ID работы: 11235419

Чувства, неподвластные времени

Гет
R
Завершён
100
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
58 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 23 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 7. Бал ("Маленькие женщины", Джо/Лори)

Настройки текста
      Джо что-то быстро пишет на листе бумаги. Она опускает перо в чернильницу и задумчиво смотрит в окно. Сильный ветер качает раскидистые деревья, окружающие дом Лоренсов. Джо не замечает, как с кончика пера капают чернила, оставляя на листе темную кляксу. Лори подходит к Джо и нежно обнимает ее за плечи. Наклонившись к ней, он целует ее в голову.       — Тедди, только послушай, что я написала, — говорит девушка.       Она берет в руки кипу листов, исписанных убористым почерком, и выразительно читает вслух:       «Ибо любовь — цветок, что растет в любой почве, не боясь ни осенних заморозков, ни зимних снегопадов, и цветет, яркий и душистый, круглый год, радуя тех, кто дарит его, и тех, кто принимает этот дар». [1]       — О, Джо, это просто восхитительно, — улыбается Лори.       — Спасибо. Тебе правда нравится?       — Да, очень. Прости, но нам уже пора ехать.       — Куда? — удивленно спрашивает девушка.       Парень вынимает из кармана жилета голубой пригласительный билет, на котором написано:

«Миссис Артур Пэмрок покорнейше просит мистера Теодора Лоренса с супругою пожаловать на бал 27 октября сего года в 7 часов вечера в усадьбу Роуз-Гарден».

      — На бал к миссис Пэмрок, — говорит Лори, показывая девушке приглашение.       — На бал к миссис Пэмрок, — разочарованно повторяет Джо. — Я совсем забыла. Тедди, может быть, ты поедешь один? Я только что закончила работу над новой книгой, мне не хочется бросать все ради очередного светского раута. И потом, я совсем не элегантная светская дама. Посмотри на мои руки, — Джо показывает мужу пальцы, на которых виднеются черные пятна. — Они все в чернилах. А платье, что ты подарил мне на прошлой неделе? Стыдно признаться, но я опять прожгла юбку. Вот, смотри, — девушка указывает на маленькую дыру на подоле платья.       — О, Джо. Когда ты уже перестанешь так близко вставать к камину?       — Похоже, мне никогда не избавиться от этой дурной привычки, — говорит Джо. — Прости, Тедди, я испортила такое шикарное платье.       Лори спокойно смотрит на нее.       — Завтра же закажу тебе новое, — говорит он.       — Ты на меня не сердишься?       Мужчина качает головой:       — Я не могу на тебя сердиться. Я люблю тебя, моя дорогая Джо.       — Разве я заслуживаю такого счастья? Я тебя не достойна. Ты лучший мужчина на всем белом свете. А я, я даже не могу избавиться от своей дурной привычки. Ну что я такое? Просто ходячее недоразумение.       — Перестань, Джо. Для меня не существует других женщин, кроме тебя. Ты одна мое счастье.       Джо прижимается к мужу. Они замирают в объятиях друг друга. Девушка отстраняется и говорит:       — Мне все равно не хочется ехать на бал. Ты же знаешь, я ненавижу высшее общество. Все эти балы, приемы — это такая бессмыслица. Терпеть не могу раскланиваться с ханжами и лицемерами.       — Не все они ханжи и лицемеры. В поместье Роуз-Гарден будут и хорошие люди. Например, мистер Брук с женой.       — Мег? Мег будет на балу у миссис Пэмрок? Что же ты сразу не сказал! Тедди, едем скорее! Я так давно не видела мою милую Мег.       Лори улыбается и подает жене накрахмаленный белоснежный платок. Девушка вытирает руки. Молодой человек говорит:       — Буду ждать тебя у парадного крыльца через четверть часа. Карета уже подана.       — Да, Тедди. Я мигом, — Джо бежит в гардеробную. Лори провожает жену восторженным взглядом.

***

      — Мег, как же я соскучилась по тебе! — восклицает Джо, крепко сжимая в объятиях сестру.       — Джо, я так рада тебя видеть! — улыбается Мег. — Как только Джон сказал, что вы с Лори тоже собираетесь приехать на бал к миссис Пэмрок, я тотчас же решила ехать. Сначала мне так не хотелось идти на этот бал.       — Я тоже приехала сюда только ради встречи с вами, — говорит Джо. — Выглядишь чудесно. Это платье тебе идет.       — Спасибо, Джо, — отвечает Мег.       На ней надето бордовое платье с отделкой из кружева. На Джо темно-синее платье с шлейфом, ее волнистые светлые волосы убраны в высокую прическу.       — А ты выглядишь, как настоящая леди, Джо, — говорит Мег. — Одета по последней парижской моде.       — Перестань, Мег, ты же знаешь, мне никогда не стать леди. Я все такая же неуклюжая и неловкая. Если сегодня вечером я не испорчу очередное платье, это будет просто чудо, — смеется Джо. — Как мои маленькие племянники?       — У них все хорошо. Растут не по дням, а по часам.       — Я все на свете отдала бы, чтобы взглянуть на Дэйзи и Деми хоть одним глазком. Я ужасно по ним соскучилась.       К дамам подходят Джон и Лори.       — Разрешите пригласить вас на танец, миссис Брук, — говорит Джон.       — Я с удовольствием потанцую с вами, мистер Брук, — отвечает Мег. Оба присоединяются к парам, танцующим вальс.       Лори делает шаг по направлению к жене и протягивает ей руку:       — Мадам, покорнейше прошу вас подарить мне следующую кадриль.       — Нет, Тедди. Я не танцую. Пригласи другую даму, если хочешь потанцевать, — отвечает Джо.       — Женатому мужчине не пристало танцевать на балу с другими дамами. Я останусь с тобой, Джо, — говорит Лори.       Мимо них проходит официант с подносом, уставленным фужерами с шампанским. Лори берет два бокала и подает один жене. Джо делает глоток шампанского и говорит:       — Тедди, давай после бала заедем к Мег и Джону. Я соскучилась по Деми и Дэйзи. Эти маленькие проказники вырастут, не успеет их тетя и глазом моргнуть. Я так люблю их. Жаль, что не могу видеться с ними чаще.       — Хорошо, — улыбается мужчина. — Обязательно заедем.

***

      Джо осторожно приоткрывает дверь в маленькую детскую в доме семьи Брук. В кроватях спят Дэйзи и Деми. Девушка с нежностью смотрит на племянников. Лори стоит рядом с ней.       — Ты только посмотри на них. Разве они не ангелы? — шепотом спрашивает Джо.       Лори говорит:       — Лучше наших племянников нет никого на свете.       — Мне так хочется поцеловать малышку Дэйзи в ее пухлую щечку. Я просто умру, если не сделаю этого, — Джо делает резкое движение, намереваясь подойти к девочке.       Лори удерживает ее за руку:       — Не надо, Джо. Ты разбудишь ее.       — Нет, вовсе не разбужу.       Джо садится на край кровати и, наклонившись, целует Дэйзи. Девочка открывает глаза:       — Тетя Джо?       — Прости, моя хорошая, я тебя разбудила.       — Я не спала, а просто притворялась. Чтобы мама не узнала, что я не сплю. Деми уже давно уснул, а мне совсем-совсем не хочется спать. Ни капельки. Дядя Тедди! — восторженно пищит девочка, увидев Лори.       — Здравствуй, Дэйзи, — говорит Лори, подходя к племяннице. — Как ты выросла! Совсем большая стала. Если бы мы с тетей Джо встретили тебя на улице, мы бы тебя не узнали. Что это за взрослая девочка? Совсем не наша малышка Дэйзи.       — Тетя Джо, расскажи сказку, — говорит девочка.       — Хорошо. Только пообещай мне, что постараешься уснуть, — улыбается Джо.       — Обещаю.       — Давным-давно в волшебном королевстве жила-была сказочная фея. Эта маленькая фея была наделена большим могуществом. Она могла разговаривать с животными, знала язык цветов и деревьев. Однажды злой колдун захотел лишить фею ее волшебной силы. Он заточил ее в высокую башню и держал там много времени. Но волшебный эльф, пролетавший мимо, заметил в башне пленницу и решил прийти ей на помощь.       — Уснула, — шепотом говорит Лори.       — Жаль, что мы приехали с пустыми руками, — шепотом отвечает Джо. — У нас нет для детей никаких подарков.       — Ошибаешься, Джо. Я знал, что ты захочешь навестить Дэйзи и Деми, поэтому захватил с собой кое-что.       Лори кладет на комод два бумажных свертка, перевязанных коричневой тесьмой. В них лежат спелые яблоки, мандарины, большие имбирные пряники и леденцы.       — О, Тедди, — улыбается Джо. — Мой милый, добрый Тедди.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.