ID работы: 11228814

Solve Crimes with Me / Раскрывать преступления со мной

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
13
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
      Записка от автора (Taliesin19): Да, я все еще работаю над следующей главой GYWM! Но это вам небольшой подарок, чтобы легче ждалось. Забавная идея, которая родилась в дискорде. Мой друг и автор Ajjaxx очень мне с ней помог. Прошу, загляните к нему в профиль на ffn! События разворачиваются на два года в будущем, но вы можете не обращать внимания на любую информацию из него. Она не обязательно будет согласовываться с каноном GYWM. Просто будет очень близко. Надеюсь, что вам понравится.

⊹──⊱♫⊰──⊹

      Яблочный сок огнем растекся по горлу; обычно сладковатый привкус ощущался мерзко- как и вся жизнь вокруг на данный момент.       Возможно, напиток был приготовлен для людей с более утонченным вкусом, специально выверен для вкусовых сосочков, которыми еще не обладала маленькая девочка из Лондона. Девочка, чей опыт общения с высокой кухней заканчивался на вычурных динозаврах из курицы, выложенных на ее тарелке, за которыми гнались отвратительные овощи, к которым она отказывалась притрагиваться.       Папочка говорит, что от брокколи я буду бегать быстрее, — подумала она, уронив подбородок на сложенные перед собой руки, и заглянула в стакан с янтарным напитком перед собой. — А я думаю, что он просто все врет! Они на вкус, как немытые ноги.       Лили отпила прямо из коробки с соком. Тот сейчас был просто поводом отвлечься, мысли о неудавшемся деле все еще мельтешили в голове.       Нет смысла. В этом нет никакого смысла, — подумала она, поднося сырную палочку к губам и посасывая, словно трубку.       Она видела, как дядя в телевизоре делал так во время сложных расследований, и ей нравилось думать, что ей оно тоже помогает. И не важно, что папочка говорит по поводу «омерзительной привычки».       Кроме того! Если верить этикетке, которую вслух прочитала Эбби, ее сырная трубка содержала в себе кальций для костей и снижала риск остео… остопр… остопра-осисиса.       Да, так она сказала.       — Что ж, еще раз, — сказала Лили и, поправив охотничью шляпу у себя на голове, посмотрела в сторону Эбби по другую сторону стола. — С самого начала, и не врать мне!       Не то чтобы она могла, — подумала про себя Лили, ухмыляясь. Как-никак, Ал всегда говорил, что «на врунишке горят штанишки» — самое сильное заклинание, которое только может быть.       И, именем Бэтмена, она им воспользуется, если придется.       Эбби коротко вздохнула.       — Я уже говорила тебе, Лили, — сказала она. — Папа сейчас на работе. Он скоро придет.       Было утро воскресенья, а значит, по всем известным ей источникам, время Лили. У нее была спланирована с папочкой игра, и она ждала этого момента всю неделю. Он должен был стать Робином к ее Бэтмену!       Но потом он взял и исчез. С увеличительным стеклом в одной руке и плюшевой игрушкой — в другой, Лили Поттер не остановится, пока не распутает это дело.       — Сегодня воскресенье. Он никогда не работает по воскресеньям, — запротестовала Лили. — Тут что-то позревает, я уверена!       — Назревает, дорогая. Что-то назревает, — быстро поправила ее Эбби. — А сейчас… ты закончила со своим завтраком?       Лили прищурилась в ответ.       — Здесь я задаю вопросы, — сказала она, доставая «Альбом Crayola 9«X9», принадлежности для рисования, 40 листов» из-за спины.       — Имя?       — Эбигейл Вотерс.       — День рождения?       — Двадцать шестого июня.       — Год?       Вообще, Лили, на самом деле, ответы не записывала. Писать сложно. Но она, тем не менее, рисовала самого крутого динозавра, которого только видел Лондон. И Эбби незачем было это знать.       Понимаете, Фил-София Лили была следующая… суть не в том, чтобы знать, как именно работает детектив. А, вместо этого, вести себя так, будто знаешь, как работает детектив. И раз уж это ее первое дело, то следует выложиться на полную.       — Солнышко, это большое число, — сказала Эбби, изобразив на лице милую улыбку.       Лили постучала восковым мелком по подбородку, нахмурившись.       — Больше ста и шести?       Вообще-то, она могла сосчитать до ста и сорока трех, но не следовало раскрывать перед противником все карты. Лили хитро улыбнулась самой себе.       — Там, вообще, будет тысяча и девятьсот.       Чертов черт.       Вздохнув, Лили расплылась по спинке стула. Здесь ее определенно переиграли. Дурацкие тысяча и девятьсот. Она готова была поспорить, что ничего хорошего тогда не происходило.       Кроме, может, тысяча девятьсот и девяносто трех. Она не знала, почему, просто было какое-то хорошее чувство.       Оправившись после этой мелкой неприятности, она продолжила допрос:       — Про… фе-си-я, — проговорила она вслух. Дурацкие слова и их дурацкие звуки. И продолжила вырисовывать своего динозавра.       — Официантка, дорогая, ты это и так знаешь, — сказала Эбби и пробормотала про себя. — Пока что, по крайней мере.       Лили приподняла бровь.       — Вот как? — сказала она, стараясь заманить Эбби в ложное чувство безопасности, как сделал бы настоящий безжалостный измученный-жизнью-но-с-золотым-сердцем нуар детектив, каким она и являлась. — И много вы… официантите?       — Ну, в этом смысл работы, так что, да.       — Тогда, может быть, вы видели… — Лили сжала свой «Альбом Crayola 9«X9», принадлежности для рисования, 40 листов» в руке и резко его перевернула. Внезапный шелест мастерски выделанной бумаги для рисования застал Эбби врасплох, — ЭТОГО МУЖЧИНУ?       Брови Эбби приподнялись буквально на долю секунды, вещь, которую Лили, Детектив Экстраординаре, просто не могла оставить без внимания. В глазах у той промелькнул страх; она была уверена.       На лице появился оттенок непонимания, и с губ нерешительно сорвались слова:       — Солнышко… Я… — Эбби прервалась. — Это динозавр.       Черт! Не та страница…       Но хороший детектив никогда не показывает свою слабость. Опрокинув в себя стакан с соком, она постаралась выиграть время и придумать отговорку.       — Это… — в мгновение ока схватив черный мелок, она драматично размахнулась, и динозавр стал гордым обладателем очков и шрама, — папа динозавр.       Эбби не смогла сдержать удивления, и ее рука взлетела к губам в ничтожной попытке скрыть шок.       Она была хороша. Но Лили еще лучше.       Лили наклонилась вперед, не желая упускать эту линию допроса.       — Возможно, он заказывал… кофе? — последнее слово было произнесено взволнованным шепотом. — Или даже… — она оглянулась через оба плеча, чтобы проверить, что никто из мальчиков не подслушивает, — два?       От такого Эбби побледнела.       — Нет… нет, никогда два сразу. Боже, нет, никогда два!       Выпрямившись в полный рост со своим партнером Тедом в руках, жестким, хоть и плюшевым, динозавром-ветераном, Лили выпятила вперед грудь, чтобы казаться больше и значительнее.       Не то чтобы ей нужна была помощь в плане устрашения.       — Вы врете, Эбби.       — Без комментариев, мэм.       — Чертов черт, — ругнулась Лили себе под нос.       Она не любила ругаться, но переняла эту плохую привычку от Теда- работа в департаменте была тяжелой.       Похоже, что эта зацепка привела ее в никуда, черт бы ее побрал.       Но ключ к любому пазлу скрывается в его деталях. Она еще не потерпела неудачу. О, нет, вовсе не потерпела. Лили лишь нашла место для нового кусочка мозайки- Эбигейл Вотерс, без тени всякого сомнения, была в чем-то виновна.       Собрав свои вещи и надев шляпу, она пока что решила с ней распрощаться.       Надеялась уйти красиво, но слишком большая шляпа, упавшая на глаза, заставила врезаться в стул, вставший на ее пути.       Черт!       Поправив ту уже в сотый раз за сегодня, она покинула кухню. Плащ тянулся за ней по полу, словно пола свадебного платья.       Нужно связаться с информаторами.

х-х-х-х-х-х

      Под покровом полуночной тьмы, которая наступила подозрительно похоже что три минуты спустя, Лили нанесла свой удар.       Она пропрыгала через комнату, едва не запнувшись о свой же плащ и придерживая шляпу, которая грозилась снова лишить ее зрения. Нырнув за кресло, она затаила дыхание.       На горизонте никого не было, но детективу не стоило расслабляться.       Осторожно добравшись до камина, она поднялась на цыпочки и вслепую принялась искать на полке горшочек с дымолетным порохом.       Бум.       Лили скривилась и выплюнула порох изо рта.       Да, она случайно уронила горшочек на голову.       Да, было больно.       И да, у нее теперь все лицо и волосы были в порохе.       Вряд ли после такого получится придумать сильно невероятное алиби, но это сейчас не важно.       Лили собрала горсть пороха с волос, довольно немалое количество для ее небольшой ладошки, и бросила его в огонь.       — 1991, Вэйл-стрит! — прокашляла она и сунула голову в пламя, когда то стало зеленым, как, много раз видела, делал ее отец.       Информатор будет там, она была уверена.       Вот только его не было.       Но она определенно все еще была уверена. Ошибиться — не значит, что ты не уверена.       — Привет, дядя Рон, — неуверенно сказала Лили. — Эм… забавно тебя здесь встретить.       — Ну, так обычно происходит, когда ты пытаешься связаться с кем-то в его доме, а? — сказал дядя Рон. — Они обычно отвечают.       Что ж… если так на это посмотреть.       Дядя Рон присел перед камином.       — А теперь, почему бы тебе не рассказать мне, почему твоя голова торчит из моего камина в… — он наклонился в сторону, чтобы посмотреть на часы, — едва девять утра?       А вот на этот вопрос ответ у нее был подготовлен:       — По официальному детективскому делу, — гордо заявила она. — Совершено́ секретно, и все такое.       — Имеешь в виду «соверше́нно», дорогая?       Лили сердито нахмурила брови.       — Здесь я задаю вопросы, — сказала она и прищурилась, устремив в его сторону самый свирепый взгляд, на какой была способна. — Хьюго уже встал?       Весело улыбнувшись, дядя Рон кивнул.       — Он завтракает. Ты хотела с ним поговорить?       — Да, пожа- В смысле, да. Да, хотела, — сказала она, запнувшись на полуслове.       Сейчас не время быть милой, не когда пытаешься разыскать отца.       — Одну секунду, — сказал дядя Рон и покричал сына.       Спустя далеко не одну секунду (мерзкий лжец!), безобразная, искаженная языками пламени фигура маленького мальчика с плошкой хлопьев в руках показалась в поле ее зрения.       — Приет, — сказал Хьюго, жуя очередную ложку. — Че такое?       Лили облегченно выдохнула. Теперь-то она сможет что-то выяснить.       — Мне нужна твоя помощь, — сказала она. — Срочно!       Он продолжал громко жевать.       — Срочно?       — Папа пропал. Он сегодня у вас не был? — спросила Лили. Слова срывались с ее языка быстрее, чем хлопья-жующий, мультики-глядящий голово-рыжий шестилетка успевал разобрать.       Лили на удачу скрестила пальцы на обеих руках и еще на одной ноге, на всякий случай.       Хьюго быстро кивнул, в процессе пролив на себя немного молока.       — Был, — сказал он. — Но он только с папой поговорил у ушел.       Если бы у нее было, на чем сидеть, то она бы определенно сейчас сидела на самом краешке в предвкушении. Вместо этого она остановилась на громком сквии! Все эти детективные штуки вовсе не такие сложные.       — О чем они говорили?       Не было в мире более надежного человека, чем Хьюго Уизли. Она знала, что делает правильный выбор, когда решила связаться с ним. Ал с Джеймсом просто посмеялись бы.       — Ну, я не то чтобы слушал…       А можно забрать свои слова обратно?       Да. Она решила, что можно. Хьюго Уизли пах прокисшим молоком, и вообще он глупый.       Проглотив наконец ложку хлопьев, которую жевал до этого целую вечность, Хьюго добавил:       — Но у него было кое-что с собой!       Глаза Лили округлились.       — Что? Чтоштоштоштошто?       Он приложил пальчик к подбородку, и сердце замерло у нее в груди. Она была так близка к игре в Бэтмена, что могла буквально почувствовать это на вкус. Уровень преступности в Готэме того и гляди упадет на целые сто процентов.       — Воздушный шар, — пожал он плечами.       Лили могла только ахнуть. Это не мог быть воздушный шар для полетов, это было бы глупо.       А значит, это…       — Шарик для праздника… — прошептала Лили вслух. — Ну конечно…       Можно вернуть забранные обратно слова? Если можно, то Хьюго Уизли — самый надежный в мире человек.       И, все равно, пахнет, как прокисшее молоко.       Вычурным жестом прервав соединение, она поправила шляпу, стряхнув с нее остатки дымолетного пороха.       Пазл начинал складываться. Папочка решил устроить вечеринку!       Но для кого?..       Выпрямившись, словно девочка на четыре фута выше ее настоящего роста, она пропрыгала в сторону двери на кухню, где в последний раз видела Эбби, и ворвалась внутрь, размахивая указательным пальцем, словно палочкой.       Но что бы она ни ожидала там увидеть, обнаружила она точно не это.       Гарри Поттер в костюме Робина, Эбби, надувавшая шарики. На лицах обоих нескрываемый шок.       Эбби, так и не надув очередной шарик, остановилась на полпути. Воздух вырвался обратно ей в лицо, а сам шарик, жалко пища, приземлился на пол.       Невозмутимый Гарри Поттер не смог сделать ничего больше, кроме как тихо выдохнуть одну единственную фразу:       — С днем рождения, цветочек.       О.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.