НАЧАЛО ИНТЕРЕСНОЙ ИСТОРИИ ДВУХ ПОДРУГ!

NC-17
Завершён
6
автор
Фэндом:
Размер:
41 страница, 16 474 слова, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
6 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник

Часть 12 " ВИНО ЭТО СВЯТОЕ"

Настройки
Анна Генриетта, Дамьен и Геральт прибыли на винодельню. - где ты шляешься, ведьмак? У нас задание. – Недовольно проговорил Дамьен опоздавшему Геральту. - не будем терять больше времени. Идемте на винодельню. – Анна пошла вперед. Зайдя во двор винодельни, то сразу встретили мастера Фабрицио. - капитан де ла Тур! Мы не ждали никого из столицы. Как там дела при дворе? – увидев Дамьена он спустился к нему. - ты же слышал о Бестии из Баклера? Так что – у нас полно работы. Особенно учитывая, что в последний раз она напала во дворцовых садах. - но.. я надеюсь, с ее сиятельством нечего не случилось? -как мило, что ты спрашиваешь, мастер Фабрицио. – вмешалась в разговор Анна - ва.. Ваша милость?.. нас не предупреждали. Я сейчас же приготовлю гостевой зал. - это не обязательно. Как видишь, мы прибыли не с официальным визитом. - разумеется. Могу ли я спросить, что, в таком случае, привело вас в Кастель Равелло? - мы приехали задать тебе несколько вопросов. – ответил ему Геральт - в этих краях следует представляться, прежде чем задавать вопросы.- язвенно ответил Фабрицио. - это Геральт из Ривии, ведьмак. Который приехал в Тусент по моему личному приглашению. – сказала Анна поставив на место Фабрицио. - а-а…это значит….- он замешкал. - это значит, что мы желаем, чтобы ты относился к нему с надлежащим почтением. – продолжила Анна - о… разумеется, ваша милость. - слышал, ведьмак? Фабрицио с радостью ответит на все твои вопросы. - - мы хотим поговорить о Сангреале.-задал вопрос Геральт. - к вашим услугам. - - есть подозрения, что у вас украли сколько-то вина… К вам в последнее время не забирали воры? - - воры?.. ничего об этом не знаю. А пару дней назад я сам проводил ревизию, и все сходится с описью. Бочки все в погребе. Я ручаюсь. - кто перевозит бочки с вином во дворец? -у нас собственный гарнизон. Солдаты служат здесь много лет и отвечают за это вино головой. - вижу, с вопросами мы далеко не продвинемся. Мы только теряем время. - ваша милость? как прикажете это понимать? - - мастер Фабрицио, у нас есть доказательства, что кто-то чужой раздобыл Сангреаль. А это означает, что есть две возможности. Или ты лжешь мне здесь прямо в глаза, или ты идиот, и у тебя украли вино, а ты даже не понял. В обоих случаях ты отвечаешь за это. - н-но… - молчи и слушай. Я лично осмотрю бочки, а у тебя будет время подумать. Когда я вернусь, я буду ждать ответа. Напомни мне, где хранится Сангреаль? -в главном погребе, тут, сразу же за углом… я сейчас покажу… -я найду. А ты дашь мне ключ от погреба и подождешь здесь. - разумеется, ваша милость. Вот он. – Фабрицио отдал ключ от погреба Анне. - пойдем, ведьмак. Анна и Геральт пошли в подвал и по дороге беседовали. - что если сам Фабрицио шантажирует вампира? Об этом ты не думала? – спросил Геральт - - у него есть свои недостатки, но он бы никогда не отважился на подобное. Он очень верен. И обязан мне все, что у него есть. Его отец прогулял имение. Единственное, что он оставил сыну, это свои исключительные знания о войне. Фабрицио жил в нищете, пока я не назначила его управляющим Кастель Равелло. Только тогда он встал на ноги. Когда зашли в погиб и прошли в главный зал. - так с чего начнем? - проверим, сходится ли количество бочек. Вот инвентарная книга. Геральт начал читать записи. - угу.. дневник винификации… ферментация завершена без проблем. Выпадение осадка… есть! Розлив в бочке. Хм-м…вроде все сходится. Документация велась очень старательно. - зайдем с другого конца. Бенуа говорил, что это пятнышко от вина 1269 года… найдем его. Анна и Геральт начали осматривать бочки. Геральт подошел к одной из них. -Эрвелюс. Мне нравится, отличное сухое. -прекрасное вино, у тебя хороший вкус. Теперь подошел к другой. - эст-эст… пожалуй, все слышали об этом вине. -это лучшее вино в мире. Кастель Равелло им славится. Спустя время они нашли Сангреаль 1269 года. Проверив на то что бочки не пустые, Геральт начал их откупоривать. А Анна пробовала каждую бочку. Так была выявлена одна бочка. - тьфу! Кхе-кхе… дрянь! Кислятина! -может, испортилась в процессе созревания? - это не возможно, это какие-то помои, они не должны были попасть в бочку. Наверняка это произошло не случайно… - посмотрим, что Фабрицио скажет по этому поводу. Они вернулись во двор. Анна подошла и ударила Фабрицио по щеке. - мастер Фабрицио, я очень в тебе разочарована. - но ведь, ваша милость… я… - ты в шаге от эшафота. Говори правду, и возможно, сохранишь жизнь. - - при…признаюсь! я продал бочку Сангреаля… умоляю, простите .. - зачем ты это сделал! - не устоял... так много предлагали… я дал себя уговорить… - ты мало получаешь от меня? - я хотел выкупить родовое имение. Тут моего ничего нет. У меня есть крыша над головой, есть пропитание, но… что же за дворянин без собственной земли? Я все скажу, только помилосердствуйте… – он присел и опустил голову в отчаянье. - кому ты продал вино? – спросил Геральт. - несколько недель назад в Фазанерии ко мне прицепился богатый. Он рассказывал, что служит дипломатом, что у него при дворе. Предложил провернуть дело. Несколько его «клиентов» обещали заоблачные суммы даже за капельку Сангреаля… а Он был посредником. -как он представился? – спросила Анна - имени он не называл. Высокий, черноволосый, говорит с акцентом. Утверждал, что родом из Цинтры. - при двое нет цинтрийских дворян. - этого хватит. Я уже знаю все, что нужно. – сказал Геральт - ваша милость… я молю вас о прощении… - прочь с глаз моих, капитан, пусть твои люди сопроводят Фабрицио в подземелье. Он должен ответить за государственную измену. Фабрицио увела стража. - что теперь, ведьмак? -ловушку им устроим. Этот цинтрийский дворянин может оказаться шантажистом. Я поеду со следующей бочкой, а Дамьен с солдатами будут меня прикрывать. - согласен с тобой, так и сделаем. Дай знать, когда будешь готов. - ждать не стоит. Начнем. Бочку погрузили на повозку и отправились в место встречи. Подождав немного, подъехала повозка, с ней еще было 10 человек по виду похожих на бандитов. К нему вышел один из них. - это не он. – сказал этот бандит. В рядом стоящего арбалетчика прилетела стрела. И солдаты Дамьена вышли начав сражение. И когда всех перебили. -кажется, ты должен был ждать моего знака? - таков был план, но… -прекрасный выстрел. Хорошо, что ты среагировал, всякое могло быть. - к твоим услугам. хороший был бой. Мы схватили одного мерзавца. - пойдем, поговорим с ним. - ведьмак, вот еще что… я ошибался насчет тебя. - да-а, у тебя не было причин мне доверять, но в этом есть и моя вина. - это правда, ты не самый приятный из людей. Во всяком случае, я вижу, что ты хочешь помочь. И ценю это. Пойдем к ее милости. Она ждет неподалеку. - почему я не удивлен, что она решила наблюдать за всем лично… - хозяйский глаз коня кормит, ведьмак. Вижу, и ты начинаешь это понимать. Приведите этого вашего пленного, надо задать ему несколько вопросов… – Анна вышла к ним. Дамьен привел пленного к ногам Анны. -капитан окажите честь. Дамьен ударил его под колено и тот упал. - кто вас послал? -зовут его пес. И говорят, что он твою мать ебал. – ответил бандит. За это Дамьен ударил его наотмашь по лицу. - еще раз: кто вас послал? - твоей бабы любовник… зовут…. – он не смог договорить т.к. Дамьен схватил за стрелу в его плече и вертел ею. - подожди… не хочет - пусть не говорит. Он поможет нам иначе. Ведьмаку наверняка нужна приманка для Бестии из Боклера. -это.. как же это? - разумеется, он мне пригодится. - в таком случае, он твой. - капитан, пусть твои люди найдут крепкую веревку. Чтобы не порвалась, когда мы подвесим его на дереве. - ве…веревку? - отличная будет приманка для чудовищ. Если они почуют запах крови. Ну уж об этом я позабочусь. - что? Нет! Сука, нет! Остановите его! - не дергайся, береги силы. Тебе предстоит долгая ночь. - нет! Остановите его! Я все скажу! - кто тебя нанял? – спросил Геральт. - он… он меня убьет. - я тебя должен больше беспокоить. Что за «он»? -ну, быстро. Говори. – влез Дамьен. - зовут Цинтриец. Я его никогда не видел, но знаю, что это он нанимал людей для дела. Так и говорили, мол, мы работает на Цинтрийца. Больше не знаю, клянусь. - возьмите его и заприте в подземелье. Пусть ждет суда.- приказала Анна. – Капитан, едем в город. Собери людей и поищи этого Цинтрийца. Наверняка его еще кто-то видел. - так точно, ваша милость! Как только я что-нибудь узнаю, я явлюсь во дворец. - я не возвращаюсь во дворец, наша миссия еще не окончена. Мы будем ждать тебя на посту возле порта. - я к вам присоединюсь позже. - мы будем ждать тебя. Все разошлись.
6 Нравится 4 Отзывы 1 В сборник