***
Поездка на поезде в Лондон на следующий день показалась почему-то длиннее и прошла намного хуже, чем обычно; Гермионе пришлось разнять две драки и отнять так много баллов, что она сбилась со счёта. Гарри в кои-то веки оказался полезен и даже понёс её чемодан. Девушка подумала, что это очень кстати, учитывая, какой измученной она себя чувствовала, будучи едва ли в состоянии соображать. — Я собираюсь принести что-нибудь из еды, — сообщил Гарри. — Китайскую? Индийскую? Тайскую? — он ухмыльнулся. — Ты же скажешь, что я могу купить буквально всё, что угодно, лишь бы не то, что подают в Хогвартсе, не так ли? — На самом деле, мне всё равно, — призналась Гермиона. — Я собираюсь поставить рождественскую ёлку. Может быть, это было глупо, но Гарри всегда покупал ёлку, и они всегда вместе её украшали. У него были украшения из Министерства и те, что он покупал во время путешествий, у неё же — любимые подарки от студентов. У девушки их было много в основном потому, что заготовки для украшений можно было купить в Хогсмиде, а затем расписать по своему вкусу, но ей нравились абсолютно все из них. Она начала с заколдовывания гирлянды, и когда Гарри вернулся, девушка уже пыталась повесить украшения на дальнюю сторону дерева. — Знаешь, — заметил он несколько минут спустя, — ты четыре раза подряд вешала и снимала шар на одном и том же месте, что с тобой происходит? — Это не то же самое место, оно выше и правее, — ответила Гермиона, хмуро глядя на друга. — Выглядит некрасиво. — Давай вот это чуть в сторону, — предложил Гарри, подходя, чтобы забрать у неё украшение. Он повесил шар на совершенно другую ветку, и там он каким-то образом отлично вписался. — Пойдём, съедим чего-нибудь. Мы всё равно всегда украшаем вместе. — Да, и всегда по итогу получаем дурацкое перекошенное дерево, — проворчала Гермиона, но спустилась с лестницы. — Мне нравятся наши перекошенные деревья, — сказал Гарри. Он притянул её и обнял, положив подбородок ей на макушку, и девушка сдалась и уткнулась лицом в его идиотский рождественский джемпер Уизли. Она понятия не имела, почему он по-прежнему продолжал упорно носить их. Она чувствовала себя глубоко несчастной. — Хочешь поговорить? — спросил Гарри. — Не о чем говорить, — твёрдо ответила Гермиона. — Я знаю тебя на протяжении почти двадцати лет, и ты не очень хорошая лгунья, — удивился Гарри. — На самом деле, ты чрезвычайно ужасная лгунья. — Я не хочу об этом говорить, — поправилась Гермиона. — Всё ещё лжёшь, но я дорожу своей жизнью, поэтому для начала ты можешь поесть, — сказал Гарри. Он купил китайской еды. — Как великодушно, — сказала она, плюхаясь на диван. Девушка нашла упаковку жареного риса и начала есть, хотя совсем не была голодна. — Итак, — начал Гарри спустя несколько минут. — Имеет ли то, о чём мы не говорим, какое-то отношение к Малфою? — Нет, — сказала Гермиона. — Это не так. Я просто… я не знаю. Слишком много работы со студентами. — А я министр магии, — сухо заметил Гарри. — Подожди, нет, я беру свои слова обратно, а то могу накаркать, и тогда это действительно может как-то произойти. — Мы оба знаем, что это неизбежно, — сказала Гермиона, но ему удалось заставить её улыбнуться. — Если только ты не хочешь уйти от политики в Хогвартс вместе со мной. — Это всё, о чем бы я мог мечтать, но мы оба знаем, что мне нужно оставаться здесь, — признался Гарри. Он доел и улёгся под рождественской ёлкой. Мгновение спустя девушка поняла, что друг пускал в неё волшебные огоньки. — Я знаю, — сказала Гермиона. — Ты справляешься с руководством толпы подчинённых лучше, чем я ожидала. — Не напоминай мне, — сказал Гарри. Он отполз чуть глубже под дерево. — Вы переспали? Я не собираюсь злиться из-за этого или ещё как-то реагировать. — Кто… — Гермиона сделала паузу. — Нет. Разумеется, нет. — Ну вот, что и требовалось доказать, — припечатал Гарри. — Гарри, ты только что сказал, что не будешь злиться, если я пересплю с Драко Малфоем? — спросила Гермиона. — Один из чемоданов в поезде упал и ударил тебя по голове? — Нет, — сказал Гарри. — Я всё ещё терпеть не могу Малфоя. Но, похоже, он тебе нравится. — Мы друзья, — возразила Гермиона. — Обычно человек любит своих друзей. — Ой, не перекладывай с больной головы на здоровую, — сказал Гарри, выползая обратно. Он был покрыт сосновыми иголками, которые с раздражением при помощи палочки отправил обратно на дерево. — Ты же знаешь, что я не позволю тебе уйти, украсив огнями только нижнюю часть ёлки, — напомнила Гермиона. — Ты же знаешь, что я не позволю тебе дуться и ничего не говорить, — возразил Гарри. Он сел рядом с ней на диван, обняв за плечи. — Но для начала, если хочешь, ты можешь выпить гоголь-моголь. Я даже буду настолько великодушен, что добавлю в него приличную порцию алкоголя, несмотря на то, что в этом вопросе у тебя совершенно отсутствует вкус. — Тут не о чем говорить, — сказала Гермиона, но наклонилась ближе. — В этом-то и проблема? — спросил Гарри. — Я не знаю, — призналась она. — Может быть. Перестань придавать этому слишком большое значение, ты ужасный советчик в такого рода вещах. — Знаешь, он мне действительно не нравится, — сказал Гарри. — И если бы шесть месяцев назад ты мне сказала, что я посоветую тебе взять себя в руки и быть с ним, если ты этого хочешь, то я бы рассмеялся до колик, а потом бы проклял тебя. Но думаю… — друг задумался. — Я никогда не встречал человека, который бы соответствовал тебе и твоему интеллекту. Я всегда думал, что тебе будет скучно в отношениях. Тебе было очень скучно с Роном. — Не думаю, что у нас с Роном могли сложиться какие-либо отношения, кроме дружеских, если исключить близость, — заметила Гермиона. — Ну, Малфой такой же умный, как и ты, — сказал Гарри. — И если бы я не ненавидел его, я бы даже сказал, что он бывает весьма забавным и немного очаровательным в ужасном слизеринском стиле. — Осторожно, а то ты сейчас упадёшь, забившись в конвульсиях, — предупредила Гермиона. — Или мир вот-вот рухнет из-за того, что ты сказал подряд несколько ласковых слов о Драко. — Перестань пытаться уйти от темы, — прервал он. — Мне это не нравится, но ты бы видела, как он смотрит на тебя, когда думает, что его никто не видит. Я готов заткнуться и не думать о том, насколько он ужасен, если это необходимо тебе, чтобы быть с ним. — Не думаю, что это возможно, — наконец выдавила Гермиона. — По многим причинам. — Не знаю, может быть, тебе следует дать ему шанс взвесить всё, прежде чем ты примешь решение за вас обоих, — предложил Гарри. — Я и не заметила, как ты повзрослел, — заметила Гермиона. — Кто бы мог подумать. — Имей в виду, что я по-прежнему люблю квиддич и шоколадных лягушек, — сказал Гарри с улыбкой. — Не слишком рассчитывай на мою взрослость. Ну, и я хочу, чтобы ты была счастлива, — он поцеловал её в лоб. — Мне нравится, когда ты счастлива.***
Они украсили ёлку и провели следующий вечер на вечеринке в Министерстве; роль спутницы Гарри означала общение и множество разговоров с совершенно незнакомыми людьми, но бесплатный бар помогал в этом нелёгком деле. И канун Рождества по–прежнему был её любимым праздником, когда никого не надо было впечатлять, а Гарри рассказывал нелепые истории о работе и выпивал немного — ладно, много, — слишком много. Рождество тоже прошло на удивление удачно. — Ой, Гарри и Гермиона уже здесь, — крикнул Чарли с лестницы, когда они появились. Даже после восстановления Нора всё ещё выглядела… ненадёжно. — Мы не можем открыть подарки, пока вы все не спуститесь сюда, а я устала ждать, — крикнула ему вслед Виктория. — Перестань подкидывать ей вредные идеи и учить её плохим манерам, — сказала Молли, подходя к двери и обнимая их обоих. — Хорошо, хорошо, — сказала Джинни. — Дин идёт за мной, он просто чистит зубы вместе с Эммой. Привет, ребята. Гарри и Джинни всегда ладили гораздо лучше, чем она и Рон; Гермиона решила, что это, вероятно, следствие того, что они не пытались завязать отношения, которые не устраивали обоих. Джинни вышла замуж несколько лет спустя, поставив логическую точку. — Счастливого Рождества, — сказал Гарри, наклоняясь, чтобы обнять её. — Не зажимай ребенка, она проснётся, — сказала Джинни. — Счастливого Рождества, Гарри. — Что, она собирается проспать своё первое Рождество? — спросил Гарри с усмешкой. — Мы этого никак не одобряем. — Или так, или нытьё всё её первое Рождество, — ответила Джинни. Она выглядела измученной, но счастливой. — Она представляет угрозу и хочет убедиться, что мы все в курсе её возможностей. — Просто отдай её Флёр, — предложил Дин, спускаясь по лестнице с Эммой на плечах. — Ей действительно нравятся дети, в отличие от всех нас, — усмехнулся он. — Привет, Гарри. Гермиона. — Фред, если ты снова соскользнёшь по перилам, я тебя… — Анджелина по-прежнему была в пижаме и зевала. — Счастливого Рождества. — Ты собираешься… Счастливого Рождества? — переспросила Виктория, изо всех сил стараясь выглядеть простодушно. — То, что ты унаследовала чувство юмора своего отца, не означает, что ты забавная, — сказала Анджелина, смеясь. Она повернулась, чтобы посмотреть на лестницу, где Фред торжествующе спрыгивал с конца перил. — Ты ничего не можешь мне сделать, мамочка, сегодня Рождество, — заявил он. — Я знаю правила. — Мне нужен кофе, — констатировала Анджелина. — Возможно, новый ребёнок. Кто хочет поменяться? — Давай, — согласилась Джинни. — Я не спала три месяца. — Вероятно, не этот, — заметила Анджелина. — Хотя, на самом деле, это всё равно непредсказуемая история. — Рон только что пошёл вас встречать, — сказала Молли. — Похоже, у него это не получилось. — Я думаю, что ждал их не на той стороне чёртова поля, мам, — крикнул Рон. Он стоял в дверях, стряхивая снег с ботинок. — Ну конечно, мы же аппарируем сюда всего лишь на протяжении многих лет подряд, — сказала Гермиона. — Кто бы не ошибся, где нас искать? — О, заткнись, — сказал Рон, подходя, чтобы обнять девушку. Он приподнял её с земли и с усмешкой развернул в воздухе. — Счастливого Рождества, — сказала Гермиона. — И тебе, — ответил он. — Рад тебя видеть, — он казался искренним. — Что должен сделать парень, чтобы его здесь покормили? — поинтересовался Гарри. — О, Гарри, дорогой, конечно, у нас есть для тебя завтрак, — сказала Молли, похлопав его по плечу. — И ты надел свой свитер! — Я умру от старости, прежде чем мы доберёмся до подарков, — со вздохом объявила Доминик. — Я умру от голода намного раньше, — отрезал Гарри. — Но держу пари, ты могла бы подготовить рождественские носки, пока остальные едят. — А это идея, — поддержал Дин. — Точно, носки, действуй, — сказал Билл, который всё ещё зевал. — Но ты должна помочь Эмме. — Кстати о подарках, Гермиона, к тебе тут прилетела сова с посылкой, — сообщил Чарли. — Она сейчас съест весь бекон. — И я, похоже, сейчас прокляну сову, — предупредил Билл. — О, от кого? — поинтересовалась Джинни. — Наверное, от Малфоя, — предположил Гарри. — Малфоя? — изумился Рон. — Какого чёрта он посылает Гермионе рождественские подарки? — Я уверена, что он всем что-то послал, — твёрдо заявила Гермиона. — Мы коллеги. Я купила ему шарф. Гарри прекрасно знал, что она не покупала Малфою шарф, так как его подарок в настоящее время спал на кровати Гарри. — Он не так уж плох, — начал Гарри и замолчал, увидев выражение лица Рона. — И под «не так уж плох» я имею в виду, что он всё ещё ужасен, но, по крайней мере, он умеет преподавать Зельеварение. — К тому же мне он нравится, — сказал Билл. — Теперь он нормальный. Он больше не невыносимый мудак. — Дети, Билл, — прошипела Молли. — Э-э, я имел в виду невыносимый придурок, — поправился Билл. — Хотя, если вы думаете, что мои дети не научились ругаться по-английски и по-французски, вы глубоко заблуждаетесь. — К сожалению, он прав, — призналась Флёр. Она готовила яйца и выглядела весьма жизнерадостно; девушка утверждала, что вейл не тошнит по утрам. Гермиона подумала, что если она ещё раз скажет это при Джинни, то может получить вызов на дуэль. — Ну? — поторопила Джинни. — Ты собираешься открывать его или нет? Это была очень красиво упакованная коробка, и в неё была вложена замысловатая открытка. Гермиона распечатала её. Грейнджер, Спасибо Вам за отличную заботу о студентах. Счастливого Рождества. Искренне Ваш, Драко Малфой Ей пришлось изо всех сил бороться с собой, чтобы не рассмеяться, особенно когда она открыла подарок, достав очень стильный и казавшийся дорогим красный свитер. Все выглядели слегка разочарованными. Девушка не совсем понимала, чего именно они ожидали. Возможно, проклятых драгоценностей. — О, это мило, дорогая, — сказала Молли. — Какой… продуманный подарок. — Дай это сюда, — потребовала Джинни, проводя пальцем по записке. Она прочитала её. — Ну, он всё ещё несносен, — девушка взглянула на коробку. — Думаю, мы не можем обвинять его в плохом вкусе на свитера. — Ха, — сказал Билл. — Я подумал, что он пришлёт что-то более личное. — Это Малфой, — напомнил Рон. — С какой стати ему посылать Гермионе личный подарок? — О, знаешь, — протянул Билл. Гермиона покачала головой, глядя на него. — Они вместе работают чаще, чем с другими профессорами. Все эти… зелья. — Это очень хороший свитер, — сказала Гермиона. — Серьёзно. Итак, остался ли ещё бекон? Было шумно и многолюдно, и к тому времени, когда рождественский ужин закончился, Гермиона была уже готова отправиться домой, но ей пришлось признать, что она была счастливее, чем когда-либо за последнее время. — Хей, — позвал Рон, пока Гарри пытался надеть пальто, а Доминик висела на его ноге. — Есть минутка? — Конечно, — сказала Гермиона. — Я не думаю, что Гарри сбежит от неё в ближайшее время. — Я подумал, что мог бы как-нибудь приехать, — произнёс он, потирая затылок. — Может быть, знаешь, остаться на выходных. Я знаю, что Гарри всё время приезжает повидаться с тобой, и я подумал, что, возможно, мог бы присоединиться. — Оу, — несколько удивилась Гермиона. — Конечно, ты можешь приехать. — Парвати говорит, что я был невероятно глуп в некоторых вещах, — признался Рон. Он так и не смотрел на неё. — И я обдумал это, и, возможно, она права, так что мне жаль. Я бы хотел… постараться исправиться, если ты не против. — Лучше всего, если ты женишься на этой женщине, — сказала Гермиона, потянувшись, чтобы обнять его. — Я очень расстроюсь, если ты этого не сделаешь. — Да, да, все уже достали меня по этому поводу, — сообщил Рон. — И, очевидно, маме недостаточно внуков, — он с усмешкой посмотрел на Гарри. — Проблема, с которой никто из вас не хочет помочь. Тебе стоит когда-нибудь попробовать внести свой вклад. — Нет, — сказал Гарри. — И не мечтай… — он посмотрел на Доминик. — Не в ближайшие сто лет. — Я знаю, что ты собирался сказать, дядя Гарри, — оповестила она. — Но не волнуйся, я не скажу бабушке. — Я знал, что ты неспроста моя любимица, — сказал Гарри, взъерошив её волосы. — Продолжай в том же духе. — Я провожу вас, — произнёс Рон. — На этот раз даже до нужного места.***
Когда они вернулись в квартиру, Гарри рухнул на диван. — Если я когда-нибудь хотя бы подумаю о том, чтобы завести ребёнка, — сообщил он, — стукни меня по голове несколько раз. — О, они тебе нравятся, — уверила Гермиона. — Мне доподлинно известно из достоверного источника, что ты даже недолго подержал Эбби на руках. — Она не умеет говорить, — возразил Гарри. — И если она начнёт плакать, я могу просто отдать её обратно Джинни или Дину. — Это даже в какой-то степени весело, со всеми этими девчушками, — сказала Гермиона. — Фред в меньшинстве. Флёр говорит, что ей кажется, у неё будет мальчик. — О, хорошо, доведёт общее количество мужчин до двух, — заметил Гарри, смеясь. — Может быть, Рон и Парвати смогут помочь с этим. Гермиона растянулась на диване рядом с ним. — Странно, не так ли? Можешь представить, что у кого-нибудь из нас будут дети? — Очень странно, — согласился Гарри. — Но Парвати делает его счастливым, и он всегда хотел детей, так что, я думаю, так оно и есть. Рождественский подарок Драко, который в настоящее время был безымянным, прыгнул ей на колени. Живоглот всё ещё в ярости прятался под кроватью. Она почесала котёнка за ушками. Гарри тоже потянулся, чтобы погладить кошечку, и она начала мурлыкать. — Он ведь на самом деле не дарил тебе свитер, не так ли? — спросил Гарри. — Это определённо была шутка, — кивнула Гермиона. Она улыбнулась, прежде чем сообразила удержать себя от этого. — Ну, посмотрим, что будет дальше, — сказал Гарри, зевая. — Хочешь поиграть в шахматы? Час спустя они спорили о том, не противоречил ли ход правилам — ладья Гарри утверждала, что это было строго по инструкции, Гермиона полагала, что она это выдумала, когда в окно постучали. На подоконнике сидела одна из огромных серых сов Малфоев. — Я же говорил тебе, — заметил Гарри. Он встал и подошёл к подоконнику, чтобы отвязать коробку. Она была намного меньше той, которую девушка получила этим утром. — У меня в холодильнике есть несколько мышей, если ты подождёшь, я принесу тебе парочку. Сова издала звук, который Гермиона приняла за согласие, но осталась сидеть на выступе снаружи. — Вот, держи, — сказал Гарри сове. Она проглотила мышь и улетела, прежде чем Гермиона успела подумать о том, чтобы отправить ответную записку. — Очень по-малфоевски, — сухо отметил Гарри. — Держу пари, они все такие. Кстати, у него есть соответствующая стая сов? — Чтобы получать регулярную корреспонденцию из Поместья? — спросила Гермиона. — Я видел, как Малфой получал письма, — сказал Гарри. — У них есть по крайней мере три птицы, которые выглядят точно также. Ты собираешься открыть подарок? — Если ты перестанешь стоять над душой, — предупредил девушка. Она развернула записку. Гермиона, Счастливого Рождества. Наслаждайся своим настоящим подарком. Твой Драко P.S. Скажи Поттеру, что сова не смогла унести нужное количество угля, поэтому я оставил его без подарка в этом году. — А он действительно не из многословных, не так ли? — спросил Гарри, заглядывая ей через плечо. — Не тогда, когда дело доходит до писем, — ответила Гермиона. Она развернула коробку и открыла шкатулку для драгоценностей. В ней было ожерелье с крошечным стеклянным шариком в серебряной филигранной оправе с бриллиантами. Когда она присмотрелась повнимательнее, то поняла, что шар был наполнен белым туманом, медленно клубящимся внутри него. Это было не то, чего она ожидала, но всё равно очень красиво. — Ну, не знаю, — протянул Гарри. В его голосе звучало лёгкое сомнение. — Это мило, я думаю. — Он Малфой, дарить украшения, вероятно, это традиция, — заметила Гермиона. Она взяла ожерелье. — Вот, можешь застегнуть? — Конечно, — сказал Гарри, но в тот момент, когда он застегнул цепочку, девушка вдруг ощутила магию Драко. Она была прохладной и спокойной, со скрытыми нотками беззаботности, и ещё по ощущениям была похожа на те вещи, которым девушка не могла дать точного определения, таким как Запретный Лес зимой ночью и соборные потолки в комнате Драко. Ожерелье казалось прохладным на ощупь, но по его краям Гермиона ощущала что-то такое, как тогда, когда она смотрела на огни, мерцающие на дне озера ночью, и это было что-то, связанное с ней. Оно казалось хитрым и утончённым, но в то же время готовым яростно защищать. — О! — воскликнула девушка. — Мне кажется, я знаю, что это такое. Попробуй, прикоснись к нему? — Э-э, хорошо, — протянул Гарри, и тогда она почувствовала его: энтузиазм, солнечный свет и бесконечную привязанность к ней, которая стала настолько неотъемлемой частью его сущности, что просочилась и в магию. — Ну? — спросил Гарри. Ощущение немного ослабело, хотя она всё ещё могла его чувствовать. — Это действительно древняя магия, — ответила она. — Как если бы можно было прикоснуться к Патронусу. Она позволяет почувствовать магию того, кто прикоснулся к ожерелью последним. — Мне кажется, это интересно, — сказал Гарри. — Для кого-то, кто помешан на науке, как вы двое. — Это не совсем научно, — возразила она. — Такие вещи преподносились в качестве подарков на помолвку до того, как паре разрешали прикасаться друг к другу. Ведь магия не позволяет ничего скрыть. Так что это проявление доброй воли — позволить кому-то другому увидеть истину. — Позволить Малфою преподнести тебе подарок на помолвку раньше, чем пригласить тебя на свидание, — резюмировал Гарри. — Я не думаю, что в данном случае это так, — сказала Гермиона. Девушка была не против ощущать магию Гарри, но для начала ей всё же хотелось чуть больше исследовать магию Драко. — Если тебе всё понятно, то мне это не интересно, — заявил Гарри. — А теперь найди чёртовы правила к шахматам, чтобы мы могли продолжить игру.