***
Гермиона жалела только о том, что не могла, подобно сове, вертеть головой почти на триста шестьдесят градусов, столько вокруг было необычного. Свет солнца сочился сквозь разноцветные навесы и рисовал тень пёстрыми красками. Спина мадам D.D., идущей впереди, всего за несколько шагов сменила больше десятка цветов. Сначала залилась синевой, потом вспыхнула розовым, поблёкла в чёрный, чтобы осветиться белым, резко пожелтела ядовитой сочностью… Люди, проходящие мимо, приковывали к себе взгляд пёстрыми и необычными нарядами. Гермиона устала считать количество покроев мантий и безумных сочетаний цветов на европейцах. D.D. задела плечом какую-то индийскую женщину в традиционном сари, а потом принялась ругаться с её спутником в оранжевом тюрбане. Пользуясь этим, Гермиона чуть отошла от неё, чтобы получше осмотреться. Но тут мимо неё прошёл индеец в короне из перьев, причём таких длинных, что сложно было даже представить птицу такого размера. Индеец выпустил из трубки тёмно-зелёный густой дым, а она его случайно вдохнула. Гермиона и несколько людей вокруг неё зашлась кашлем, и слёзы хлынули из её глаз. Дым пах елью. До этого Гермиона и не подумала бы, что можно задыхаться от запаха ели. Но он был настолько концентрированный, будто бы у неё в носу вырос целый еловый лес и колол её иголками. Так что она даже не сопротивлялась, когда стальная хватка мадам D.D. сомкнулась у неё на шивороте. Хорошо хоть этот эффект быстро прошёл. D.D. чуть поклонилась двум японцам в кимоно с парой мечей за поясом, а Гермиона в это время наблюдала, как несколько африканцев, почему-то в набедренных повязках и драгоценностях, торгуются с продавцом мороженного. Но особенно Гермиону впечатлил один мистер. Он явно был маори из Новой Зеландии, его лицо было почти полностью покрыто татуировками этого народа. Но одет он был в ядовито-жёлтый камзол восемнадцатого века, на голове его была чалма, а в руках он нёс элегантную трость с навершием в виде золотой обнажённой женщины. Он так внимательно смотрел на мадам D.D., что Гермионе даже стало жутко. А сама мадам просто оскалилась, глядя на мистера исподлобья. Мистер потупил глаза и поспешил удалиться. — Извращенец, — флегматично пояснила D.D. — Некрофил, как по мне. Когда первый раз его встретила, то он предлагал мне руку и сердце с фразой «вы прекрасны как трёхдневная утопленница». Видела у него более тёмную татуировку на горле? Это я ему кадык вырвала. Жаль, не до конца… — Э… — Гермиона подумала, что поняла из сказанного примерно половину. И это хорошо. На прилавках тоже было множество такого, что приводило Гермиону в состояние восторга, смешанного с суеверным ужасом. Еда настолько причудливая, что не было понятно, что это и из чего приготовлено. — Olhe-olhe! — кричала пара мальчишек чуть старше неё. И Гермиона их прекрасно понимала. Ведь перед ними летали стайки шоколадных драконов, выдыхающих пламя из мармелада. Зайчики из засахаренных яблок или очень похожих на них фруктов резво перепрыгивали друг через друга, облака из сахарной ваты летали и извергали из себя молнии и дождь, тоже из ваты. А рядом с прилавком с едой располагался прилавок с разнообразными растениями, которые не были похожи ни на что из виденного Гермионой ранее. Некоторые из них были, вне всяких сомнений, живыми и разумными. Какая-то женщина осторожно уносила от прилавка герань с зубастой пастью между лепестками, которая очень хотела укусить эту женщину за руку. А другое растение, похожее на клубок зелёных змей с синими пятнами, высунулось из-под стеклянного колпака и протянуло свои лианы к соседнему прилавку, таская мышей из шоколадного печенья. Мыши затягивались под колпак и с хрустом исчезали в центре клубка. Похоже, владелец печенья знал о повадках растения его соседа и не имел никаких возражений по этому поводу. А дальше были стеклянные, серебряные и даже золотые приборы, напоминающие игрушки. Свистящие, пищащие. И перед ними была маленькая толпа детей, к которой на пару секунд присоединилась и Гермиона. Тут было что-то похожее на маленький, чуть больше напёрстка, чайник со свистком, который терялся на фоне стеклянных мышей с видимыми шестерёнками внутри, на которых охотились такие же механические кошки. Длинные тонкие серебряные ложечки сами помешивали синеватую жидкость в огромном, под два метра в диаметре, стеклянном шаре. В нём для ложечек проделали специальные отверстия, из которых почему-то ничего не вытекало. Они с мадам D.D. проходили мимо магазинов, которые торговали мантиями, телескопами, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с какими-то жидкостями, названными зельями, и глобусами Луны. Обходили бочки с селезёнками летучих мышей и глазами угрей и покачивающимися пирамидами из книг, которыми пол-улицы было забито. При этом, когда Гермиона смотрела на подписи к товарам, все они были написаны на самых разнообразных языках. Но стоило только чуть сфокусировать взгляд и начать вчитываться, как символы начинали прыгать, плыть, перестраиваться и складываться в понятные английские слова, чтобы через секунду вновь перетечь в португальские, японские, немецкие и слова прочих Бог знает ещё скольких языков. Гермионе везде хотелось бы остановится подольше. Рассмотреть, потрогать, почитать. Она даже попыталась, но… — Эй! Девчонка! Какого хрена ты тормозишь? Насмотришься ещё! И они протискивались через толпу дальше. Люди вокруг не умолкали ни на секунду. Десятки языков смешивались в непередаваемый гам. Иногда сквозь него слышались понятные слова и фразы. — Амулетики, покупаем амулетики! В ассортименте!.. — слышался крик где-то вдалеке позади. — Господа! — неожиданно громко раздалось прямо над ухом. — Рунные свитки с заклинаниями на любой вкус! Все найдётся у старого Олафа! Налетай! Торопись! Покупай, не скупись! — Драконьи шкуры! Драконьи шкуры! Пять галеонов за штуку! Дешевле только у дракона отобрать! — выводил чей-то надрывный фальцет. — Котлы! — орал бас, но как-то без эмоций. — Все размеры! Медь, бронза, олово, серебро! Самопомешивающиеся и разборные! И тут же демонстрировал, как котёл сам себя мешает, а потом сам себя разбирает. — Мётлы! Нимбус тысяча девятьсот девяносто восемь! Последняя модель! Быстрее только молния в небе! Ловчее только уж на сковороде! И таких криков были сотни. А ещё и сотня таких, которые Гермиона не могла разобрать. Из-за незнания языка или того, что их заглушали другие. А ещё запах! Запах стоял невообразимый. Пахло людьми, животными, какими-то пряностями, сладко и горько одновременно. Пахло пылью, поднимаемой сотней ног. Пахло цветами и скошенной травой… а ещё сотни таких запахов, которым нельзя было подобрать названия и описания. Всего перечислить просто невозможно. Они вышли на площадь. И здесь людей стало ещё больше. Гвалт стоял невообразимый, Гермиона тут же почти оглохла, а в ушах зазвенело. Вместо торговцев иногда были какие-то странные существа. Маленькие, худые, абсолютно лысые, с ушами, похожими на крылья летучей мыши, одетые в какие-то тряпки. Они стояли рядом со своими товарами, беспрестанно расшаркиваясь перед проходящими мимо, что-то очень тихо говоря, теряясь в гомоне толпы. Торговцы-люди, наоборот, прыгали, во всё горло нахваливая свой товар и понося конкурентов. — Ай! Осторожно! — вскрикнул вдруг кто-то рядом с Гермионой. — Ой! Извините, пожалуйста! Она поняла, что наступила какому-то пожилому мистеру на ногу. — Спешишь куда-то? Впрочем, судя по лицу, у тебя хорошее настроение. Люблю, когда маленькие девочки радуются, вот — возьми в подарок этот цветок! И он протянул ей какой-то цветок, напоминающий фиалку. — Ой, спасибо большое! — Раз уж у тебя всё хорошо, то, может, сделаешь себе подарок? Пару побрякушек? Всего за пару галеонов я… — Таааак, — спину Гермиону обдало холодом, — слушай, спекулянт старый, ты тут не охренел часом? У девчушки последнее готов отнять, да? Жить надоело? — П-прошу прощения, удаляюсь, — пожилой мистер почти мгновенно сорвался с места и скрылся в толпе. — Пошли, Герми. И они пошли дальше. Площадь со всех сторон окружали четырёхэтажные дома приятного зелёного цвета, утопавшие в зелени, что росла и на крышах, и на стенах, буквально. Гермиона ухитрилась вывернуться из стальной хватки D.D. и коснуться стены. Оказалось, что растения росли прямо из стен, а сами стены были явно не каменными. Будто бы они и сами были растениями, на ощупь похожими на гладкий огурец. По обе стороны площади возвышались два величественных здания с колоннами, навевавшие ассоциацию с особняком какого-то знатного и богатого лорда. Но правый был явно побогаче из-за своих бронзовых дверей. И, в отличие от всех прочих домов тут, они были из камня и облицованы белым мрамором. — Это банки, — мадам D.D. невежливо ткнула пальцем в эти здания. — Тот, что справа, — Гринготтс. Он древнее, чем Средневековье, и имеет большую монополию, чем старик Рокфеллер в своё время. Тот, что слева, — Банк Рогаре. На десяток лет старше тебя, но быстро растёт. А в дальнем конце площади возвышалось здание, затмевавшее оба банка. Оно было в целых шесть этажей, такого же зеленоватого цвета, как большинство домов, и также утопавшее в зелени. Два нижних этажа были шире оставшихся, а остальные полностью состояли из окон, сверкавших на ярком солнце едва ли не ярче самого солнца. — Нам туда, — D.D. резко остановилась. — Так. Меня задолбало тебя тащить через толпу! Упираешься тут, понимаешь ли! Какого Барбаросса вообще? Хватит уже! — Я… — Гермиона хотела было оправдаться, но ей не дали. Её бесцеремонно взяли одной рукой за талию. D.D. держала её подмышкой, будто сумку какую-то. — Отпустите меня! — Неа. Сожми зубы, убери от них язык и расслабься. Иначе тебя вырвет. Опыт портала немного, но всё же ещё напоминал о себе. Поэтому Гермиона послушно обмякла в руках мадам D.D. — Вот, молодец. Можешь же быть хорошей девочкой. Когда захочешь, — она погладила Гермиону по голове, — а теперь… поехали. Всё вокруг смешалось по спирали и стало каким-то плоским. Люди, товары, здания и небо — будто всё это попало в мультик Диснея, который нарисовал сюрреалист. Всё стало очень маленьким, но очень широким. А потом площадь пропала и превратилась в полукруг неба. По ушам вдруг ударило что-то, похожее на раскат грома. А ещё Гермиона внезапно утратила ощущения собственного веса, будто она оказалась в невесомости. Вдруг всё резко кончилось. Они с мадам D.D. стояли прямо перед тем самым высоким зданием. Позади них всё ещё шумела толпа. — Вот. Так быстрее. Как ты там? — D.D. поставила Гермиону на ноги. Они тут же подкосились, и она села прямо на землю. Её тошнило, голова начинала гудеть полицейской сиреной, глаза кололи веки, а перед ними всё ещё кружилась абсурдная спираль. — Эээ… чего ты такая зелёная? Вот нафига ты ему такая болезненная нужна… — голос мадам D.D. выл прямо над ухом, и голова разболелась ещё сильнее. — Ладно, Барбаросса с тобой. Посажу тебя где-нибудь, а он тебя уже сам найдёт. Гермиону опять взяли подмышку и куда-то понесли. Ей было не до этого. Она старательно сдерживала рвоту. — Мадам Ди! Рады вас приветствовать! — пронзительный и высокий голос ударил по голове наковальней. — Заткнись, — D.D. поудобнее перехватила Гермиону. Она прошла ещё немного, потом постояла на месте, после пошла в обратную сторону, куда-то повернула и наконец посадила Гермиону на очень мягкое и удобное кресло. — Посиди тут. А я пока… за Юзеком схожу. «Кем?» — подумала было Гермиона, но после очередного удара наковальней по голове тут же прекратила это делать.***
По узкому коридору шли двое. D.D. и Джек Голт. Если во время первой встречи с Гермионой он был одет вполне приличным образом, то сейчас… даже по меркам тех, кого встретила Гермиона, это было необычно. Внешне он сейчас больше всего напоминал буддийского монаха. Угольно-чёрная юката с алой окантовкой, перевязанная чёрным же поясом с алым узором глаз. На спине юкаты ярким пятном горел алый символ. Он был похож на дерево, у которого вместо листьев были глаза. В руках Джек держал маску: алую, плоскую и безликую с рисунком чёрного пламени. Что странно, прорезь в маске была всего одна, для левого глаза. — Вот нафига тебе эта девчушка? Её мутит от любой мелочи, — вздохнула D.D. — Ты использовала портал, а потом прототрансгрессию. У неё очень крепкий организм, раз она ещё в сознании, — спокойно заметил Джек. — Ну извини! Трансгрессировать я не умею, — пожала плечами D.D. — Ты не ответил. Зачем? — Я тебе позже отвечу. Сколько у нас времени? — Ну… — D.D. задумалась. — Думаю её родители заметят её отсутствие где-то через часов двенадцать. В её комнате горит свет, сейчас это не заметно, но к вечеру увидят. Они наверняка подумают, что она там читает. Ты говорил, что это их устроит. — Да. Хорошо. — Вот ведь безответственные мра-а-ази, — зевнула D.D. — Даже я не о своём пасынке лучше заботилась. А это я. — Кажется, ты говорила, что бросила своего пасынка и мужа, сбежав в Японию. А вернулась только через несколько лет. Я прав? — Ну да. И даже так я лучше, чем Грейнджеры. — Они не знают, как вести себя с ней, — Джек надел маску, закрепив её чёрной лентой, — поэтому ведут себя так. Нам это на руку. Голос Джека в маске сильно исказился. Он стал слишком высоким, чтобы этот голос нельзя было назвать мужским, но и остался достаточно низким, чтобы его нельзя было назвать женским. — Кстати, можно я их грохну? — D.D. почесала ухо. — Пока это не рационально. — «Пока»? Хехе. Джек, ты чудовище, ты знал это? — Ты говоришь мне это с завидной регулярностью. И я с той же регулярностью отвечаю тебе: я не чудовище, я просто мыслю иначе. — Да-да. Ты у нас выше «добра» и «зла», «нравственного» и не очень. Джек гулко вздохнул. — Только при девочке так не говори. — Окееееей… — Идём, D.D. Пора познакомить девочку с миром магии. — Сколько пафоса… тебя от него не тошнит? Меня так уж точно сейчас вырвет. — Постарайся сделать это где-то в другом месте. — Пошёл ты.