«Миссис Артур Пэмрок покорнейше просит мистера Теодора Лоренса с супругою пожаловать на бал 27 октября сего года в 7 часов вечера в усадьбу Роуз-Гарден».
— На бал к миссис Пэмрок, — говорит Лори, показывая девушке приглашение. — На бал к миссис Пэмрок, — разочарованно повторяет Джо. — Я совсем забыла. Тедди, может быть, ты поедешь один? Я только что закончила работу над новой книгой, мне не хочется бросать все ради очередного светского раута. И потом, я совсем не элегантная светская дама. Посмотри на мои руки, — Джо показывает мужу пальцы, на которых виднеются черные пятна. — Они все в чернилах. А платье, что ты подарил мне на прошлой неделе? Стыдно признаться, но я опять прожгла юбку. Вот, смотри, — девушка указывает на маленькую дыру на подоле платья. — О, Джо. Когда ты уже перестанешь так близко вставать к камину? — Похоже, мне никогда не избавиться от этой дурной привычки, — говорит Джо. — Прости, Тедди, я испортила такое шикарное платье. Лори спокойно смотрит на нее. — Завтра же закажу тебе новое, — говорит он. — Ты на меня не сердишься? Мужчина качает головой: — Я не могу на тебя сердиться. Я люблю тебя, моя дорогая Джо. — Разве я заслуживаю такого счастья? Я тебя не достойна. Ты лучший мужчина на всем белом свете. А я, я даже не могу избавиться от своей дурной привычки. Ну что я такое? Просто ходячее недоразумение. — Перестань, Джо. Для меня не существует других женщин, кроме тебя. Ты одна мое счастье. Джо прижимается к мужу. Они замирают в объятиях друг друга. Девушка отстраняется и говорит: — Мне все равно не хочется ехать на бал. Ты же знаешь, я ненавижу высшее общество. Все эти балы, приемы — это такая бессмыслица. Терпеть не могу раскланиваться с ханжами и лицемерами. — Не все они ханжи и лицемеры. В поместье Роуз-Гарден будут и хорошие люди. Например, мистер Брук с женой. — Мег? Мег будет на балу у миссис Пэмрок? Что же ты сразу не сказал! Тедди, едем скорее! Я так давно не видела мою милую Мег. Лори улыбается и подает жене накрахмаленный белоснежный платок. Девушка вытирает руки. Молодой человек говорит: — Буду ждать тебя у парадного крыльца через четверть часа. Карета уже подана. — Да, Тедди. Я мигом, — Джо бежит в гардеробную. Лори провожает жену восторженным взглядом.***
— Мег, как же я соскучилась по тебе! — восклицает Джо, крепко сжимая в объятиях сестру. — Джо, я так рада тебя видеть! — улыбается Мег. — Как только Джон сказал, что вы с Лори тоже собираетесь приехать на бал к миссис Пэмрок, я тотчас же решила ехать. Сначала мне так не хотелось идти на этот бал. — Я тоже приехала сюда только ради встречи с вами, — говорит Джо. — Выглядишь чудесно. Это платье тебе идет. — Спасибо, Джо, — отвечает Мег. На ней надето бордовое платье с отделкой из кружева. На Джо темно-синее платье с шлейфом, ее волнистые светлые волосы убраны в высокую прическу. — А ты выглядишь, как настоящая леди, Джо, — говорит Мег. — Одета по последней парижской моде. — Перестань, Мег, ты же знаешь, мне никогда не стать леди. Я все такая же неуклюжая и неловкая. Если сегодня вечером я не испорчу очередное платье, это будет просто чудо, — смеется Джо. — Как мои маленькие племянники? — У них все хорошо. Растут не по дням, а по часам. — Я все на свете отдала бы, чтобы взглянуть на Дэйзи и Деми хоть одним глазком. Я ужасно по ним соскучилась. К дамам подходят Джон и Лори. — Разрешите пригласить вас на танец, миссис Брук, — говорит Джон. — Я с удовольствием потанцую с вами, мистер Брук, — отвечает Мег. Оба присоединяются к парам, танцующим вальс. Лори делает шаг по направлению к жене и протягивает ей руку: — Мадам, покорнейше прошу вас подарить мне следующую кадриль. — Нет, Тедди. Я не танцую. Пригласи другую даму, если хочешь потанцевать, — отвечает Джо. — Женатому мужчине не пристало танцевать на балу с другими дамами. Я останусь с тобой, Джо, — говорит Лори. Мимо них проходит официант с подносом, уставленным фужерами с шампанским. Лори берет два бокала и подает один жене. Джо делает глоток шампанского и говорит: — Тедди, давай после бала заедем к Мег и Джону. Я соскучилась по Деми и Дэйзи. Эти маленькие проказники вырастут, не успеет их тетя и глазом моргнуть. Я так люблю их. Жаль, что не могу видеться с ними чаще. — Хорошо, — улыбается мужчина. — Обязательно заедем.***
Джо осторожно приоткрывает дверь в маленькую детскую в доме семьи Брук. В кроватях спят Дэйзи и Деми. Девушка с нежностью смотрит на племянников. Лори стоит рядом с ней. — Ты только посмотри на них. Разве они не ангелы? — шепотом спрашивает Джо. Лори говорит: — Лучше наших племянников нет никого на свете. — Мне так хочется поцеловать малышку Дэйзи в ее пухлую щечку. Я просто умру, если не сделаю этого, — Джо делает резкое движение, намереваясь подойти к девочке. Лори удерживает ее за руку: — Не надо, Джо. Ты разбудишь ее. — Нет, вовсе не разбужу. Джо садится на край кровати и, наклонившись, целует Дэйзи. Девочка открывает глаза: — Тетя Джо? — Прости, моя хорошая, я тебя разбудила. — Я не спала, а просто притворялась. Чтобы мама не узнала, что я не сплю. Деми уже давно уснул, а мне совсем-совсем не хочется спать. Ни капельки. Дядя Тедди! — восторженно пищит девочка, увидев Лори. — Здравствуй, Дэйзи, — говорит Лори, подходя к племяннице. — Как ты выросла! Совсем большая стала. Если бы мы с тетей Джо встретили тебя на улице, мы бы тебя не узнали. Что это за взрослая девочка? Совсем не наша малышка Дэйзи. — Тетя Джо, расскажи сказку, — говорит девочка. — Хорошо. Только пообещай мне, что постараешься уснуть, — улыбается Джо. — Обещаю. — Давным-давно в волшебном королевстве жила-была сказочная фея. Эта маленькая фея была наделена большим могуществом. Она могла разговаривать с животными, знала язык цветов и деревьев. Однажды злой колдун захотел лишить фею ее волшебной силы. Он заточил ее в высокую башню и держал там много времени. Но волшебный эльф, пролетавший мимо, заметил в башне пленницу и решил прийти ей на помощь. — Уснула, — шепотом говорит Лори. — Жаль, что мы приехали с пустыми руками, — шепотом отвечает Джо. — У нас нет для детей никаких подарков. — Ошибаешься, Джо. Я знал, что ты захочешь навестить Дэйзи и Деми, поэтому захватил с собой кое-что. Лори кладет на комод два бумажных свертка, перевязанных коричневой тесьмой. В них лежат спелые яблоки, мандарины, большие имбирные пряники и леденцы. — О, Тедди, — улыбается Джо. — Мой милый, добрый Тедди.