ID работы: 11125699

Четыре неудачные попытки Артура поухаживать за Мерлином и одна удачная

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
144
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
144 Нравится 3 Отзывы 26 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

История с серенадой

Дело в том, что у Артура не было ни малейшего понятия, как именно ухаживать за чародеем, который к тому же бестолковый идиот, но у искусства пения серенад давняя и весьма благородная история, так что хоть он и не видел в серенадах ничего очаровательного, была же причина, почему эта чепуха стала так популярна. Вот Артур и решил временно одолжить лиру Морганы, попытался вытянуть пару звуков из нее, желая сложить их в душещипательную мелодию, от которой у Мерлина на глазах появятся слезы, и... В итоге, корпус лиры оказался в отчаянии разрушен и выброшен в дальний угол, а Артур топал так, словно шел кого-то убивать, при этом гневно крича Мерлину принести его охотничье снаряжение. В любом случае, у этого тупого придурка не было слуха.

~~~

Слуга-идиот, не способный ценить королевские подарки

Мерлин всегда казался наивно счастливым, когда Гвен дарила ему цветочки. Не то чтобы между этими двумя что-то было; Артур бы знал и это не значит, что ему было не все равно, просто он бы наверняка знал. Так вот, хоть он, как правило, не стремился повторять за другими, может все-таки стоило попробовать. Артур собрал небольшой букетик, учитывая необъяснимую любовь Мерлина к ярким оттенкам. В букет вошли несколько фиолетовых ветрениц, гвоздика того же цвета, лаванда с ароматом земли и горсть маленьких желтеньких цветов, которые он неожиданно для себя решил сорвать с липы. Он собрался великодушно вручить Мерлину цветы, но вовремя вспомнил, что нельзя, чтобы кто-то увидел как принц вручается цветы своему слуге, поэтому Артур оставил букет у двери Мерлина. А озадаченную благодарность чародея он примет позже, когда тот несомненно все расскажет Артуру о своем тайном поклоннике. Или нет. Артур, случайным образом встретивший шепчущихся за конюшней служанок, узнал, что цветы, подаренные им говорят, что он, то бишь Мерлин, неверный, ненадежный извращенец, но Артур все равно переспал бы с ним. Что ж. Пусть лучше этот подарок останется анонимным.

~~~

Королевские подарки, которым не нравятся быть подаренными

Беря волшебную книгу, Артур предполагал, что покупает, в общем-то, книгу про магию. А не... вот это. — Она съела Джеффри! — пронзительно закричала леди Монмут и тут же упала в обморок. Собравшиеся придворные таращились сперва на нее, а затем и на книгу, которая парила в дверном проеме позади: окровавленные страницы угрожающе шелестели. Раздались крики и вопли, кто-то чертовски блестяще орудовал мечом, по скромному мнению Артура, а Мерлин, размахивавший запястьем туда-сюда, делал вид, будто это вовсе не он в клочья разнес магией книгу. Артур считал попытку наполовину успешной. В конце концов, они все же провели время вместе, так что элемент ухаживания точно присутствовал. Однако кто-то мог возразить, что в том, как Гвен порхала вокруг Мерлина и обрабатывала его порезы о бумагу, тоже был элемент ухаживания. Не то чтобы Артур следил за ними. Ладно. Похоже все вышло не так удачно как казалось.

~~~

Случай, который никогда никому нельзя упоминать

В жизни каждого бывают моменты, когда приходится прибегать к отчаянным мерам, чтобы, наконец, забрать то, что – того, кто – по праву ему принадлежит. Артур посвятил Мерлину оду: Твои глаза лицо глаза бездонной глубины Твой язык рот Слова из уст твоих всегда верны Твой зад Твоя кожа мягче меха кролика Твои губы краснее треклятого кролика, с которого я сниму с шкуру, и вообще кто это черт возьми читает Пошло оно все Оказывается, есть вещи, чтобы сделать которые, никакого отчаяния не хватит.

~~~

Общая кровать

Это было восхитительное совпадение, честно. Мерлин поднял одежду Артура с пола около кровати и сделал шаг влево, складывая вещи. В это время Артур вытащил свою любимую рубашку с верхней полки шкафа. Он, полуборачиваясь, сделал два шага назад и собрался надеть ее. Но не тут-то было. Они столкнулись и упали на кровать, создавая кучу одежды и конечностей; Мерлин оказался в ловушке под телом Артура, который с удивлением обнаружил, что его щеки вдруг запылали, а сердце заколотилось так, словно он только что перепрыгнул за раз две ступеньки, пока поднимался в покои Гаюса. В глазах Мерлина читалось удивление, любопытство и еще много чего. Наклониться вперед и соединить их губы в поцелуе было намного проще, чем ожидал Артур. Поцелуй вышел чертовски блестящим, признай он это, а судя по тихим звукам, которые издавал Мерлин, похоже, тот с ним полностью согласен. Вот так, удовлетворенно думает Артур, когда шнурок на его штанах начал развязываться сам собой. Кто сказал, что он не знает, как ухаживать за чародеем?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.