***
— эй, Уизли, я порву тебя, сегодня на матче, — крикнул Блейз выходя на поле — это мы ещё посмотрим, Забини Эта игра была напряжённой, Гриффиндор и Слизерин шли вровень, все зависело от ловца, который поймает снитч и принесёт своему факультету победу Желто-красные вместе с Луной болели за Гарри Поттера, остальные когтевранцы вместе со змеями за Драко Малфоя Малфой переживал, он давно не испытывал такие чувства во время игры — я отвлеку Уизли, а Нотт — Поттера, лови снитч, - сказал Забини — понял, - сухо ответил Драко Блейз улетел, также быстро как и прилетел — помнишь, я обещал, что мы порвём вас сегодня? — ну? — смотри Джинни повернулась и увидела как Малфой хватает снитч, и слизерин побеждает — это ты, ты виноват, ты отвлёк меня — не уж то я такой красивый, Уизли, что ты отвлеклась на мою красоту — заткнись, Забини, - сказала гриффиндорка и улетела — подкатываешь к Уизли, брат, - спросил Нотт — видно? — с нашей стороны да, даже очень, мы ведь тебя знаем — полетели в раздевалку, - сказал Блейз***
— что ты тут делаешь, Уизли? Раздевалка гриффиндорцев не тут, - просил Нотт у девушки — это вы, вы двое, вы отвлекли меня и Гарри, что бы Малфой схватил, этот гребанный снитч — и, что ты нам сделаешь, малышка? - сказал Блейз — правильно, НИ-ЧЕ-ГО, - сказал Тео — исчезни от сюда, пока мы не сказали Снейпу, что какая-то рыжая гриффиндорка трется около слизеринской раздевалки — да пошли вы, - сказал Джинни и ушла — надо будет показать ее, кто тут главный, да, Блейз? — Блейз? У тебя все в порядке? — в порядке — ты иди, я сам придумаю как с ней разобраться — как знаешь, если будет нужна помощь, ты знаешь кого звать***
Джинни возвращалась с очередной гриффиндорской тусовки, как вдруг она увидела Блейза, дежурившего этой ночью — что ты делаешь тут, так поздно? Джинни молчала, она не знала, что ответить, она была пьяна Он прижал ее к стене — чего молчишь, Уизли? — а ну-ка дыхни Джинни сделала, то о чем ее попросили, она пыталась собрать мысли во едино, но без успешно — так ты пьяна, милочка, это меняет дело — скажи, дорогая, заметил ли тебя Гарри Поттер? Как прошёл этот вечер? — хотя можешь не отвечать, тебя проигнорировали, и не в первый раз — от куда ты знаешь, Забини? - спросила Джинни — я все знаю, поверь — я тебе верю, но какая мне от этого выгода, Блейз? — оууу, уже не по фамилии, это достижение, я считаю это надо отметить, у меня есть две бутылки огневиски, не хочешь составить мне компанию, дорогая? — хочу — тогда следуй за мной, - сказал Блейз протянув девушке свою руку Она не уверено взялась ее и пошла вслед за ним — куда мы идём? - спросила она — как куда? в тайную комнату, конечно, ты же хочешь остаться не замеченной У Джинни появился ком в горле, голова по-тихонько начала трезветь, и она стала осознавать, что делает Но у неё не появилось желание сбежать от него, его приятный, мягкий голос, не казался таким противным, как обычно, он влек ее. Она хотела, что бы он причинил ее боль, показал ее любовь, ту что она не может добиться от возлюбленного многие годы — вот мы и пришли, проходи Джин — Джин? Ты назвал меня Джин? — да, и мне это очень нравится, - тихо сказал Забини — присаживайся, я сейчас подойду Блейз отошёл, что бы достать фужеры для них и найти какую-либо закуску — я не нашёл, ничего кроме клубники, - сказал Блейз возвращаясь к девушке — и видимо, даже она тут будет лишняя — я заждалась тебя, - сказал полуобнажённая Джинни, на ней была лишь коротка юбка, которая то и дело поднималась, рубашка, спущенная на одно плечо, оголяющая ее прекрасные ключицы и галстук, гриффиндорский галстук — вау, не думал, что ты такая — какая? — дерзкая, - ехидно сказал парень — такая, тебе это нравится? Тебя это заводит? — ещё как — подари мне любовь, самую страстную из всех что знаешь — por supuesto mi señorita (исп. конечно, моя сеньорита) Он начал целовать ее, сначала в губы, потом в шею, держась за ее огненные рыжие волосы — ты ведьма, Уизли, рыжая ведьма, околдовываешь всех вокруг — целуй, не останавливайся Джинни нравилось это, она почувствовала себя нужной, любимой Блейз уже прошёлся по ней всей, не пропустив ни один кусочек этого божественного тела — ты прекрасна, Уизли, - говорил Блейз — больше, прошу больше — ты просишь? — прошу, очень прошу, - простонала девушка — тогда на колени, умоляй папочку сделать тебе приятно Блейз во шёл во вкус, ему нравилась, что она просила его делать ей больно, что она хочет его. Он знал, что сегодня она его, она вся его и только его Джинни целовала его бёдра, она целовала их так как будто не видела целую вечность, как будто они ее, были ее, но кто-то забрал их и вот сегодня она их увидела вновь — сделай мне больно, Блейз, прошу тебя, сделай так, чтобы я запомнила эту ночь навсегда — ты не забудешь ее, Уизли, это я обещаю***
— доброе утро, señorita, как спалось? Джинни не понимала как ей реагировать, она сама ночью просила Блейза подчинить себя ему, но сейчас утро, и что ей теперь делать — доброе — как-то сухо, тебе не кажется? — учитывая, что ты вчера вытворяла — хватит, это было вчера — ты хочешь забыть это? Насколько я помню, я дал тебе обещание, что не дам тебе забыть эту ночь, - сказал Блейз поцеловав Джинни в ее маленький, аккуратный носик Джинни закатили глаза — одевайся, ты же не хочешь опоздать на завтрак, - сказала он***
В Большом зале молодые люди, как будто не знали друг друга, Блейз находился в компании Тео, Драко, Пенси и сестёр Гринграсс, а Джинни как обычно была с Гермионой, Роном и Гарри, все как всегда — подождёшь меня? - спросила Джин у мулата выходящего из большого зала Друзья Блейза переглянулись — конечно, - улыбчиво сказал он ее — после обеда я все объясню, окей? Сказать, что слизеринцы были удивлены — ничего не сказать — ты прости меня за мою утреннюю холоднокровность, я не хотела — проехали, ты опаздываешь на уроки, Уизли, тебя проводить? — лучше проводи меня туда, где нас не кто не услышит — понял, - сказал он с ехидной улыбкой***
— вот мы и пришли — ты что-то хотела сказал, señorita — спасибо тебе, mi amor (исп. любовь моя) — я наконец-то почувствовала себя особенной, избранной, ты подарил мне любовь и я не забуду это, - сказала девушка — я люблю тебя, ты примешь мою любовь? — es un gran honor para mi señorita (исп. для меня это огромная честь, сеньорита)