BORDERLINE | Невозможная женщина

R
Завершён
88
8
автор
Размер:
89 страниц, 33 151 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
88 Нравится 344 Отзывы 15 В сборник

BORDERLINE | Часть 3

Настройки
— Поспешим, Аксой… — Куда вы так спешите, доктор Нермин? — Мы с вами успели прийти раньше времени! — И конечно, это повод чтобы спешить? Прекрасная логика! — Вот именно, что повод. — Бросила Нермин взглянув полуоборотом, через плечо, звонко отбивая каблуками по искусственному настилу в коридоре медицинского корпуса. — Мы можем увидеть что с ним происходит до того, как наступит назначенное для нас время. — Что ж… — Согласился доктор Тунджер и ускорил шаг. Ему нравился азарт его коллеги. Приближаясь к двери, доктор Нермин стала двигаться тише. Они подошли и заглянули в прямоугольный застекленный проем. Нермин резко распахнула дверь. У койки Сердара спиной к ним стояла довольно высокая женщина, прямые чёрные волосы были распущены и скользнули по плечам, когда она резко обернулась в ответ на их вторжение. В одно мгновение она натянула медицинскую маску по самые глаза. Но доктор Нермин узнала ее сразу. Это была Зехра. Зехра не говоря ни слова, не спрашивая пришедших о цели визита, поспешила к выходу. — Зехра ханым! — Нермин схватила ее за локоть. Зехра обернулась, Нермин увидела, как глаза молодой женщины при взгляде на психотерапевта сильно расширились. Видимо она не ожидала быть узнанной. Никто, кроме членов команды, не звал ее больше по имени. Зехра рывком вырвала локоть и решительно вышла из палаты. За час до этого Зехра осторожно открыла дверь и зашла в палату Сердара. Казалось, что мужчина спал. Она молча встала у изголовья, спиной к двери. Зехра попросила разрешение у Мете навестить Сердара. Башкан был не в восторге от идеи мёртвым появиться среди живых, но памятуя о том, как врачи сказали, что ему полезно было бы увидеть кого-то из близких (если членов команды условно можно считать близкими), он согласился. Кроме того, доктора Аксой и Нермин Эрден настаивали, что для Сердара Зехра имеет особенное значение. Что-то там связано с параллельными жизнями. В целом, он плохо понял как именно Зехра может повлиять на его реабилитацию, но в том, что может — уже не сомневался. Зехра неподвижным взглядом смотрела на Сердара. Смерть вернула его ей. Ей? Теперь Зехра ее должница. Какая странная мысль. Почему не быть должной судьбе или провидению? Почему именно Смерть выставляет ей счет? Воспоминания калейдоскопом стали проносится в памяти Зехры. Между ними столько всего было. Они с Сердаром столько пережили вместе. Перед лицом смерти чувства не дадут тебе соврать. Странные живые чувства, словно карликовое деревце, едва заметное над поверхностью земли, но обладающее сильной, сложной, разветвленной корневой системой. Они этими корнями проросли друг в друга. Как можно было смеяться, улыбаться, думать о жизни или строить о ней планы, когда жизнь тебе не принадлежит? Их жизнь была похожа на путешествие без возможной брони на завтрашний день. В то время как у других есть бронь на десятилетия вперед, у них с Сердаром не было завтра. Смерть всегда дышала им в спину. Но еще страшнее было то, что смерть всегда смотрела им в глаза. Остекленевшими глазами убитых врагов государства и его предателей. Они на пару сворачивали им шеи, стреляли в упор и дышали металлическим запахом запекшейся крови. Они терзали их тела и волю. Какими людьми они сами, Сердар и Зехра, могли после всего этого быть? Чтобы не терять рассудок, чтобы держать себя в дали от единственной дочери у тебя должна быть на вооружении высшая причина. Всепоглощающая Миссия — Служба Родине. Иначе невозможно оставаться человеком. Так же, как и солдат на войне, ты должен знать, что даже если ты рубишь голову человеческой особи — твое дело правое. Ты спасешь бабочку из паутины и смахнешь муравья с фляги, но ты не моргнув глазом уничтожишь или замучаешь до смерти человека. Только маниакальная вера и убеждения спасут тебя от вопросов, способных свести тебя с ума. Только она, эта вера, может тебя заставить смотреть ему в глаза, сказать «Будь осторожен!», при этом понимая, что он может не вернуться. Они вместе отправлялись на смерть и до сих пор чудом выживали. Они всегда должны были быть готовы проститься навсегда. Смерть учила отпускать. Ни он тебе не принадлежал, ни ты сама себе. Смерть учила прощать. Смерть научила ценить каждый взгляд и улыбку. Сердар вернулся. Вот и на сей раз он здесь, без памяти, но живой. Он снова вырвался. А Зехра поняла, что не прощалась с ним. Все полтора месяца не отпускала его. Глядя на него, Зехра готова была заплатить за полный билет в жизнь, без брони. Готова была заплатить самую высокую цену, хотя в любой момент могла потерять все и сразу. Зехра стояла и вспоминала как получилось так, что она безумно переживает, беспокоится за этого человека, который не факт, что останется с ними в команде? Ведь он единственный среди них кто живой. Но Сердар сейчас мертвее «живых мертвецов». Она пытливо вглядывалась в его лицо. Хотелось прикоснуться. Зехра потеребила между пальцев мягкую ткань рукава его больничной рубашки. Ведь все началось с недоверия. Точно. Недоверие Когда он появился, она сразу усомнилась в нем. Человек сумел обмануть полиграф и заявил ей что ему по зубам обмануть любого (Serdar’ın yalan makinesini bile kandırdığı eninde sonunda herkesi kandırabilir). Это вывело ее из себя. Зехра умело скрыла потерянный баланс чувств и своим уверенным поведением привлекла внимание Сердара. Zehra: — Beni kandıramazsın (Меня не обманешь). Serdar: — Niyeymiş? (С чего бы?). Zehra: — Bazı acılar vardır Serdar Bey, hayal bile edemezsin. Adamı bülbül gibi öttürür. (Существуют такие пытки, такая боль, что тебе и не снилось, Сердар бей. Человек начинает петь как соловей). Serdar: — Ben o acılarla çocukken oyuncak diye oynadım, Zehra Hanım. (Я с этой болью будучи ребёнком играл как в игрушки, Зехра ханым). — Сердар подошел к ней совсем близко. Zehra: — Göreceğiz bakalım. Gözüm üstünde olacak (Посмотрим. Я буду следить за тобой). — Зехра не отошла и не попыталась отвести взгляд. Serdar: — «Sorun değil, kadınların gözünün üzerimde olmasına alışığım» (Не проблема, я привык, что женщины смотрят на меня). — Сердар сверлил ее взглядом, но оставался совершенно серьёзен. На щеке Зехры дрогнула мышца, едва заметная ухмылка потревожила ее твёрдый взгляд. Захотелось его уколоть. Zehra: -Bir şey merak ettim ya… Görev dönüşlerinde seni ne kadar özlediğini söyler miydi? (Мне вот интересно, когда ты возвращался с заданий, она говорила, как сильно по тебе скучала?) И у нее получилось. Он невольно раскрыл губы и не нашёлся что ответить. Сердар растерялся? *** Serdar: — Ayrıca benim aklıma başka birşey geldi. (Мне на ум пришла другая идея). Zehra: — Senin aklına gelende iyi şey gelmiyor ama bakalım (Если тебе что-то приходит на ум, ничего хорошего в этом, как правило нет, но что ж, посмотрим). *** Мы ровня Сердар чётко сработал на задании. Паскаля взяли. Мете и Зехра прибыли на место. Зехра, которая следила за операцией из штаба, была вынуждена признать его профессионализм. — Siz de hoşgeldiniz (Добро пожаловать) — Поприветсвовал он ее. — Tebrik ederim, Serdar bey (Поздравляю вас, Сердар бей…) — Sizi de, Zehra ханым (И я вас, Зехра ханым). — Но ей послышалось, что он назвал ее только по имени. *** Сердар попросил Узая направлять его и поспешил покинуть штаб. Zehra: — Nereye? (Куда?) — остановила его Зехра. Serdar: — Müsaade ederseniz Zehra hanım Cereni durdurmağa gidiyorum, Zehra… hanım. (С вашего позволения, Зехра… ханым, иду остановить Джерен). Но она не позволила. Она поехала с ним. Он гнал, она закрывала глаза и вжималась в сиденье. Сердар заметил ее напряжение. Serdar: — Bakıyorum yanımdan hiç ayrılmıyorsun. (Вижу ты от меня ни на шаг не отходишь). — подтрунил он над ней. Он перешёл на «ты». Zehra: — Biz boyle deli gibi nereye gidiyoruz acaba?! (Куда мы несемся словно сумасшедшие?!) — вскричала она в ответ на очередной его опасный вираж. Serdar: — İleride bir esnaf lokantası var seni ora götürüyorum. (Тут впереди есть небольшой ресторанчик, везу тебя туда). Zehra: — Iki dakika bir ciddi olurmusun?! (Ты можешь быть серьёзным хотя бы две минуты?!) … Он потянулся к Зехре и стал стягивать с нее шарф. Zehra: — Ne yapıyorsun?! (Что ты делаешь?) — Она остановила его, схватив за руку. Serdar: — İşimi yapıyorum, kolumu bırakırsan. (Работу делаю. Если отпустишь мою руку). *** Zehra: — Valla yalan söyleme konusunda doğuştan yeteneklisin, gerçekten. (Ты прирожденно мастерски врёшь, в самом деле). Serdar: — İşimizin parçası, Zehra hanım. (Это часть нашей работы, Зехра ханым). — назидательно произнёс он. *** Serdar: — Yakaladın beni. inandıramadım seni. (Ты меня поймала, я не смог тебя уверить). Zehra: — Tek bir kelimene inanmiyorum. (Ни одному твоему слову не верю). — выпалила Зехра подавшись к нему. Он едва не закатил глаза. Сердар был разочарован ее недоверием? Serdar: — Neyse. Birbirimize ne kadar güvenmediğimizi sonra tartışırız. Şimdi işimize bakalım. (Ладно. Потом будем спорить о том, как мы не доверяем друг другу. А сейчас займёмся рабтой). Зехра умолкла. В данную минуту его слова звучали резонно. Она вынуждена была принять его трезвый взгляд. *** Mete: — Зехра, собери команду. Завтра едете в Берлин. — Велел ей Мете. Zehra: — Башканым… Сердар тоже едет с нами? — неуверенно спросила Зехра. (Serdar gelecek mi, peki?) Mete: — Evet, o da geliyor, ekibin LİDERİ olarak. (Да, он тоже едет, в качестве ЛИДЕРА команды). Зехра сглотнула и коротко кивнула. Они в команде равны. *** Надежда и доверие В Берлине. Serdar: — Şu ileriden döneceğiz (тут впереди повернем). Zehra: — İyi tanıyorsun buraları (ты хорошо знаешь эти места). Serdar: — Ben burada doğdum (Я здесь родился). Zehra: — Kişisel bir bilgi paylaşmanı beklemezdim. (Я не ожидала, что ты будешь делиться личной информацией). Serdar: — Sana güvenebileceğimi umuyorum. (Я надеюсь, что могу тебе доверять). Zehra: — Yine de birbirimiz hakkında ne kadar az şey bilirsek o kadar iyi (И все же, чем меньше мы будем знать друг о друге, тем лучше). Serdar: — Zehra anlamıyorsun galiba artık birbirimizden başka güvenebileceğimiz kimse kalmadı… (Зехра, видимо ты не понимаешь. Кроме друг друга, нам больше некому доверять). Zehra: — Ben protokole sadık kalmayı tercih ederim. (Я предпочитаю оставаться верной протоколу). *** Забота Они на большом приёме. Он в смокинге, она в вечернем наряде. Зехра протянула Сердару раздобытую карту. Serdar: — Süpersin (ты супер). — Он улыбнулся. И она улыбнулась. Простая похвала, но ей приятно. Serdar: — İçeri giriyorum. (Я захожу внутрь). Беспокойство на лице Зехры. Zehra: — Dikkatli ol. (Будь осторожен). *** Мете башкан велел всем покинуть место операции. Зехра не послушалась. — Ben Serdarı bekleyeceğim. (Я буду ждать Сердара). *** Serdar: — Uzatma, sıkacaksansa sık (Не тяни, стреляй, коли будешь стрелять). Сердар остался без патронов, а враг взял его на прицел. Появилась Зехра и не дрогнув, выстрелила в противника. Затем подкинула Сердару запасную обойму. Он удивлённо глядел на нее. Serdar: — Can borcumuz. (Я обязан тебе жизнью). Zehra: — Yok, borc falan istemez, benden olsun (Ты ничего не должен, пусть будет от меня). — шутя, с нарочитой непринуждённостью ответила она. *** Соперничество (конкуренция) Serdar: — Sen tam olarak neye bozuldun? (На что ты конкретно злишься?). Zehra: — Ben başına buyurup iş yapmağına bozuluyorum. Biz bir ekip değil miyiz? (Меня злит, что ты ведешь дела сам по себе. Разве мы не одна команда?) — Değil miyiz, Serdar? A? (Разве нет, Сердар, а?) — Зехра перешла на крик. — Buradaki herkes sevdiklerine hayatını geride bırakıp gelmedi mi? Bir ekip olmak için? Şimdi tekrar soruyorum biz bir ekipmiyiz değil miyiz? (Разве здесь все не оставили своих близких позади и так пришли? Чтобы быть единой командой? Теперь я снова спрашиваю, мы команда или нет?) Serdar: — Evet Zehra, biz bir ekibiz, bende bu ekip için Ceren'in yanına gittim bu ekip için evlenme teklifi ettim! (Да, Зехра, мы команда, поэтому я пошел к Джерен, ради этой команды, и сделал ей предложение!). Zehra: — Benim bozulduğu kafandakileri bizimle paylaşmaman. (Я злюсь из-за того, что ты не делишься с нами своими мыслями). Serdar: — Aklımdaki herşeyi paylaşırsam nasıl iyi bir istihbaratcı olurum? (Как я могу быть хорошим разведчиком, если буду делиться всем, что у меня на уме?) Zehra: — Hepimizi ve herkesi tehlikeye atarak iyi bir istihbaratcı olduğunu düşünüyorsun? (Ты думаешь, что ты хороший разведчик, раз подвергаешь опасности всех и каждого?) Serdar: — Senin şu ses tonun artık çok canımı sıkmaya başladı. Dikkat etmeni tavsiye ederim! (Твой тон голоса меня начинает раздражать. Советую быть внимательней!) Zehra: — Bende sana bu ekibin bir parçası olduğunu hatırlamanı tavsiye ederim! (А я советую тебе вспомнить, что ты часть этой команды!) Serdar: — Ben ne yaptığımı gayet iyi biliyorum! (Я очень хорошо знаю, что делаю!) Mete: — Siz neyin peşindesiniz? Neyi paylaşamıyorsunuz? (В чем дело? Что вы не можете поделить?) Zehra: — Serdar'ın başına buyruk iş yapmasını tartışıyoruz başkanım. (Башкан, мы спорим о том, как Сердар работает сам по себе). Serdar: — Zehra'nın kurmaya çalıştığı otoriteyi tartışıyoruz. (Мы спорим об авторитарной власти, которую пытается установить Зехра). *** Признание Zehra: — Düşmanını tanıyorsun. (Ты знаешь своего врага) Serdar: — Çok satranç oynuyorum diyelim, onda da öyle değilimidir? Rakibini incelersin, ne kadar ileriyi görüyor. Neleri feda eder etmez. Sabırlımıdır, değilmidir… (Скажем, я много играю в шахматы, разве там не также? Ты изучаешь своего противника, насколько далеко вперед он видит? Чем он жертвует? Терпелив он или нет?) Zehra: — Güzel! Bir gün oynayalım o zaman… (Здорово! Поиграем тогда как-нибудь). Serdar: — Hiç şansın yok… (У тебя никаких шансов). Zehra: Göreceğiz… (Посмотрим). *** Serdar: — Nasıl rahat mısın? Pek operasyon odasından göründüğü gibi değildir saha ama! (Тебе как, удобно? Однако полевое задание не совсем то, чем кажется из комнаты руководства операцией! Zehra: — Sahayı bilmediğimi mi düşünüyorsun gerçekten? (Ты действительно думаешь, что я не разбираюсь в полевой работе?) Zehra: — Teşekkür ederim. (Спасибо тебе). Serdar: — Niçin? (За что?) Zehra: — Geçen gün ekibi toparladığın için, herkesin böyle bir motivasyona ihtiyacı vardı. Senin ekible hareket etmen. Yanımızda olman hepimize güç veriyor. (За то, что ты вчера собрал команду, такая мотивация нужна была всем. Твои действия совместно с командой. Твое присутствие дает нам силы). *** Они были у костра Serdar: — Sen iyi misin? (Ты в порядке?) Zehra: — Iyim (в порядке) Он протянул ей флягу. Она отказывалась брать, он настоял. Serdar: Güven bana… burada da komuta bende, etiraz istemiyorum (Доверься мне… здесь командующий я. Не желаю слышать возражения). Zehra: — Operasyon sırasında farklı bir insan oluyorsun. (Во время операции ты становишься другим человеком). Serdar: — sağol. yani iyi bir şey kötü birşey anlamadım. (Спасибо… т.е. я не понял, это хорошо или плохо). Zehra: — Kötü bir şey değil, iyi bir şey de değil aslında… deyişik biri oluyorsun yani (Это не плохо и не хорошо, вообще-то, просто становишься другим). Serdar: — Bilmiyorum, ben herhalde sizin gibi karargahta öyle masabaşı iş sevmiyorum, burada daha özgür hissediyorum kendimi. Ama sen de kakargahta farklı bir insan oluyorsun. Orası kesin. (Не знаю, наверное. Мне не нравится офисная работа в штабе, которой занимаетесь вы. Мне здесь больше свободы. Но и ты в штабе становишься другим человеком. Это уж точно). Zehra: — Olabilir. Kakargahta olanlar için, kusura bakma, üzerimdeki sorumluluk, onun verdiği ağırlık… (возможно. Извини за тех, кто в штабе, ответственность на мне, вес, который это дает… Serdar: Yo. anlıyorum. Yapman gerekeni yaptın (Не… я понимаю. Ты делала то, что должна была сделать). *** Zehra: — Manipulasyonda bayağı iyimişsin (А ты не плох в манипуляции). Serdar: — Siz de sanki beni biraz hafife alıyorsunuz, Zehra hanım (Вы тоже кажется меня недооцениваете, Зехра ханым). *** Сотрудничество Zehra: — Kim kim gidiyoruz? (Кто с кем идет?) Serdar: — Sen ve ben (Ты и я). Взгляд Сердара сообщал ей, что самая сильная команда — это они вдвоем. *** Serdar: — Kumandayı devralmak ister misiniz? (Не желаете взять пульт управления в свои руки?). Zehra: — Yok ben böyle iyiyim, Serdar bey (Мне и так хорошо, Сердар бей). *** Беспокойство Zehra: Bu evlilik meselesi ne olacak? (Ну что там с историей женитьбы?). Serdar: — Dönüşü olmayan bir yola girdik artık. (Мы встали на путь невозврата). Zehra: — Ciddi ciddi evleniyorsun yani? (То есть ты в самом деле женишься?) Serdar: — Evlilik ciddi bir müessesedir, Zehra. (Брак — серьёзное предприятие, Зехра) Zehra: — Serdar. Serdar: Tamam, takacağın bir çeyrek altın zaten istemez. (Да ладно, никто не просит тебя нацепить золотой медальон (шутка). Zehra: — Senin için endişeleniyorum. (Я беспокоюсь за тебя). Serdar: — Gerçekten benim için mi endişeleniyorsun yoksa Ceren’i kaçırırız diye mi düşünüyorsun? (Ты правда беспокоишься обо мне, или боишься, что упустим Джерен?) Zehra: — O kadın sana her an kötü bir şey yapabilir. İzlendiğini ya da yakalanacağını anladığı an seni gözünü kırpmadan öldürebilir, Serdar. (Эта женщина может сделать с тобой что-нибудь плохое в любой момент. Как только она поймет, что за ней следят или могут поймать, она может убить тебя без всяких колебаний, Сердар.) Serdar: — Ben de ona her an kötü bir şey yapabilirim. Belki de evlilik böyle bir şeydir. Deneyeceğiz. (И я могу сделать с ней что-нибудь плохое в любой момент. Может, таков брак. Мы проверим.) Zehra: — Bizim hala onun bağlantılarına ihtiyacımız var. Ondan öğreneceğimiz çok şey var, dikkatli ol, tamam mı? (Нам все еще нужны ее связи. Нам есть что у нее узнать, будь осторожен, ладно?) Serdar: — Oluyorum. (Я осторожен.) Bir an için gerçekten benim için endişelendiğini düşünmüştüm. (На мгновение я подумал, что ты действительно беспокоишься обо мне.) — Сердару было досадно? Он улыбнулся. Zehra: — Gerçekten senin için endişeleniyorum. Risk alıyorsun. (Я в самом деле беспокоюсь о тебе. Ты идёшь на риск.) Serdar: — Almasam burada olamam. Hepimiz alıyoruz. Bu ülke hayatını riske atanlar sayesinde ayakta durmuyor mu? (Я не смогу быть здесь, если не буду рисковать. Мы все рискуем. Разве эта страна не существует благодаря тем, кто рискует своей жизнью?) Zehra: — Sen yine de dikkat et. (И все же, будь осторожен.) Serdar: — Doğru mu yanlış mı bilmiyorum, ama şu an başka çaremiz yok (Правильно это или нет- не знаю, но в данный момент у нас другого выхода нет). Защита Сердар знает, что они всякий раз рискуют не вернуться живыми. Он принимает ее риск и борьбу плечом к плечу. Но если он может ее защитить, поберечь и при этом знает, что справится. Он будет ее беречь. Сердар должен был пойти и отстреливаться. Но не пустил Зехру выйти из фургона, велев ей оставаться внутри. Zehra: doğru yolu olunduğu emin misin? (Ты уверен, что так будет правильно?) Serdar: kalabalık olmayalım (Не будем устраивать столпотворение.) Привел ей резонный аргумент Сердар. *** Перекинуться словом Serdar: — Ne yaptık… işte gelinlik baktık falan. (Что мы делали? Ну посмотрели там свадебные платья.) Сердар с самого начала взял ироничный тон. Zehra: — Beğenebildiniz mi güzel bir şey? (Смогли подобрать что-нибудь красивое?) Serdar: — Beğendi kendisi. Sorma, o kadar heyecanlıyım ki evleneceğim diye. O kadar olur yani. Ne diyeceğim benim nikah şahidim olur musun? (Ну она сама выбрала. Ой не спрашивай, я так волнуюсь от того, что скоро женюсь. Слушай, я что сказать-то хотел… Будешь свидетелем на моей свадьбе?) Zehra: — Çok isterim ama boşanmış insanları nikah şahidi olarak tercih etmiyorlar genelde. Mutsuzluk getirir diye bir anlayış var. Gerçi sizin evliliğiniz her türlü mutsuz bir evlilik olacak gibi geliyor bana. (Я бы очень хотела, но обычно разведённых предпочитают не звать в качестве свидетелей на свадьбе. Есть такое поверье, что это к несчастью. Хотя ваш брак по-любому обещает быть несчастным). Serdar: — Tabi sen de mutsuz evlilik uzmanı olduğun için… (Ну конечно, ты как эксперт в несчастных браках…) Сердар вдруг сообразил, что ляпнул. Лицо его моментально вытянулось. Zehra: — Komik değildi. (Это было не смешно) Serdar: — Tamam ya özür dilerim. Ya ben seninle atışmayı seviyorum o yüzden. (Ладно, ну, я прошу прощения. Просто мне нравится перекидываться с тобой словечками). *** О другой Nişanlınız çok güzel, beyefendi. Yüzünden belli içi de güzel. (Консультант в бутике свадебных платьев похвалила красоту Джерен, предположив, что и внутренний мир девушки так же красив, как и ее наружность) На что Сердар ответил: Dışı sizi yakar içi beni. (Внешнее обожжет вас, внутреннее — сожжет меня). *** Zehra: — Eğer bu kadın kızıma birşey yaparsa ona gelinlik değil kefen giydiririm, Serdar! (Если эта женщина что-то сделает с моей дочерью, Сердар, я ей не свадебное платье, а гробовой мешок надену!) Сердар пристально взглянул на нее. — Hiçbir şey yapamaz. Merak etme, ben buna izin vermem. Zehra. (Она ничего не сможет сделать, Зехра. Не волнуйся, я этого не допущу.) Преданность Родине Этот выстрел мог быть последним в жизни Сердара. Совершенно один перед лицом смерти он шепчет. — Vatan sağolsun! (Да здравствует Родина). *** Сердар, Зехра и Узай вместе обдумывали план действий. Uzay: — Bu neredeyse imkansız (В какой-то степени это невозможно) Serdar: — Ama biz de imkansızları başaralım deye bu görevde değiliz mi? (Но и мы в этом задании разве не для того, чтобы преодолеть невозможное?) *** Sizin uyuyanlarınız varsa, bizim də ölmeden önce ölenlerimiz var. (Если у вас есть уснувшие, то у нас есть до смерти умершие) *** Teşkilat'ın en büyük başarısı nedir biliyor musun? Sizin bizi küçümsemeniz! (Знаешь в чем самый большой успех Организации? В том, что вы нас недооцениваете?) *** TEŞKİLAT — Vatan Sağ Olsun: Korkuyu Korkutanların, Ölümü Öldürenlerin Destanı (Организация — Да здравствует Родина: Это легенда о тех, кто пугает страх, о тех кто убивает смерть.)             Памятные фрагменты заполнили ее сознание. Зехра оставалась неподвижной. Думать о Джерен было противно. Невозможно было избавиться от послевкусия воспоминаний. Уже сейчас в мозгу невольно начал зреть план ее умершвления. Ведь она умрёт. И Сердар и Зехра это знали. Но кто из них убьёт ее? Может не он и не она. Но нельзя полагаться на случай. Ему будет больно ее убить, возможно он еще долго не сможет оправится от содеянного. Но он отомстит за предательство его любви. Он будет отмщен, но несчастен. Зехра убьёт ее сама и освободит его от мук и флэшбеков. Они неизбежны, когда мы стреляем в тех, кто нам небезразличен. Зехра знала психологию профессионального убийства. Но будет еще лучше, если она позаботиться о некоем несчастном случае. Тогда исполнителями будут ни он, ни она. Эта задача сложнее, но Зехра именно так и поступит. В этот момент в дверь внезапно вошли. Подняв маску, Зехра уставилась на входящих. Женщина и мужчина. Странные неизвестные ей личности. Тут, в спецкорпусе? Зехра резко двинулась к двери, но женщина ее остановила. Выйдя из палаты и найдя безопасное помещение, Зехра набрала башкана Мете. — Зехра. — ответил на звонок Мете. — Башканым, меня обнаружили. В палате Сердара. Скорее всего вы будете знать. Кто эти неизвестные мужчина и женщина, они ворвались в палату Сердара и назвали меня по имени? Мете недолго молчал, а затем сообщил, что приедет в спецкорпус и у него к ней серьёзный разговор. *** Уже сидя в одном из служебных помещений спецкорпуса, Мете сообщил Зехре первой, что его перевели на руководство другой группой. Руководством их группы отныне займётся Халит. В представлении Зехре это человек не нуждается. Они вместе работали 8 лет назад. Человек чести до мозга костей. Внезапные переводы в организации, как и внезапная смерть, было делом привычным. — Что насчет Сердара, Мете башканым? Кто были эти люди? — Зехра, это профессионалы, которым поручена реабилитация Сердара. Психиатр Тунджер Аксой и психолог Нермин Эрден. У Сердара сложный диагноз, Зехра. Окончательно его еще не поставили. И потому в этой истории имеет место… некоторый подлог. Говорю тебе это, но эта информация содержится в строжайшей тайне. И пока диагноза нет, есть надежда, что мы не дадим ему скатиться в пропасть. Я не могу этого допустить. — мышцы щёк башкана дрогнули. Он быстро оправил очки на глазах. — Что за диагноз, башканым? Мете в сомнении чуть помедлил. Он не хотел внушать ей ответ, который потом может поставить ее в трудное положение. — Обойдёмся без ярлыков, Зехра. Они тебе только помешают. Халит сразу почувствует, что ты что-то скрываешь. А нам нужно выиграть время. Одна просьба у меня к тебе. Выполняй все их требования. Они люди проверенные. О тебе им тоже известно. Я немедленно организую вашу встречу. Они должны быть еще здесь. Халит будет конечно рад возвращению Сердара, но он реалист. Если будет хоть малейшая вероятность, что к Сердару не вернётся память или болезнь получит иное развитие, о возвращении Сердара можно будет забыть. Я не хочу этого допускать. Я знаю и верю в его силы. Я верю и чувствую, что мы можем поставить его на ноги. Зехра молча слушала и кивала. Когда она поняла, что Мете завершил свою мысль, вслух подтвердила выполнение своих обязательств. Мете минуту тянул. Потом произнес. — А с тобой это наше последняя встреча. Берегите себя, все. — И вы, Мете Башкан. Зехра еще раз твёрдо кивнула и поднялась со стула. Мете вышел, велев Зехре дожидаться в кабинете.             Минут через 15 появились врачи. Они пытливо поприветсвовали Зехру. Начались вопросы. Зехре трудно было понять, о чем говорят Тунджер и Нермин. Видимо у них тоже поручение тянуть время и не объяснять никому, ей в том числе, состояние Сердара Кылычаслана. Аксой, присматриваясь к Зехре, проверял теорию Нермин, а Нермин пыталась угадать как именно ее теория вписывается в образ Зехры. Женщина удовлетворённо кивала своим мыслям. Пазл складывался. — Зехра ханым… — Начал Аксой новый виток в их беседе. После сегодняшнего визита, могу сказать с полной уверенностью, что Сердар скоро очнется окончательно. Судя по моим наблюдениям, у него продолжаться проблемы с памятью. Будет присутствовать фрагментарность. Будут флоатинги и флэшбеки. В какой-то момент он вспомнит вас. — И? — Кивнула им Зехра. Ей не нравилось находиться в неведении, но Мете велел слушаться и не задавать лишних вопросов. — Зехра ханым. — встряла Нермин. Сердар может надолго выпасть из реальности и это дорого обойдётся всем нам. Удержать его в этой реальности на данный момент способны только вы. Зехра озадаченно глядела на них. Она одна способна сделать так, чтобы Сердар не терял «связь с реальностью?» Что ж, если Зехра не может получить прямые ответы, она сама выяснит, что с ним происходит. — Зехра ханым, — прервала ее мысли загадочная Нермин. — Мы постараемся поскорее восстановить его память, а вы пока пользуясь пробелами, должны будете убедить Сердара, что между вами есть некие чувства. Можете даже сказать, что состоите с ним в отношениях. Пусть без обязательств. Потому что вы никому не можете быть обязаны, кроме Родины. Напомнила ей их статус доктор Нермин. Зехра широко раскрыла глаза. — Как так? В каких отношениях? — всполошилась Зехра, внезапно вспоминая как Мете велел не перечить. — В романтических или сексуальных. — Совершенно непринуждённо пояснила Нермин. Если понадобиться, станете его женщиной. — Я бы не рисковал со вторым вариантом. — не согласился с Нермин Аксой. Он может вспомнить, что этого не было… если конечно не было. Врачи оба вопросительно уставились на Зехру. Та некоторе время молчала. Но врачи продолжали держать вопрос в подвешенном состоянии. — Не было ничего! Как вы вообще на это намекаете, мы профессионалы своего дела. — эмоционально выпалила она. — Зехра ханым, прошу вас, не принимайте наши вопросы близко к сердцу. Для нас это такая же работа, как и для вас — ваша. — мягко пояснил Аксой. — Никто не обвиняет вас в непрофессионализме. Просто вы вдвоём пережили не мало экстремальных ситуаций. Я полагаю у вас нередко были моменты, когда жизнь висела на волоске, а вы могли быть предоставлены друг друг… и все же вы настаиваете, что ничего не было? Вы можете сказать нам правду. Нам необходимо знать как обстоят дела на самом деле. — Не было. — уже сухо отрезала Зехра. — Значит вы сделаете так, чтобы было. Это ваше задание, ваша работа. Вы ведь даже больше не замужем, Зехра ханым. — улыбнулась Нермин, задумчиво глядя на клиентку. Надо же, какие герои, эти Сердар и Зехра. Думала психотерапевт. Можно только догадываться, сколько чувств и сексуальной энергии накопилось между ними и ни разу они не дали им выхода. Теперь от части понятно, от чего так штормит Сердара и почему Ягыз занимает столько альтер пространства в его психике. — Если бы я была замужем, вы бы нашли другого исполнителя? — с мазохистической надеждой спросила Зехра, готовая отдать Сердара другой, только бы не оголять собственные чувства. — Нет. — твёрдо ответила Нермин, догадавшись, что Зехра ищет лазейку в нравственной дилемме. — Работа есть работа, Зехра ханым. Вы рискуете собой каждый раз осознавая, что можете оставить дочь сиротой. Вы должны понимать, что могли рисковать браком точно так же. Но сейчас такой проблемы больше нет. Ведь так? — Нермин уставилась на молодую женщину. Зехра опустила взгляд в пол. Она не могла поверить, что Мете подписал ее на такое. Подписал и ушёл. Зехра прикрыла глаза. Ресницы ее дрогнули. Гнев и досада становились почти неконтролируемы. Но чего она боялась? Ей предстоит быть с Сердаром собой. Вот и все. И это самое трудное! Будь все проклято. Нермин поджала губы и с сомнением взглянула на Аксоя. — Доктор Тунджер, вы согласны? — спросила она, откидываясь на спинку неудобного офисного стула. Почему в спецкорпусе все такое мрачное и главное дешёвое? Нермин неприязненно оглядывала стены тесного кабинета. Этот кабинет с голыми стенами, стол из фанеры и черные дешёвые стулья. Государство специально нагнетает этот мрачный амбианс? Чтобы люди легче прощались с жизнями? — Зехра ханым, — начал Тунджер, прибегая на помощь Нермин. — Доктор Нермин совершенно права. Иного выхода мы пока не видим… можете считать это заданием, ответственностью перед Родиной. Психика Сердара нуждается в вашей помощи. Более того, вы должны быть правдоподобны. Даже если вы будете «скрывать» ваши отношения от членов команды, они о них узнают. Никто не должен знать, что для вас это часть задания. Вы должны будете убедить Халита и остальных, что ваши отношения, хоть их и не принято будет обсуждать, являются подлинным чувством. Будьте бдительны. Мы остались одни. Башкан Мете больше не сможет покрывать нас в этом вопросе. — Аксой поджал губы, от чего его бородка дернулась. Доктор Нермин загадочно улыбнулась. О чем улыбалась бесцеремонная специалист, двое других не имели понятия. Зехра опустила глаза и кивнула. — Хорошо. Я вас поняла. Я попытаюсь. Она хотя бы попытается. Попытается помочь их с Сердаром карликовому деревцу возвысится над землёй. Ведь корнями они давно проросли в души друг друга.
88 Нравится 344 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (16)