с Пи’Конгом, — я вставил свои пять копеек. Ну, а что? Это была слишком хорошая возможность, чтобы упустить её.       — Я не могу поверить, что все вы обмануты её поведением. Спросите любого другого сотрудника компании. Вы поймёте, что я говорю правду. — На что Пи’Мэри с усмешкой отвернулась, чтобы продолжить готовить.       — Это полная чушь. Если бы она была такой, то давно бы уже бросила твою жалкую задницу, — сказала Пи’Мэри.       — Она даже принесла домашние пирожные для нашей команды в тот раз. Она хорошо к нам относится, — сказал я. Пи’Конг посмотрел недоверчиво.       — Для вас обоих она ангел, за которого вы её принимаете. Поверьте мне, когда я говорю, что она совершенно не такая. Когда дело касается меня, она не тянет время. Ангел. Я вас умоляю! — сказал он, драматично закатив глаза.       — Может быть, если бы ты был таким же хорошим, как мы, а не маленьким создателем проблем, как ты, она бы передумала, — ответила Пи’Мэри.       Вот это сюрприз. Пи’Конг не похож на сорвиголову. Он больше похож на ребёнка, который сдаёт все тесты, завоёвывает все награды и становится президентом студенческого совета.       Я всё ещё размышлял об этом, когда Пи’Конг встал из-за стола, закончив свой завтрак. Он громко поцеловал мой ничего не подозревающий рот, а затем, небрежно махнув рукой, вышел из кухни, оставив меня застывшей статуей на стуле.       — Этот мальчишка — очень энергичный молодой человек, — прокомментировала Пи’Мэри.       — Вы не возражаете? — спросил я. Вопрос, который всё это время беспокоил меня на подсознательном уровне.       Она повернулась, чтобы посмотреть мне в глаза.       — Я не возражаю против чего? Против того, что ты мужчина или что у тебя грязные маленькие выходные? — спросила она строгим голосом, от которого я почувствовал себя неловко и неуютно. Что ж, похоже, я сам напросился на это.       — Простите, Пи', я…я не хотел причинять вам неудобства или…или ставить вас в затруднительное положение. Мне было просто…просто любопытно. Наверное, — заикаясь, ответил я. Она посмотрела на меня ещё немного и улыбнулась, её взгляд смягчился. Я не мог отделаться от мысли, что в этой улыбке была грусть.       — Знаешь, Артит, раньше этот дом был наполнен смехом. Почти каждые выходные и школьные каникулы, когда мистер и миссис Суттилак привозили свою семью. Иногда Кхун’Суручи и её семья также присоединялись. Какие это были счастливые времена. Но после смерти миссис Суттилак это место уже никогда не было заполнено так, как раньше. И молодые хозяева тоже не улыбались, как раньше. На самом деле они почти перестали приезжать сюда, за исключением одного раза в год на годовщину смерти госпожи Суттилак. — На сердце у меня было тяжело. Это было такое прекрасное место, с которым связано столько прекрасных воспоминаний. В тот момент мне захотелось сделать ещё больше и, возможно…       — Мастер Конг никогда не приводил никого в это место. Даже когда он был моложе. Ни друзей, ни других членов семьи, и уж тем более никого, кто представлял бы романтический интерес. До тебя. Ты — первый, кто когда-либо переступал порог этого дома, кто-то, кто не является членом семьи или другом молодого мастера Конга. Так что ты понимаешь, мой дорогой, почему мне всё равно, кто ты и что ты, лишь бы ты заботился о нём и его сердце. — Я мог только удивлённо смотреть на неё.       Я никогда не ожидал, что наши маленькие выходные будут иметь такое большое значение. По крайней мере, в глазах Пи’Мэри. Я знаю, что мы пара. Но, учитывая переменные в наших жизнях, я даже не был уверен, куда мы пойдём дальше и как далеко зайдём. То есть, я никогда не представлял себе будущего с Пи’Конгом, как это делают люди в во всех этих романтических историях. Или даже в реальной жизни, если уж на то пошло. Я просто наслаждался тем, что влюблён и нахожусь рядом с прекрасным парнем, который заставлял меня чувствовать удивительные вещи. Честно говоря, я не уверен, хочу ли я продолжать этот мыслительный процесс, который неизбежно приведёт к спекуляциям о будущем, которое ещё не наступило. Полагаю, то, что я делаю, — это не надеюсь на будущее.       Пока я с головой погрузился в размышления, Пи’Мэри повернулась к плите и продолжила заниматься тем, что делала до этого. Я собрал посуду со стола и отнёс её в раковину.       — Оставь это, дорогой, и иди проверь своего мужчину, — сказала она, подмигивая мне.       — Я уверен, что мой мужчина сможет прожить несколько минут без меня. А я пока приберусь, — сказал я с ответной улыбкой.       — Это хорошо. Ты должен любить безоговорочно, но не терять свою индивидуальность, — сказала Пи’Мэри, заставив меня рассмеяться.       Мы работали бок о бок: Пи’Мэри готовила еду для нашего пикника, а я мыл посуду, и нас окружала приятная тишина.       — Пи’Мэри… — позвал я, нарушая тишину.       — Ммм… — отозвалась Пи’Мэри, всё также сосредоточенно нарезая помидоры.       — Каким он был, когда был помладше? — Это просто то, о чём мне так хотелось спросить. Пи’Мэри посмотрела вверх и в окно, как будто видя там что-то, чего я не мог увидеть.       — Они были счастливой семьёй. Суттилаки. И мастер Дравид, и мастер Конг были хорошо воспитаны, несмотря на большое богатство. Наверное, потому что миссис Суттилак сама была из семьи среднего класса. Но это не мешало им постоянно попадать в неприятности. Но ведь так поступают все дети, верно? Эти двое со старшей дочерью Кхун’Суручи и моим сыном бродили по этим местам и лесу, как дикие звери. И надо отдать им должное, никто из родителей не запрещал им этого делать. И в какие только передряги не попадали эти четверо. Боже мой. Не было ни дня, когда они были здесь, чтобы они не довели кого-нибудь из взрослых до сердечного приступа…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.