ID работы: 11170886

Первая и единственная любовь Чарли Уизли

Гет
PG-13
Завершён
95
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 14 Отзывы 25 В сборник Скачать

***

Настройки текста
Примечания:
      Откинув полог, Чарли вышел из палатки, слегка поёжившись от утренней прохлады. Снаружи было всё ещё темно, по влажной росе лениво стелился густой белёсый туман, поглощающий формы и звуки окружающего мира. В их лагере, разбитом на широкой поляне в небольшом отдалении от Хогвартса, царила тишина, нарушаемая лишь пофыркиванием и дыханием драконов.       Три взрослые женские особи были привезены прямиком из Румынии специально для Турнира. Четвертую в экстренном порядке (кто же знал, что чемпионов вдруг окажется больше?) доставил их знакомый с Востока. Эта красавица породы китайский огненный шар стала настоящей местной знаменитостью, ведь многие впервые смогли увидеть такого диковинного дракона.       Чарли отнесся к их гостье с вежливым любопытством, но не более того. Его поездка в Египет к Биллу вместе со всей семьёй неожиданно (и, в первую очередь, для него самого) обернулась недолгим, но насыщенным путешествием по заповедникам стран Востока, за время которого Уизли успел познакомиться и поработать с огромным количеством самых разных пород драконов. Он, конечно же, пока не спешил называть себя специалистом, однако приобретенный опыт несомненно прибавил ему веса в глазах его коллег из заповедника.       Чарли любил свою работу всей душой. И никакие многочисленные ожоги, отметины от когтей и порванная шипами одежда не могли этого изменить. Находиться рядом с этими величественными, древними, грациозными созданиями было для него высшей формой абсолютного счастья.       А уж когда удавалось полетать на одном из них… В такие моменты Чарли чувствовал себя королем мира, всемогущим волшебником, повелителем драконов. Он никому не говорил этого, считая подобные мысли по-детски наивными, возможно, даже глупыми, но… Чарли просто ничего не мог поделать с этим распирающим изнутри чувством восторга, первобытной силы, что неизменно охватывали его, когда он взбирался на покрытую плотной шкурой и костяными наростами спину огнедышащих созданий, парящих над миром выше самых высоких скал и облаков.       Чарли был искренне, всем сердцем влюблён в своё дело. В свою жизнь среди самых удивительных созданий на земле. И когда-то ему казалось, что ничто в мире никогда не сможет заинтересовать его сильнее. Стать его страстью, заветным желанием. Его агонией и… любовью.       Но Чарли был простым человеком. А потому, как и все люди, он ошибался.       Ошибка эта била его под дых, заставляя прикрывать глаза и судорожно хватать ртом воздух, отчаянно, но заведомо тщетно надеясь сделать тяжесть в груди чуть легче. Не сработало. Это никогда не работало.       Чарли всё так же не мог её забыть. Глаза цвета густой травы Ирландии, что вечно искрились лукавым озорством и доброй насмешкой. Густые каштановые волосы, падавшие ему на лицо, когда она склонялась над ним. Её запах — дикие ветреные просторы и медовый дурман вереска. Её голос, напевающий ему старинные уэльские песни о богине лошадей*. Её тонкие сильные пальцы, перебиравшие струны изрезанной непонятными рунами и знаками кроты**. Стройное красивое тело с длинными крепкими ногами, помогавшими ей бежать так быстро, словно она сама была той богиней, ведущей за собой табун лошадей.       Она была его первой женщиной. Она была его единственной. Она была его.       Чарли подошёл к клеткам спящих драконов и, прижавшись лбом к холодным прутьям, отчаянно прошептал:       — Я так скучаю… Так…

* * *

      — Чарльз! Чарли, милый! — миссис Уизли практически бежала к сыну, расталкивая всех на своём пути.       За ней следом спешил Билл, с трудом сдерживающий усмешку над напористостью матери.       Чарли, дав указания парочке помогавших ему работяг, направился навстречу матери.       — О, Чарльз! — с явственными слезами в голосе бормотала Молли, уткнувшись в жилет сына и крепко прижимая его к себе. — Ты и представить себе не можешь, как я скучала! Ты совсем забыл про нас! Ни разу не приехал за весь год! Год! А письма? Неужели так сложно написать пару строк для своей бедной матери?       — Прости, мам, — привычно пристыженно ответил Чарли, при этом улыбаясь поверх головы миссис Уизли своему старшему брату. — У меня просто было очень много работы.       — Разве работа может быть важнее семьи?! — заворчала Молли, привычно быстро переходя от сентиментальностей к нравоучениям. — Возишься с этими ящерицами! Они тебя всего покалечили! Какой кошмар, какой кошмар…       Продолжая причитать, вздыхать и неодобрительно покачивать головой, миссис Уизли настойчиво и деловито осматривала руки, шею и лицо Чарли, то и дело отряхивая несуществующие пылинки, разглаживая одной ей видимые складки и поправляя явно не нуждающуюся в этом прическу.       — Мама, прошу тебя, хватит, — как можно более деликатно перехватив её руки и слегка отстранив от себя, сказал Чарли, уже предвкушая шуточки наблюдавших за этой сценой коллег. Не дав матери заспорить, он торопливо шагнул к Биллу: — Я даже не успел с братом поздороваться. Привет, Вилли!       — Давно не виделись, Ширли!       Братья шутливо пихнули друг друга в плечо, искренне улыбаясь наконец-то состоявшейся встрече.       Пожалуй, ни с кем в семье они не были так близки, как друг с другом. У Фреда был Джордж, а у Джорджа — Фред, у Перси было его чувство собственной важности, составлявшее, судя по всему, неплохую компанию, а Рон и, уж подавно, Джинни были ещё слишком малы, чтобы стать по-настоящему интересными собеседниками для старших братьев.       Нет, конечно же, старшие Уизли искренне любили всех своих братьев и младшую сестрёнку, но только друг с другом чувствовали себя свободно и уютно. Они могли говорить о чём угодно, будь то обсуждение девушек из Хогвартса, полётов на метлах или же планов на будущее, грандиозных мечтаний и больших надежд, многие из которых были заведомо неисполнимы из-за финансового положения их семьи.       Однако и Чарли, и Билл смогли добиться желаемого. Они оба были сильными и прекрасно знали, на что способны. Эта целеустремленность тоже здорово сблизила братьев.       — Выглядишь паршиво, — не скрывая насмешки, отметил Билл.       — Ты тоже ничего, — хмыкнул Чарли и слегка дёрнул брата за хвост. — Гляди, какие кудри себе отрастил.       — А ты видел его кулон? — почуяв знакомое русло, вступила в разговор Молли. — Этот зуб… Он выглядит как какой-то варвар!       — Мама, вообще-то это я прислал ему этот кулон, — изо всех сил пытаясь изобразить виноватый вид, отозвался Чарли.       — Ох, мальчики мои! — до ужаса картинно приложив руку к груди, начала миссис Уизли. — Вы ведь оба уже достаточно взрослые. Занимаете важные, уважаемые должности! А ведёте себя… хуже, чем близнецы! — быстро оглянувшись вокруг, она добавила: — Не говорите им этого — я всё равно люблю их. Хоть и всё, в чём они пока что преуспели, это преумножение седых волос на наших с отцом головах!       Братья мельком ухмыльнулись друг другу.       — Но в одном Билл прав…       — Только в одном? — притворно огорчившись, уточнил старший сын.       Молли, смерив его строгим взглядом, продолжила:       — Ты действительно выглядишь неважно, милый. Похудел, осунулся. И эта щетина… Её нужно немедленно сбрить! От у неё у тебя какой-то неухоженный и совершенно непривлекательный вид!       — Мама, драконы слушаются сильного волшебника, а не красивого, — попытался отшутиться Чарли, но Молли, как и всегда, уже «взяла быка за рога».       — Может мне и вместо внуков драконов нянчить? Вам обоим пора подумать о семье! Если вы достаточно взрослые, чтобы дерзить собственной матери, значит и к браку, к ответственности уже готовы тоже!       — Я не собираюсь жениться, — серьёзно ответил Чарли, бросив короткий, практически неприметный взгляд в сторону клеток.       Билл, впрочем, в отличие от матери, это заметил и, посмотрев в ту же сторону, разглядел приближавшуюся фигуру французской чемпионки. Да неужели?       — Что это значит, «не собираешься»? — закипала Молли, требовательно глядя на сына. — Я не для того вас воспитывала, чтобы в старости некого понянчить было.       — Мама, у вас шестеро детей помимо меня. Уж кто-нибудь вас да осчастливит.       — Чарльз, ну это же глупо! — неожиданно как-то потерянно, с искренним беспокойством заговорила Молли. — Неужели ты хочешь всю жизнь провести один?       — Я не один, — холодно, отстраненно ответил Чарли, но миссис Уизли этого не замечала.       Билл попытался было остановить её, положив руку на плечо, но Молли лишь раздраженно её стряхнула:       — Если ты о своём зверье, то это не считается! Чарльз, пойми, они животные. Они не могут быть твоей семьёй. Они, в конце концов, опасны! Только и думают, как бы проглотить тебя живьём!       — Хватит! — неожиданно, впервые на памяти Билла, взорвался брат. — Вы ничего не знаете о них! И я не хочу продолжать этот разговор. Моё мнение не изменится, ясно?       И, не дожидаясь ответа матери, он стремительно удалился.       — Я… — с абсолютно потерянным видом Молли обернулась к старшему сыну. — Я что-то не так сказала?       Билл ничего не ответил, хмуро глядя своему брату в след.

* * *

      — Ну и в чём дело, братец? — спокойно спросил Билл, вставая рядом с Чарли.       Им открывался прекрасный вид на арену, где вот-вот должен был начаться первый этап Турнира Трёх Волшебников.       — Тяжёлый переезд из Румынии, — не глядя в глаза, отмахнулся Чарли. — Это, знаешь ли, не так уж и просто — перевезти трёх взрослых драконов через пол Европы.       — Вам нужно научить их трансгресии, — с серьёзным видом предложил Билл.       Чарли, взглянув на брата, рассмеялся. Чувство неловкости и некоторое напряжение между ними исчезли.       — Так в чём всё-таки дело, Ширли? — с искренней заботой тихо спросил старший брат.       Но ответить Чарли не успел, так как оглушительный горн объявил о начале турнира. Оба Уизли уже не могли продолжить разговор, завороженно глядя на Седрика Диггори, сражающегося против шведской тупорылой драконихи.       — Какая красавица… — пробормотал Билл, глядя на серебристо-голубую шкуру животного, переливающуюся на солнце.       — Их красота — дар и проклятье одновременно, — с сожалением ответил Чарли. — Их убивают для того, чтобы изготавливать изящные щиты, защитные рукавицы, красивые сапоги…       — Наверное, все существа на этой земле обречены страдать из-за человеческой алчности, — отстранённо заметил старший Уизли.       — Верно. Но у них есть определенное преимущество, — с лёгкой улыбкой добавил Чарли. — Пламя.       И, словно по заказу, дракон выпустил густой поток ярко-синего пламени, жар которого долетел даже до братьев, взъерошив волосы и заставив прикрыть глаза.       — Это фантастика, — восторженно прошептал Билл. — В такие моменты я понимаю, почему ты решил работать с ними… Это потрясающее существа! Чёрт… это что, собака?       Братья неверяще уставились на громко залаявшую дворнягу, успешно перетянувшую внимание дракона на себя.       — Это довольно находчиво, — заметил было Чарли, глядя, как Седрик пробирается к гнезду, но в этот же момент, видимо, почувствовав подвох, дракониха развернулась, выпуская пламя в сторону незадачливого вора.       Всё присутствующие испуганно замерли, но тут же оглушительный рев и громогласные аплодисменты оповестили братьев о победе Седрика, высоко поднявшего золотое яйцо над головой. Впечатление не портили даже полученные им ожоги.       Однако, услышав имя следующего чемпиона, Флёр Делакур, Чарли слегка нахмурился и подобрался немного ближе. Билл тут же последовал за ним.       — В чем дело? — снова спросил он брата, но тот был слишком поглощён происходящим на арене.       Там появилась та самая француженка и огромный зелёный дракон. Чарли напряжённо смотрел на действия девушки, при этом держа наготове палочку.       — Так, все дело в ней? — с интересом спросил старший брат, бросая взгляд на стройную фигурку, бесстрашно сражающуюся с драконом.       Чарли слегка вздрогнул и, не поворачивая головы, кивнул.       — Переживаешь за неё? — тихо поинтересовался Билл.       Брат лишь сильнее сжал древко своей палочки. Он наблюдал не отрываясь за действиями Флёр и, лишь когда дракониха рухнула на землю, впав в транс, расслабленно выдохнул.       — И давно ты по ней страдаешь?       — Я страдаю не по ней, а без неё… — глухо отозвался Чарли, все также не оборачиваясь. — Когда мы были вместе, я был бесконечно счастлив.       — Вы были вместе? Но… почему вы расстались? — недоуменно спросил Билл.       Чарли посмотрел на брата, как на идиота:       — По-моему, это очевидно, разве нет?       — Ну, если это какой-то бред, вроде «Она слишком хороша для меня», то, честное слово… — начал старший Уизли, но Чарли его перебил:       — Слишком… чего? Что ты…? — он посмотрел на арену и на секунду замер. Снова обернувшись к брату, он обескураженно пробормотал: — Ты… Я не ожидал, что ты… Думал, точно поймёшь.       — Что? Чарльз! — по-настоящему беспокоясь о брате, начал Билл. — Что я должен был понять? Ты… ты пугаешь меня.       — Неважно, — махнул рукой Чарли и вздохнул.       В эту же секунду дракон внезапно всхрапнул, и вырвавшееся из пасти пламя опалило юбку чемпионки, спровоцировав крики в толпе болельщиков.       Чарли вздрогнул, но новая порция восторга явственно свидетельствовала о победе Флёр и окончании состязания. Он тут же убрал палочку за пояс и направился в сторону загонов:       — Мне пора. Нужно осмотреть драконов, что уже участвовали, и запереть их в клетки.       Билл растерянно смотрел ему вслед, просто не понимая, что он может сделать или сказать сейчас.       — Приходи сегодня вечером в наш лагерь, — неожиданно остановившись и слегка обернувшись, бросил Чарли. — Я всё тебе объясню.

***

      Билл неспеша пробирался к лагерю драконоводов, рассеянно вспоминая различные эпизоды прошедшего турнира. Зрелище это, конечно, было великолепное. А заключительное выступление Гарри — выше всяких похвал. Избранный, как, впрочем, и всегда, всех удивил. Это ж надо додуматься призвать метлу! При этом Билл искренне уважал Поттера за то, что тот никогда не кичился и не гордился напоказ своими успехами, вечно немного стесняясь своей «врождённой» популярности. Пожалуй, в этом и была главная особенность Гарри.       Билл вместе с матерью навестил его перед испытанием, зайдя в палатку чемпионов, чтобы поддержать и пожелать удачи. Там же Билл увидел и ту самую француженку, Флёр Делакур, по слухам, полувейлу, которая, к его немалому удивлению, откровенно его рассматривала, слегка улыбаясь и явно пытаясь произвести впечатление. Биллу это не понравилось, поэтому он старательно игнорировал её в ответ, полностью сосредоточившись на разговоре с Поттером. Это что, какая-то особая любовь к рыжеволосым парням?!       Если эту Флёр и его брата действительно связывали отношения, то её поведение было просто недопустимым. Но больше всего Билла злил и собственный неконтролируемый интерес к очень привлекательной девушке. Чёрт, это же было настоящим предательством по отношению к Чарли! Ох уж эти вейлы…       При этом слова и поведение брата все ещё немного озадачивали. Билл не привык видеть добродушного, смешливого Ширли таким потерянным, подавленным и унылым. Он никогда не видел, чтобы брат так реагировал на слова их гиперзаботливой матушки — они все с самого детства получали эту порцию довольно навязчивой опеки, прекрасно понимая, что миссис Уизли просто очень их любит и желает только добра. И такая реакция брата говорила о чем-то экстраординарном, каком-то сильнейшем внутреннем раздрае, выводившем Чарли из душевного равновесия.       Билл искренне надеялся, что сможет хоть как-то помочь брату — смотреть на мучения Чарльза было выше его сил.       Подойдя к лагерю, Билл увидел Чарли около одной из палаток, но, не успел даже направиться к нему, как тот пошел в сторону клеток. Биллу оставалось лишь последовать за братом.       Они поравнялись, остановившись неподалёку от драконов, послушно сидящих в своих клетках и рассматривающих нежданных гостей. На улице стемнело и вечерняя прохлада настойчиво пробиралась под одежду братьев, но вблизи с ящерами было очень тепло — от них исходил жар, согревающий значительное пространство вокруг.       — Они очень спокойные, — тихо сказал Билл, глядя на три пары глаз, внимательно изучавшие его в ответ — китайского дракона уже увезли на родину.       — Они очень умные, — с любовью заговорил Чарли, подходя к одной из клеток и уверенно, но при этом с почтением протягивая руку к шведскому дракону. — Они знают, что им ничто не угрожает. Поэтому и не волнуются.       Серебристо-голубое животное прикрыло глаза, позволяя юноше провести ладонью по широкой кожистой морде. Хвосторога же с забавным пофыркиванием демонстративно отвернулась от подошедшего к ней Чарли.       — О, настоящая леди! — с усмешкой заметил Билл. — С характером!       — Это она перед тобой красуется, — со смехом отозвался Чарли, ласково дотронувшись до спины венгерского дракона и тут же убрав руку от угрожающе затрепетавшего хвоста. — Когда мы с ней вдвоем в её загоне, она ласковее домашнего котёнка.       — С трудом в это верится, — заметил Билл, вспоминая отчаянное сражение Поттера с грозной хвосторогой.       — Возможно, она ещё и слегка недовольна из-за того, что на твоей шее висит именно её клык, — шутливо хлопнув ворчащее животное по бедру, предположил Чарли. — Он, конечно, выпал сам, но, видимо, она не оценила его применения.       — Не представляю, как ты не боишься их? — с искренним любопытством спросил старший брат.       — Главный принцип нашей работы, — начал Чарли, неспешно подходя к третьей драконихе, — заслужить их доверие. Это будет крепкой и прочной основой для дальнейших тренировок, взаимодействия, отношений…       Он подошёл к валлийскому дракону и просунул руку между прутьев. Изумрудная шкура животного красиво засверкала в лунном свете, когда она всем телом подалась навстречу Чарли. Он медленно погладил ее по голове, и дракониха закрыла глаза.       — Ого, вот это дрессировка, — восторженно отметил Билл, слегка приблизившись.       — Это не дрессировка, Вилли, — прошептал младший брат, прижимаясь лбом к прутьям, как и нынешнем утром, — это любовь. Ты решил, что я говорил о Флёр тогда, на поле, но… Я говорил о ней.       На последних словах Чарли заглянул в огромные золотисто-карие глаза, смотревшие на него с… тоской? Билл решил, что ему просто почудилось.       — Ты… — неуверенно начал старший Уизли, — ты что, влюбился в дракона?       — Не совсем, — с горькой усмешкой отозвался Чарли, не убирая руки с ластящегося к нему животного.       — Ширли, ты меня уже пугаешь, — по-настоящему взволнованно заговорил Билл. — Объясни мне, пожалуйста, что с тобой происходит?       — Около двух лет назад я отправился на поиски новых драконов, — после небольшой паузы начал Чарли, сев на землю возле клетки и все также поглаживая зелёного дракона. Билл, вызвав из-под земли толстые корни, сделал себе нечто вроде табуретки, усаживаясь напротив. — Тогда в нашем заповеднике было гораздо меньше животных, чем сейчас, и время от времени мы прочесывали леса в поисках новых созданий. Часто они становились жертвами браконьеров, получали ранения, которые не могли исцелить самостоятельно. Мы помогали им, и частенько они оставались в нашем заповеднике или иногда прилетали туда, будто навещая старых друзей.       С улыбкой глядя на слегка задремавшее животное, Чарли продолжил:       — Так вот, я шел по лесу и неожиданно наткнулся на небольшое озеро с маленьким каменистым пляжем. Это было что-то вроде потаенной заводи — идеальное место для укрытия. Я, не знаю, почувствовал, что здесь может быть дракон, и спрятался за деревьями, ожидая его появления.       Взгляд его стал слегка рассеянным, не видящим ничего перед собой, будто он окунулся в личный Омут памяти.       — Я, кажется, задремал, так как, когда услышал шум крыльев, уже стемнело. Приземлившись на берег, дракониха, — Чарли мотнул головой на лежащее рядом животное, — подожгла кучу сухих веток, сложенных в небольшом отдалении от воды, сделав тем самым костёр.       — Дракониха? Костёр? — с сомнением спросил Билл, получив прищуренный, словно бы окатывающий его презрением взгляд из-под слегка приподнявшихся тяжёлых кожистых век.       — Да, — со смехом ответил Чарли, успокаивая возмущенное животное ласковыми прикосновениями, — я тоже не поверил тогда, но… Потом случилось нечто такое, по сравнению с чем костёр показался мне детским лепетом.       Посмотрев старшему брату прямо в глаза, чтобы сразу уловить его реакцию, Чарли произнес:       — Она превратилась в человека. В девушку.       Билл изо всех сил пытался сохранить невозмутимый вид, но ироничная улыбка всё-таки появилась на его лице:       — В девушку? Ты серьёзно?       — Я так и знал, что ты будешь насмехаться, мистер скептик, — проворчал Чарли, отворачиваясь к драконихе, которая целиком и полностью разделяла его недовольство, сердито помахивая мощным хвостом. — Но здесь, честное слово, нет ничего смешного.       — Ладно, — качая головой, сдался Билл, решив дать брату выговориться, — продолжай.       Ещё раз бросив недоверчивый взгляд на старшего Уизли, Чарли продолжил:       — От удивления я, кажется, выронил свою сумку. Девушка испугалась и, снова став драконом, улетела. Но я успел заметить, что она хромала — как оказалось, попала в одну из многочисленных ловушек браконьеров.       Чарли вытащил из кармана обломок наконечника стрелы. Дракониха, увидев его, тряхнула головой и глухо зарычала.       — Я стал приходить туда каждый день, но она вернулась лишь через неделю, видимо, боялась, что её там ждут. Но, в конце концов, она снова опустилась на каменистый пляж, и я увидел, что ранение приносит ей все большие страдания. Я вышел из своего укрытия и с трудом всё-таки смог убедить, чтобы она позволила помочь ей. Оказалось, в ноге застрял обломок наконечника, но у неё не было ни палочки, ни зелий, чтобы справиться с этим самостоятельно.       Чарли снова обратил свой взгляд к драконихе, которая смотрела на него в ответ. У Билла внутри что-то непроизвольно скрутилось от тоски, что читалась в их глазах.       — Мы познакомились. Как оказалось, ее звали Идри***. Мы стали общаться, проводя вместе всё свободное время. И в итоге зеленоглазая красавица полюбила покрытого шрамами парня. И он полюбил ее в ответ.       Голос Чарли дрогнул, а глаза подозрительно заблестели. Дракониха как-то жалобно заурчала, прижимаясь к прутьям и заглядывая в глаза говорящему.       — Ох, Билл, — с каким-то отчаянием вздохнул Чарли, прикрывая лицо руками. — Я никогда не думал, что можно любить так сильно. Я словно с ума сошёл. Она… она стала моей первой женщиной. Я никогда не чувствовал такого абсолютного, всепоглащающего счастья.       — Но… почему ты говоришь об этом в прошедшем времени? — все ещё сомневаясь, спросил старший брат.       — Сначала я думал, что она анимаг, — печально ответил Чарли, снова протягивая руку к драконихе, — и она позволяла мне в это верить. Но со временем я начал замечать, что ее превращения стали более частыми и… менее контролируемыми.       На вопросительный взгляд брата, Чарли с тяжелым вздохом спросил:       — Ты слышал что-нибудь о проклятии Маледиктуса?       — Это, вроде, кровнородственное проклятие, что постепенно превращает… — Билл замер и, широко раскрыв глаза, прошептал: — Проклятую женщину в животное.       Воцарилась звенящая тишина. Билл обдумывал услышанное, попросту не желая верить. Это было слишком больно и несправедливо, чтобы быть правдой.       — И давно она не превращалась в человека?       — Уже около двух месяцев, — пробормотал Чарли, пряча глаза. — В последний наш разговор она сказала, что уже не может себя контролировать. Поэтому мы… мы были готовы, что та встреча может быть последней.       — Мерлин, — с нажимом провел рукой по лицу Билл, пытаясь скинуть охватившую его апатию. — Мне очень жаль, Ширли. Правда.       Они долго молчали, переваривая сказанное и услышанное. Но затем, когда Билл заговорил, голос его звучал более уверенно:       — Послушай, Чарльз, я понимаю, что тебе тяжело. Да, не представляю насколько, но предполагаю, что достаточно. Но, послушай, это не повод ставить крест на дальнейшей жизни…       — Ох, чёрт, Вилли! — буркнул Чарли, резко поднимаясь на ноги. — Такие заявления я был бы готов услышать от матушки, но никак не думал, что и ты заведешь ту же пластинку!       — Просто пойми, — примирительно продолжил Билл, тоже поднимаясь, — в этом нет смысла! Пройдет время, совсем немного, и она окончательно потеряет человеческий разум и забудет всё, что было между вами. Зачем тебе страдать от одиночества до конца твоих дней? Это бессмысленная жертва — её некому принять и оценить.       — Да что ты можешь знать об этом?! — взорвался Чарли, срываясь с места и отдаляясь от брата в сторону палаток. — Насколько мне известно, ты и серьезных чувств-то ни к кому никогда не испытывал! Что ты вообще можешь знать о любви и жертве?       — Послушай, не нужно обвинять меня в жестокосердии лишь потому, что мне пока не посчастливилось встретить достойную девушку! — нахмурившись, ответил Билл, нагоняя брата и за плечо разворачивая к себе. — Я тебе не враг, Чарли. Никогда им не был и не буду, ты это знаешь! Я говорю всё это, заботясь о твоём счастье!       — Да не могу я быть счастлив без нее, понимаешь? Я пытался, искренне пытался постепенно свыкнуться с мыслью, что она когда-нибудь не вернётся, но… Но сейчас я готов просто умереть от тоски!       — Чарли… — раздался слабый голос из-за спины.       Братья, стремительно обернувшись, застыли как вкопанные. В клетке валлийского дракона стояла хрупкая девушка в потрёпанном платье, крепко держащаяся за прутья и содрогающаяся всем телом. Трансформация была завершена не до конца, видимо, сил на это ей не хватило. На коже тут и там виднелись островки зелёной чешуи, а небольшие отростки изумрудных крыльев торчали из-за спины. Сейчас она скорее походила на лесную фею из детских сказок Ирландии.       — Идри! — Чарли стремительно бросился к клетке, на ходу отпирая ее палочкой.       Забежав внутрь, он обнял осевшую на землю Идри, покрывая поцелуями растрёпанные, свалявшиеся волосы, прилипшие на висках из-за пота, бледный лоб и сухие губы. Её заметно трясло от напряжения.       — Чарли, — тихо заговорила она, хватаясь за его плечи, словно утопающий за спасительную ветку, — времени совсем мало. Я… я уже почти потеряла себя. Не помню имён родителей, города, где я выросла, с трудом вспоминаю, сколько мне лет и кем я была когда-то… — Идри заплакала от бессилия, но всё-таки продолжила: — Но я, я всё ещё помню тебя. Люблю тебя. И, Чарли, твой… твой брат прав. Ты не должен лишать себя счастья. Прошу, пообещай, что, как только я перестану быть собой, перестану хоть как-то выказывать наличие во мне человека, ты отпустишь меня и заживёшь собственной жизнью.       — Что, что ты такое говоришь? — хмурясь, бормотал Чарли, не останавливая и, кажется, даже не замечая бегущих по щекам слез. — Как я могу отпустить тебя?       Билл зажал рот рукой, не в силах смотреть на страдания любимого брата. Ладонью он почувствовал влагу и понял, что и сам плачет, сочувствуя их горю. Невольно Билл подумал, что если настоящие чувства всегда приносят такие муки, то он не хотел бы любить.       — Прошу, Чарли, я не хочу уходить, зная, что ты будешь страдать из-за меня, а я этого даже не пойму.       — А ты никуда и не уйдешь, — улыбаясь сквозь слёзы, тихо сказал Чарли, беря лицо Идри в ладони и нежно её целуя. — Ты будешь со мной рядом, и я буду счастлив.       Идри слабо улыбнулась, крепко обняв и поцеловав его в ответ. А затем резко дернулась, словно от сильной, прошивающей тело насквозь боли.       — Время вышло, — прошептала она, медленно выталкивая юношу из клетки. — Я больше не приду. У меня почти нет сил бороться… Я люблю тебя, слышишь? И хочу, чтобы ты был счастлив! Я так хочу, чтобы ты был счастлив…       — И я люблю тебя, — еле слышно выговорил Чарли, с трудом сдерживая душащие его рыдания.       — Прощай, Чарли…       Едва он закрыл клетку, как она превратилась в прекрасного изумрудного дракона с большими печальными золотисто-карими глазами.       — Прощай, Идри.       Братья смотрели, как величественное животное, несколько раз тряхнув головой и нервно взмахнув крыльями, свернулось, словно котенок, и погрузилось в тревожный сон, будучи совсем обессиленным после трансформации.       Обменявшись взглядами, Билл и Чарли молча направились к палаткам, едва видневшимся в темноте надвигающейся ночи.

* * *

      — И он опять пропадет на год, — простонала Молли, сжимая Чарли в объятиях. — Пообещай хотя бы, что будешь почаще писать!       — Будет, — ответил за брата Билл, стоявший за спиной матери. — Просто там он нужнее.       Чарли с благодарностью кивнул брату. Крепко обняв родных напоследок, он прошёл в загон и взобрался на спину валлийского дракона. Остальные ящеры уже поднимали своих всадников в воздух и стремительно исчезали в облаках.       — Мне пора! — с грустной улыбкой крикнул Чарли, помахав рукой своим родным на прощание. — Передавайте привет отцу и Перси!       С Джинни, Роном и близнецами он успел повидаться здесь, в Хогвартсе.       — Папе передадим, а вот Перси… — слегка ворчливо отозвался Билл.       — И Перси передадим! — перебила его Молли. — Он наверняка скоро приедет домой.       Билл лишь недовольно хмыкнул, сомневаясь в словах матери.       — Береги себя, милый! — со слезами в голосе крикнула миссис Уизли, обнимая старшего сына. — И берегись своих животных!       Чарли, добродушно ухмыльнувшись, лишь махнул рукой, и дракониха тут же поднялась в воздух, размашисто расправив крылья. Биллу показалось, что прежде чем исчезнуть под действием чар Невидимости, Идри ему подмигнула.       — Ох, — грустно запричитала Молли, безуспешно пытаясь разглядеть силуэт сына среди облаков, — Чарли никогда не женится, потому что уделяет больше внимания своим драконам, чем девушкам.       Билл ничего не сказал в ответ, но подумал, что, в сущности, мама была права. Только вот его младший брат уделял и будет уделять больше всего внимания всего одному дракону. Дракону, являвшемуся прекрасной, удивительной девушкой.       Первой и единственной любовью Чарли Уизли.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.