ID работы: 11202147

🌈Take the Hint, Aether! — Пойми Намёк, Итэр!☀️

Смешанная
Перевод
PG-13
В процессе
2231
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 304 страницы, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2231 Нравится 390 Отзывы 370 В сборник Скачать

Глава ?????????????????????

Настройки текста
Примечания:
Все началось в Вольфендоме. Итэр шёл через лес, срезав путь с помощью магии телепортации Статуи Семи Архонтов, чтобы добраться до места быстрее. Он шёл на еженедельную битву с Волчьим Лордом. Паймон обычно была против этого, но после регулярных побед на протяжении нескольких месяцев она уже не возражала. Итэр решил, что, может быть, будет быстрее обойти арену, на которой они с Андриусом часто спарринговались, и там он обнаружил странно выглядящее существо. Оно было похоже на хиличурла, стоящего и вглядывающегося через край на поле битвы. В каком-то смысле он выглядел более пушистым, чем остальные его сородичи. Он не танцевал и выглядел более мускулистым и большим. Он что, в одежде? Наверное, лучше было бы пойти и взглянуть на него. Итэр сделал шаг вперёд, его нога опустилась на сухую ветку и сломала её надвое. Хиличурл немедленно подскочил, испуганно повернув лицо в маске в сторону шума. Он с любопытством посмотрел на путешественника, наклоняя голову то влево, то вправо, прежде чем медленно начать приближаться. Паймон рядом вздрогнула, глядя то на Итэра, то на хиличурла. Не было сомнений, что её лучший друг справится и сам, но сейчас ситуация казалась какой-то странной. Путешественник призвал своё оружие, готовясь нанести удар, но хиличурл просто остановился перед ним, не совершая никаких агрессивных движений. — Эм, привет? — нервно поздоровался Итэр. — Ты дружелюбный? Хиличурл, задумавшись, прижал руку к подбородку маски. Итэр дрожал от страха. — П-Паймон, что он делает? — Не спрашивай Паймон! Откуда Паймон должна знать? — поспешно прошептала она ему в ответ. Хиличурл наконец отступил, выразительно кивнув, и призвал большой портфель, покрытый заплатками. Он поднял указательный палец — это был человеческий жест, призывающий подождать секунду, — открыл портфель и порылся в нём. Тут он торжествующе закричал, протягивая предмет, который искал. Им оказалось весьма экстравагантное кольцо, драгоценный камень которого ярко мерцал даже в тусклом свете Вольфендома. Внезапно хиличурл опустился на одно колено, приложив руку к груди. Он начал громко и гордо говорить на языке, который Итэр ещё не позаботился выучить. Похоже, он задавал вопрос. — Я эээ… Извини, я не понимаю, — произнес Итэр, размахивая руками перед ним. Хиличурл пихнул ему кольцо. — Пожалуйста, нет. Я действительно не понимаю... — Подожди, ни за что! — выдохнула Паймон. — Паймон не может в это поверить! Ты привлекаешь хиличурлов?! ЭТО НИ В КАКИЕ ВОРОТА!! Итэр не успел ответить, потому что внезапно что-то врезалась в хиличурла, сбив его с ног. Вспышка электричества приобрела волчью форму, зарычав, когда хиличурл выправился. — Рэйзор?! — воскликнул путешественник, потрясенный тем взглядом, который Рэйзор бросил на существо. — Атаковать. — скомандовал Рэйзор. — Нужен помощник. Рэйзор защитит друга. — Друга? — повторил Итэр в замешательстве, когда мальчик-волк ринулся вперёд, пытаясь атаковать хиличурла. Хиличурл подпрыгнул в воздух, с вытянутыми руками налегая на спину Рэйзора, чтобы продвигаться к Итэру. Паймон бросилась на защиту путешественника, прикрывая его от монстра, но меч просвистел в воздухе и отбросил хиличурла на арену Волчьего Лорда. — Вау, я и не думал, что получится! — крикнул весёлый голос, — Итэр, ты в порядке? Итэр повернулся к подбегающему мальчику с широкой улыбкой на лице, и помахал ему. — Беннет! — вздохнул он с облегчением. — Я в порядке. Что ты здесь делаешь? — Я обычно прихожу сюда, чтобы найти Рэйзора и отправиться с ним на поиски приключений, — он посмотрел в сторону и оцепенел, когда пара хиличурловских когтей появилась на краю стены. — Э-э, подожди... Хиличурл взобрался наверх, его взгляд нельзя было увидеть сквозь маску, но он явно сосредоточился на Итэре, и кольцо всё ещё было сжато в его руке. — Беннет. — Рэйзор встал рядом с искателем приключений, поднимая своё оружие. — Должен защищать друга. Помоги защитить. — Друга? — растерянно повторил Беннет.— О, я понял! Ты об Итэре! Ну и чего мы ждём? Рэйзор, ты же знаешь, что это нечестно! Я хочу сначала признаться ему! — Поговорим позже. Сейчас сражаемся. — Да, да… Погоди, куда я бросил меч?! Итэр, сбитый с толку тем, что вообще происходит, шагнул вперёд и попытался прервать их разговор. Паймон метнулась и повисла перед ним в воздухе, отчаянно мотая головой. — Хватит тратить время! Нам нужно бежать! Беннет, Рэйзор, держите его! — Да! — А как же мой меч?! Паймон ухватилась за тело Итэра, мгновенно телепортируя его подальше от Вольфендома к Статуе Семи Архонтов у Винокурни Рассвет. — Ну, двигай! Давай-давай! Может быть, мастер Дилюк позволит нам ненадолго спрятаться в его особняке. — Почему мы бежим? — Ты что, не догоняешь?! — вскрикнула Паймон, топая ногами в воздухе. — Паймон сначала не узнала его, но это был Странный Хиличурл! Паймон мало что о них знает, и они действительно странные, но... — она внезапно оборвала речь, со страхом глядя на поля. — Нет! Как?! Итэр проследил за её взглядом и увидел портфель, появившийся в воздухе из вспышки конфетти. Портфель открылся, и Странный Хиличурл выскочил из него. Его одежда была опалена, и он немного вздрагивал от электрического тока, но, несмотря на всё это... Кольцо всё ещё было у него в руке. — Итэр, беги! Путешественник сделал, как она просила, стремглав улетев с поля так быстро, как только мог, чуть не споткнувшись, когда спрыгнул со скалы по направлению к винокурне. Прыжок был немного неудачный, но похоже, что и сам хиличурл не славился скоростью. Итэр осмелился оглянуться и увидел, как хиличурл остановился и захихикал, прежде чем внезапно открыть свой чемодан и прыгнуть в него. Он не понимал почему, но в груди у него было плохое предчувствие по этому поводу. Он не прекращал убегать, пока не достиг входа в особняк, и, тяжело дыша, наклонился и упёрся руками в колени. Когда он вытирал лоб, ему поднесли платок. — Ты выглядишь измученным, путешественник, — обеспокоенно сказала Аделинда. — Я никогда не видела, чтобы ты так торопился. Ты в порядке? — Нас преследует хиличурл! — крикнула Паймон. — …Неужто ты не более чем способен справиться с хиличурлом? Аделинда запуталась и будто не могла понять причину, по которой такой внушительный боец, как путешественник, убежал от такого неприглядного существа. — Ну же, Аделинда, — прервал её мелодичный голос. — Возможно, он был застигнут врасплох. Итэр взял платок и со вздохом прижал его к лицу. Его заранее смочили холодной водой, и сейчас он чудесно освежал. Платок забрали у него и снова прижали к щеке. — Позволь мне, маленькая буря. — Кэйя, я могу сделать это сам… — Итэр надул щёки, когда платок переместился к его шее. Это не остановило капитана кавалерии, а только вызвало улыбку. — Что это такое? — спросил Дилюк, выходя из особняка. Он сердито посмотрел в сторону Кэйи, скрестив руки. — Что ты здесь делаешь? — Ах, как всегда гостеприимно, — Кэйя опустил платок и протянул его Аделинде. — Я просто помогал нашему дорогому Почётному Рыцарю. Он выглядит совершенно измотанным после столкновения с хиличурлом. — Ты не из тех, кто может стать жертвой хиличурла. — Дилюк проигнорировал Кэйю, глядя на путешественника озабоченными, нежными глазами. — Ты плохо себя чувствуешь? — Нет, я в порядке, — ответил Итэр. — Просто Паймон сказала, что мы должны… Раздражающий звук, похожий на кудахтанье, послышался с крыши винодельни. Все повернули головы в его направлении, и у всех появилось своё неповторимое ошеломлённое выражение лиц при виде стоящего на крыше с руками на боках и смеющегося в небо Странного Хиличурла. Хиличурл впился взглядом в Итэра и, оторвав одну руку от бока, щёлкнул пальцами. Взрыв конфетти, кольцо снова появилось у него на ладони. — Ох, — вместе произнесли Кэйя и Дилюк, — этот хиличурл... — Я бы уносил отсюда ноги на твоём месте, маленькая буря. — Кэйя призвал свой клинок, не сводя глаз с противника. — Не хочешь помочь мне, Дилюк? — Я делаю это не для тебя, — Дилюк вытащил свой клеймор, принимая боевую позицию. — Иди к Драконьему Хребту, Итэр. Он не должен там появиться. Мы его задержим. — Как много нужно, чтобы просто спрятаться от одного хиличурла! — простонала Паймон, хватая Итэра за рукав. — Ну же! Давай делать так, как он говорит! — Но почему мы..?! Итэр обнаружил, что оказался перед самой границей лютого холода Драконьего Хребта. — Паймон, ты ещё не ответила мне, — застонал он, и Паймон потянула его за руку в сторону гор. — Паймон объяснит, как только ты будешь в безопасности, — резко ответила она. — Паймон не может поверить, что ты такой симпатичный, что привлекаешь даже хиличурлов. Серьёзно, в чём твоя проблема? — Ты думаешь, я симпатичный? — Сейчас это неважно! — Итэр? — раздался смущенный и обеспокоенный голос. Путешественник повернулся к говорящему и заметил знакомого барда и алхимика, стоящих у стола, наполненного семенами одуванчика и раскрытыми книгами. Итэр вырвал руку из хватки Паймон и, к её ужасу, направился к своим друзьям. — Альбедо, Венти! — поздоровался он, всё ещё слегка тяжело дыша от недавнего длительного бега и неожиданной телепортации. — Не думал, что вы двое так близко дружите. — Мы и не дружим близко, — сказал Венти. — Но, встретив его на фестивале Ветряных Цветов и заметив его впечатляющие эксперименты над цветком-сахарком, я подумал, что было бы нецелесообразно упускать такой талант. — Он хочет, чтобы я увеличил семена одуванчика, чтобы произвести более богатое потомство для создания ещё большего количества вина из одуванчиков, — безразлично прервал его Альбедо. — У меня много дел, но мне самому было любопытно. Хотя биоалхимией обычно занимается Сахароза. — Тебе не обязательно было сдавать меня, — проворчал бард, скрещивая руки на груди. — В любом случае, что вы двое здесь делаете? — Вы оба выглядите усталыми, — добавил алхимик. — Что-то случилось? — Мы убегаем от хиличурла. — А… хиличурл? — Губы Альбедо сжались, а брови нахмурились. — Судя по тестам, которые я проводил с вами, вряд ли у вас возникнут проблемы с таким существом. Возможно, этот хиличурл в какой-то форме мутировал? — Подожди-подожди-подожди, — Венти развернулся и посмотрел на него. — Тесты? — Да. Я провел на нём множество физических тестов. — Что ты с ним сделал? — Если ты обеспокоен тем, что я сделал это без его разрешения, то будь уверен, что я не буду касаться его без спроса. Всё, что я делал, было согласовано. — Это не говорит мне... — ВЫ ОБА МОЖЕТЕ ПОМОЛЧАТЬ?! — крикнула Паймон. — Итэра преследует Странный Хиличурл! — О, вы говорите о хиличурле, который носит одежду, верно? — Альбедо задумчиво приложил руку к подбородку. — У меня не было времени исследовать его историю и возможности. Он бросает вызов твоей боевой доблести, Итэр? — Я не знаю. — Путешественник пожал плечами, указывая в сторону Паймон. — Она не позволяет мне драться с ним. — Паймон не позволит тебе подойти к этой штуке, так что даже не думай об этом! — Ах, Странный Хиличурл, — вздохнул Венти, насмешливо улыбаясь. — Я этих парней знаю. Навязчивые, но верные, когда дело касается избрания их благоверного. Не удивлен, что их новая цель — Итэр. Моя звезда фестиваля Ветряных Цветов довольно привлекательна. — Поскольку ты так хорошо осведомлён о них, то наверняка понимаешь, ПОЧЕМУ МЫ УБЕГАЕМ! — Разумеется. Итэр собирался спросить, в чем именно причина, но услышал уже знакомый смех позади него. Он круто развернулся и увидел, как появился портфель хиличурла. Лицо в маске высунулось из него, снова глядя на путешественника. Итэр видел, что кольцо всё ещё находилось в его руке. Путешественник начал пятиться, всё ещё не зная, зачем убегает, прежде чем услышал движение позади себя. Он ахнул, когда кто-то обнял его за плечи и прижал к тёплой груди. Когда он взглянул на своего похитителя, его привлекла пара бирюзовых глаз. Итэр никогда не обращал внимание на то, что глаза алхимика напоминают алхимический стол. Да, это завораживало... — Ты бесценен для меня. Пока я здесь, ты в безопасности, — тепло и мягко произнёс Альбедо. — Убегай в Ли Юэ, а я отвлеку его. Итэр почувствовал, как его вырвали из рук алхимика и со спины обняли за талию. Чужой подбородок игриво опёрся на его плечо. — Убегать? Разве лететь не будет поспорее? — Венти закатил глаза и подмигнул мальчику в своих объятиях. — Мы отвлечём его, не волнуйся за нас. — Хорошо-хорошо! Вперёд! — Паймон выхватила Итэра из рук Венти и телепортировала его в другое место. Итэр с кувырком упал на землю, как только был телепортирован. Он прокряхтел, пытаясь подняться, но сверху на него упала увесистая говорящая консерва, прижимая его обратно к земле. — Ой, Паймон извиняется... — Ты такая тяжёлая... — ЭЙ, ЭТО НЕ ОЧЕНЬ-ТО ВЕЖЛИВО! Итэр поднялся на ноги, игнорируя писк, который издал его компаньон во время падения со спины. Он оглянулся по сторонам. Они находились на обширном открытом пространстве с полями, цветами и овощами недалеко от реки. Судя по глазурным лилиям вокруг, они были в Ли Юэ. Если быть точным: в деревне Цинцэ. — Мой господин! Путешественник с удивлением обнаружил Син Цю, прогуливающегося с Чун Юнем. Он знал, что эти двое довольно близки, но ранее не видел, чтобы они проводили время вместе. — Добрый день, Итэр, — вежливо поздоровался Чун Юнь, а затем увидел поднимающееся от земли лицо Паймон, — и, эм... добрый день, Паймон? — Уэх... — В чём дело? — поинтересовался Син Цю. — Не похоже на вас, чтобы вы... — Мы убегаем от хиличурла! — объяснил Итэр, возвращаясь к Паймон, чтобы помочь ей подняться. — Паймон называет его Странным Хиличурлом. — Ах, эти, — произнёс Син Цю, — основываясь на книгах, которые я прочитал, они невероятно редки. Боюсь, о них известно немного. Как бы то ни было, я слышал, что... Чун Юнь внезапно шикнул на друзей, насторожившись и наблюдая, как на водной поверхности рядом с ними стали подниматься пузырьки. Все замолчали, наблюдая за этим. Паймон устало воскликнула: — Вы, должно быть, шутите!.. Странный Хиличурл торжествующе вынырнул из воды, с громким криком подняв кулак в воздух. Итэр ахнул и вскрикнул, когда его нога зацепилась за валяющийся рядом камень. Он начал падать назад, но почувствовал, что уткнулся в твёрдую грудь, чьи-то руки схватили его за плечи и удержали в вертикальном положении. — Осторожно, мой господин! — тихо сказал юный лорд, изогнув губы в смехотворно очаровательной улыбке. — Если ты будешь так беспечен в день нашей свадьбы, я смогу просто унести тебя, даже не завершив церемонию. — ВОЗВРАЩАЙСЯ ТУДА, ОТКУДА ПРИШЁЛ! — крикнул Чун Юнь; крио-энергия появилась и обрушилась на хиличурла. Его голова повернулась, кисточки на его одежде чуть качнулась. — Син Цю, сейчас не время для..! — Не волнуйся, Юнь-Юнь, — весело пропел Син Цю. — Я обещал тебе, что мы разделим его, не так ли? Он должен надеть платье из нежнейших шелковиц, украшенное самыми красивыми гранёными драгоценными камнями из лазурита, когда он пойдёт по проходу к двум своим ожидающим женихам, одетым в тёмно-синее и арктические оттенки синего. — ПАЙМОН НИЧЕГО НЕ СЛЫШАЛА ОБ ЭТОМ! Чун Юнь без капли стыда в глазах смотрел в сторону, непрерывно метая ледяные мечи в стоящего на воде и в непрерывно замерзающего хиличурла. — Мы никогда и не говорили тебе... — ВЫ, ДВОЕ, ДАЖЕ НЕ ДУМАЙТЕ ПЛАНИРОВАТЬ ЧТО-ТО ПОДОБНОЕ! — Мы уже это сделали… Мы зарезервировали место примерно на год вперёд. Верно, Син Цю? — Ага! — Подожди, подожди, я немного сбит с толку, — пробормотал Итэр, не в силах догнать суть стремительного разговора друзей. Свадьба? Шелковица? Лазурит? Платье? Замёрзший хиличурл вырвался из ледяного заточения, сердито отряхивая руки от воды и выпрямляясь. Чун Юнь обрушил на него ещё один крио-клинок. — Ах, он настоящий боец, — фыркнул Син Цю. — Вы, господа, должны бежать. Мы будем держать хиличурла на расстоянии. — Это то, что говорили все остальные, — нерешительно проворчал Итэр. Син Цю толкнул Итэра вперёд на Паймон, чуть не сбив бедную фею, прежде чем она выпрямилась. Она фыркнула, качая головой и хватаясь за одну из рук Итэра. — Ты хоть знаешь, куда мы направляемся? — поспешно спросил путешественник, точно зная, что сейчас произойдёт. Паймон издала раздраженный стон, её руки болезненно сжались вокруг него. — Сейчас Паймон просто откроет карту, нажмёт кнопку и дождётся завершения экрана загрузки, а потом мы уже поймём, где, чёрт возьми, окажемся! — Загрузочный экран? О чём ты вообще говоришь? Итэр не получил ответа, так как он внезапно телепортировались. А именно на постоялый двор Ваншу, но все люди там бегали и кричали. Миллелит отчаянно нёсся, выкрикивая приказы поймать человека, вызвавшего беспорядок. — Я думал, план состоял в том, чтобы доставить меня в безопасное место? — Что тебе только что сказала Паймон? Паймон почти не знает, куда отправляется! Итэр открыл рот, чтобы ответить, но вздрогнул и отступил, когда что-то с грохотом упало перед ним. Он вцепился в Паймон, глаза его расширились, когда он понял, что именно приземлилось — Что вы двое здесь делаете? — спросил Сяо; его тело было окружено тёмной аурой. — Тут опасно, ты не должен быть здесь. — Мы убегаем от хиличурла. — Что? Громкий крик донёсся с верхнего этажа гостиницы, привлекая внимание к издавшему его. Бил себя в грудь и кричал в небо не кто иной, как Странный Хиличурл. Его одежда заиндевела. — Но мы же...? — прошептал Итэр. — Как он попал сюда так быстро?! — Ты хочешь сказать, что тебя преследует это? — Сяо покачал головой, его аура темнела и возрастала. — Непостижимо. Неудивительно, что это стало такой неприятностью. Похоже, история повторяется. — Повторяется? — Итэр больше ничего не понимал. Это случалось раньше? Сяо не ответил, предпочитая приобнять путешественника одной рукой за плечи, а другой — подхватить его под ноги и взять на руки. — Я обещал защищать тебя, — сказал он решительно и нежно. — Я не позволю этому существу забрать тебя у меня. — Позволить что?.. — МОЖЕМ ЛИ МЫ УЖЕ УХОДИТЬ?! — закричала Паймон, увидев, что хиличурл заметил их. — Похоже, он собирается прыгнуть, и Паймон не хотела бы, чтобы он был здесь! — Она бросилась на живот путешественника, удобно устроилась на нём обвиняюще указала на адепта. — Это единственный раз, когда Паймон позволяет тебе вот так прикоснуться к нему, понятно? — Как скажешь. — Ты такая тяжёлая, — заскулил Итэр. — Я исключаю из твоего рациона сладкое на следующий месяц. — КТО ДАЛ ТЕБЕ НА ЭТО ПРАВО?! Итэр не знал, кто телепортировал их: Сяо или Паймон. Всё, что он знал, это то, что он хотел, чтобы это была последняя телепортация, потому что его уже тошнило, а голова начинала болеть и кружиться. Нынешнее перемещение показалось мгновенным. Так что же Паймон имела в виду раньше под "загрузочными экранами"? Он осмотрелся вокруг, по-прежнему находясь в объятиях бдительного яксы. Они были у гавани Ли Юэ, люди проходили мимо и не обращали на них внимания, выполняли свою работу и поручения. Может, Сяо думал, что хиличурл не войдёт в город? — Хорошо, — выдохнула Паймон, немного расслабляясь. — Паймон думает, что теперь мы в безопасности. — Приятель! — Забудь, что Паймон сказала. Итэр почувствовал, что его обнимают сильнее, когда Чайльд и Чжун Ли подошли к ним. Он не был удивлён, что они были вместе, поскольку у них возникла близкая дружба, несмотря на то, что Чайльд устроил хаос с Осиалом. — Вряд ли ты попусту рискнешь отправиться в Ли Юэ, Сяо, — мрачно сказал Чжун Ли. — Неужели закончились обезболивающие, что я дал? —Нет, — вежливо ответил Сяо. — Ясно. Могу ли я спросить, почему вы так держите путешественника? — Я защищаю его от Странного Хиличурла. — Ах, — вздохнул Чжун Ли. — Я могу только предположить, что это схожая ситуация с тем, что произошло тогда. — Да. — О чём вы двое говорите? — спросил Итэр, надеясь, что он наконец-то сможет получить ответ на вопрос, почему он убегает весь день. — Вы не слышали о Странном Хиличурле? — спросил Чайльд, скрещивая руки на груди. — Тевкр думает, что он милый, поэтому однажды я сделал ему игрушку в его виде. Они существуют уже много лет. — Аякс сердито посмотрел в сторону Сяо. — Знаешь, я не думаю, что мы встречались раньше. Не мог бы ты опустить моего товарища или, ещё лучше, передать его мне? Теперь я́ буду защищать его. — Нет, — прорычал Сяо, хищно встретившись взглядом с предвестником. — Я́ буду защищать его. — Странные Хиличурлы печально известны множеством различных аспектов своего характера, — объяснил Чжун Ли, сразу проигнорировав двух спорящих мужчин. — Их навыки телепортации с использованием портфеля — это только две известные черты. Портфель — это портал в царство Странного Хиличурла, где он в основном находится. Это объясняло, как он мог появляться в разных местах, по крайней мере. — Каждые несколько сотен лет он возвращается на Тейват в поисках спутника жизни, которого бы можно было забрать с собой, — продолжал архонт. — Видишь ли, как только он находит того, кто его устраивает, он его захватывает. В своём царстве он может создать семью независимо от пола как хиличурла, так и человека, которого они взяли. — Он задумчиво приложил руку к подбородку. — Сотни лет назад Странный Хиличурл претендовал на Богиню Пыли. Это, естественно, было предотвращено из-за того, что Моракс и яксы защищали её в это время. — Как нам остановить это? — настойчиво поинтересовалась Паймон. — Просто, — заявил Чжун Ли. — Вы должны избавиться от Странно Хиличурла. — Я с радостью сделаю это! — Считай, что это сделано. — сказали Чайльд и Сяо, глядя друг на друга. — П-подожди, позволь мне уточнить, — отчаянно воскликнул Итэр, и его щеки покраснели. — Ты хочешь сказать, что меня преследует эта штука, потому что хочет на мне жениться? — Точно. — Это не было очевидно?! — закричала Паймон и приложила руку к голове. — Подожди, нет, неважно... Забудь, что Паймон сказала. Конечно, ты бы и не заметил... В этот момент с крыши здания донеслось знакомое кудахтанье. Все взгляды обратились к источнику звука остановились на фигуре того самого Странного Хиличурла, который весь день гонялся за Итэром. Люди бросали свои вещи, кричали и разбегались при виде его. Отлично, подумал Итэр, они собираются устроить ещё одну сцену в Ли Юэ. Вдалеке, глядя вниз с вершины высокой горы, возвышавшейся над Ли Юэ, на ладони Стража Руин сидела девушка. Она наблюдала, как хиличурл танцует на крыше здания, демонстрируя красивое кольцо, которое он нёс всё это время. Девушка при виде этого щелкнула языком. Какое жалкое зрелище... Она не могла винить своего брата в том, что он убегал. В конце концов, во всем виновата маленькая фея, которую он таскал с собой повсюду. Что ж, по крайней мере, она знала обо всех мужчинах, которые теперь искали руки́ её брата. Ей придется увеличить втрое количество Магов Бездны и Стражей Руин, которых она посылала, чтобы возможно было уничтожить их. Она одобряла только одного мужчину, который претендовал на Итэра. Она тщательно его выбирала. Он был высоким блондином, загадочным, не говоря уже о невероятной привлекательности. Совершенный джентльмен, судя по тому, что она помнила с того времени, пока путешествовала с ним. Только он был достоин любви Итэра. Она постучала по руке, на которой сидела. — Уничтожь этого хиличурла на вершине здания. Не промахнись. Итэр действительно не знал, что теперь думать о произошедшем. Он не только узнал, что хиличурл хочет на нём жениться, но и то, что это самое существо уже было здесь, в Ли Юэ! Он хотел однажды жениться, но хиличурлы были не в его вкусе. Он, конечно, никогда и не приглядывался к ним, но на самом деле он не думал, что они подойдут . Может, был смысл попытаться? Любовь есть любовь, может, ему стоит дать ему шанс? В Странного Хиличурла внезапно влетел поток ракет, которые при ударе взорвались, превратившись в конфетти. Люди ахали, глядя на это, ожидая, пока дым от ракет рассеется, чтобы посмотреть, выжило ли существо. Три предмета упали с крыши здания и подкатились к Сяо и Итэру. Два кочана капусты и кольцо, которое носил хиличурл. Итэр похлопал Сяо по плечу и, тепло улыбнувшись ему, показал на кольцо. Адепт кивнул и отпустил его. Путешественник опустился на колени и поднял кольцо. — Это... — Итэр тяжело сглотнул, его сердце шумно колотилось в груди. — Это конец? — Надо полагать. — Чжун Ли посмотрел на кольцо, которое держал путешественник. — Оно стоит примерно один миллион мора, если вы решите его продать. — Один миллион мора?! — закричала Паймон, — Итэр, мы должны..! — Нет, я оставлю его себе, — покачал он головой. — Ты уверен? — спросил Чайльд, скрещивая руки на груди. — Я мог бы помочь вам продать его по цене, даже превышающей ту цену, которую назвал господин Чжун Ли. — Я уверен, — подтвердил Итэр. — Это красивое кольцо и… — его щеки снова заалели. — Это будет хорошее напоминание о том, как много моих друзей хотели защитить меня. Глаза Паймон подозрительно сщурилась. — То есть ты говоришь Паймон, что, хоть ты и понятия не имел, с какой радости мы носились вокруг, тебе нравилось внимание?! — ... — Итэр. — Эхе... — ЭХЕ?! ТЕ НАНДАЙО?!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.