Богинями принято восхищаться

PG-13
Завершён
7
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
12 страниц, 6 498 слов, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
7 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Часть 1

Настройки
      — Мы с тобой не танцевали уже года два, — как бы между прочим замечает Люциус, заставляя женщину оторваться от созерцания лацкана его пиджака и поднять взгляд на лицо. — Я уж и позабыл каково это, когда за каждым твоим па наблюдают сотни восхищенных глаз. Стоит почаще приглашать тебя, ты же знаешь, как я люблю внимание.       Малфой усмехается, будто считает это удачной шуткой, и Нарцисса, не сдержавшись, улыбается в ответ: действительно, уж кому, как не ей, знать об излишнем самолюбовании мужчины. Впрочем, она также прекрасно знает, что скрывается за этими, казалось бы, простыми словами.       — Не стоит лишней лести, Люци, с молодой женой ты смотришься даже лучше. А на нас просто делают ставки, расцарапаю ли я тебе лицо или мы обойдемся словесными оскорблениями, — блондин мрачнеет, и женщина прикрывает глаза, словно оставляет наедине с эмоциями, давая время взять себя в руки. Сорок с лишним лет брака дают о себе знать, она слишком хорошо его изучила.       Их развод и возвращение девичьей фамилии Нарцисса помнит до мельчайших деталей. Помнит и аромат чужих духов, задержавшийся на белоснежной рубашке супруга, и тихое пьяное «прости», что шептал, стоя на коленях, Люциус, когда пришлось признаваться. Тогда она чуть не упала, ноги ослабели от переизбытка эмоций, слишком стремительно развивались события: полчаса назад она безоговорочно доверяла своему мужу, а теперь он вымаливает прощения и развода, рассказывая, что у него на стороне есть молодая беременная любовница. Она отказывалась в это верить, даже когда подписывала бракоразводные бумаги: у них же только начало все налаживаться, Люциус вновь обрел полноценное влияние в Министерстве и даже стал главой отдела образования, потихоньку укрепляя связи с континентом, сама Нарцисса приняла приглашение из Хогвартса и вступила в должность директора, а семейная жизнь и в самые тяжелые военные годы казалась нерушимой. И все это сломалось в один момент.       А вот первые полгода после развода совсем вылетели из ее памяти. Министр Магии попытался вернуть под своё влияние Хогвартс, ставший, несмотря на ожидания властей, оценивших ее управленческие способности и попросивших стать директором (впрочем, женщина подозревала, что Министерство собиралось отвести ей роль красивого, но молчаливого, не имеющего своего мнения лица), еще более автономным с ее приходом, но ему помешало вмешательство Лонгботтома, мужественно взвалившего на свои плечи все директорские обязанности. Это было неожиданно: Невилл был заместителем при МакГонагалл и должен был стать директором после ее ухода, но Министерство сочло его слишком молодым для столь серьезной должности. Уже позже Нарцисса поняла, что это было глупым решением, мало, кто смог бы справиться лучше тихого скромного профессора травологии, все же Гриффиндор был по праву его родным факультетом, и даже нашла в себе силы вместе с приказом о возвращении его на должность заместителя принести извинения за отнятый пост, благо Невилл и тут проявил благородство, сказав, что даже рад такому исходу. Он стал не только ее поддержкой в школе, помогая вносить изменения, предлагая свои идеи и улучшая уже существующие, но и неожиданно близким другом по жизни.       Но у этих шести месяцев были и свои плюсы. Практически не покидая своих покоев, Нарцисса смогла разобраться в своих мыслях и отделить эмоции, вызванные болью разбитого сердца, от здравого смысла. Она не смогла возненавидеть Люциуса, слишком хорошо его понимала: встань перед ней выбор между ребёнком и супругом, она не раздумывая вновь испытала бы материнское счастье. Да и маленького Абрахаса, которого женщина часто видела на семейных праздниках, невозможно было не любить, особенно когда он задорно смеялся, сидя на руках и пытаясь поймать ее белокурые локоны. Только Оливию, новую леди Малфой, блондинка так и не смогла простить за разрушенный маленький счастливый мир.       — И все же ни с кем, кроме тебя, мне не уступали весь танцпол, — неожиданно нарушает неловкое молчание Люциус и на полшага отступает назад, чтобы через мгновение прокрутить ее под рукой и прижать спиной к своей груди, а после продолжает, шепча ей на ухо. — А ты все также тонко чувствуешь все мои движения. Только посмотри, кроме нас танцует всего две пары, да и то где-то в стороне. Остальные боятся разрушить эту гармонию и химию.       — Они боятся, что мы развалимся во время очередной фигуры, — Нарцисса смеётся намеренно громко, надеясь, что это поможет спастись от очередных слухов. Малфой, конечно, не поверит ее веселью, но и громкие заголовки о воссоединении семейства ей не нужны. Потом отбиваться от вопросов замучаешься. — Мне шестьдесят пять, это даже для волшебницы солидный возраст, да и ты давно уже не мальчик. Им просто любопытно придётся ли вызывать колдомедиков или мы все же не настолько старые.       Мужчина опять кривится и явно пытается придумать достойный ответ, но блондинка пользуется затихшей музыкой и опускает руки, завершая танец.       — Будьте любезны, назначьте мне аудиенцию, лорд Малфой, через две недели, — она делает глубокий реверанс, но смягчает свою официальность лёгким пожатием руки бывшего мужа. — Нам нужно обсудить некоторые изменения, которые я собираюсь внести с сентября. Передавай поцелуй моему маленькому дружочку.       Люциус обещает прислать сову с датой и приглашает заглянуть в менор самой, но блондинка лишь неопределенно улыбается и разворачивается, перехватывая бокал с вином у проходящего мимо официанта. Некогда любимый напиток кажется излишне сладким, но идти к бару за роксом виски со льдом совсем не хочется: с ней не заговорит только ленивый, но светских разговоров на сегодня вполне достаточно. Только бы добраться к своему столу и полчаса посидеть, изредка отвечая на вопросы соседей, и можно будет уйти домой, не привлекая лишнего внимания.       — Как неожиданно, директриса Блэк, Вы решили прийти вместе с лордом Малфоем? Старые обиды позабыты? — мужской голос рушит надежды на спокойный отдых, и Нарцисса глубоко вдыхает, прежде чем повернуться к его обладателю с вежливой улыбкой на устах.       — Ну что Вы, мистер Поттер, никаких обид и не было. А это, — женщина неопределенно указывает в сторону танцплощадки, после чего подает руку Гарри для поцелуя, — дружеский танец бывших супругов. К тому же, Вы как никто знаете, что я вся поглощена работой, мне некогда восстанавливать какие-либо отношения. Госпожа Министр, прошу простить, не заметила сразу, добрый вечер.       — Мисс Блэк, рада видеть, — Гермиона Грейнджер протягивает ладонь для рукопожатия, и блондинке ничего не остаётся, кроме как ответить на него, хотя мысленно она кривится. Впрочем, глава Министерства никогда не отличалась высокими манерами, чего только стоит ее неформальное обращение. — А почему Гарри должен это знать?       — Мистер Поттер является нашим главным меценатом, — Нарцисса надеется, что голос звучит не слишком надменно, но ее раздражает буквально все в этой особе. За какие заслуги она стала Министром? За кучку либеральных законов, к которым все равно мало кто прислушался? Или за гордое звание «Героиня войны» и орден Мерлина? Тогда логичнее было бы назначить Поттера, он внёс более существенный вклад в победу. Впрочем, в отличие от своих друзей Мальчик-который-выжил не стал активно поддерживать власть и сверкать лицом на плакатах, за что и поплатился потерянной популярностью, чему был только рад. Зато теперь у него крупный бизнес с магглами, приносящий большие деньги, и огромное желание помочь благому делу. — Пусть даже поддержка Министерства ощутима, именно он финансирует большинство наших проектов, за что я не устаю благодарить его. И, чувствуя свою ответственность, мистер Поттер — частый гость в Хогвартсе. Это за исключением тех дней, когда дело касается выступлений детей.       В последних словах скользит неприкрытый упрёк. Не так давно Блэк ввела родительские дни, во время которых дети читали специально подготовленные доклады и показывали представления перед родственниками, но ни разу ни сама Грейнджер, ни ее супруг не смогли выделить время и посетить стены родной школы. Директриса видела, что их старшую дочь, Розу, явно задевал этот факт, но девочка с достоинством справлялась с обидой и радовалась бабушке и дедушке, неизменно присутствующим в зале.       — Я обещала прийти в сентябре, — начинает защищаться Гермиона, вздергивая носик, отчего копна волос, которую женщина не смогла привести в порядок и к сорока годам, забавно подпрыгивает.       — Вы окажете Хогвартсу великую честь, госпожа Министр, — с усмешкой кидает в ответ блондинка и обращает все своё внимание на Гарри, который явно с большим интересом следит за начинающим разгораться конфликтом. — Как поживает моя школа, мистер Поттер?       — Если Вы имеете в виду Хогвартс, то он не Ваш, — вновь встревает Грейнджер, и на этот раз мужчина кривится вместе с Нарциссой, хоть и не так явно, стараясь не обидеть старую подругу.       — Пока я там директор, Хогвартс — моя школа, — четко проговаривает Блэк, не давая возможности возразить. Уж не этой девчонке с ней тягаться, будь она хоть трижды Министром.       — Мы говорим не о Хогвартсе, Герми, — неожиданно вступает Гарри, успокаивающе кладя руку на плечо шатенки. — Я строю школу, которой будет руководить директриса Блэк, начальную школу. Чтобы дети начинали знакомиться с азами наук ещё в малом возрасте. Круто, конечно, когда в одиннадцать ты попадаешь в сказку, но пусть уж лучше дети заранее узнают волшебный мир и приходят в Хогвартс уже подготовленными. Это будет необязательный этап, но желательный. Что касается Вашего вопроса, директриса Блэк, думаю, к концу следующего месяца мы полностью завершим строительство, так что можете продумывать дизайн и искать персонал. Если все пойдёт такими темпами, то уже со следующего года она может открыть свои двери для юного поколения.       — А почему я узнаю об этом только сейчас? — вновь вскидывается Министр, с вызовом смотря на довольно улыбающуюся Нарциссу. Этот проект они с Невиллом готовили дольше всего, составляя программу и пытаясь найти источник финансирования и дохода, а также возможность обойтись без вмешательства Министерства. Благо на их пути в нужный момент встретился Поттер, который за мгновение проникся идеей, а в отделе образования им без вопросов, даже не читая, подписал все необходимые бумаги Люциус, надеясь тем самым хоть немного загладить вину.       — Потому что это частная собственность, и ты знать об этом не обязана, — быстро отвечает Гарри, не давая вставить ни слова блондинке. Впрочем, женщина и не собирается этого делать, выискивая в толпе глазами своего заместителя. Хочется поделиться новостями, но найти долговязую фигуру Лонгботтома так и не удаётся. — Кстати, директриса Блэк, я слышал, у Вас есть приглашение на континентальный научный фестиваль на будущей неделе?       — Что? — Нарцисса отвлекается от поисков, вновь переводя взгляд на Поттера. — А, да, есть, на всю неделю. Антуанетта де Медичи, его создательница — моя близкая подруга, она присылает мне приглашение каждый год, и я стараюсь им пользоваться, слишком уж интересное мероприятие. К тому же, в этом году моя студентка будет представлять свое изобретение, я обязана присутствовать, как научный руководитель. А что, Вы тоже будете?       — Увы, я уже третью неделю пытаюсь выбить себе приглашение хотя бы на пару дней, но оказывается, деньги помогаю не всегда, — Гарри, хохотнув, разводит руками, и блондинка, не сдержавшись, тоже улыбается.       — В моем приглашении значится возможность привести с собой «плюс один», но еду я одна. Если желаете, можете присоединиться. Тем более, что к проекту Изабеллы приложена и Ваша рука, — Блэк немного лукавит, скорее кошелёк, но без мецената у них действительно бы ничего не получилось, а потому приглашает его искренне. — Такого билета вы точно не добудете ни за какие деньги, вечеринки для своих, на которые я вхожа, на то и для своих, что лишних людей там не видно.       — Это щедрое предложение с Вашей стороны, директриса Блэк, и я с удовольствием его приму, — Поттер легко кланяется, выражая благодарность, и светится от счастья, будто ему подарили лучший в мире рождественский подарок.       — Я остановлюсь во Франции, на Лазурном берегу, хочу провести немного времени с сыном и внуком. Если Вас не напрягает компания Драко, я знаю, что у вас были разногласия, заселяйтесь туда же, найти друг друга в отеле нам будет всяко проще, чем в толпе. Я черкану Вам письмо с адресом. За сим позвольте откланяться, была рада встрече, мистер Поттер, госпожа Министр.       Блэк на прощание делает реверанс и разворачивается в сторону каминов. Отведённые полчаса вышли, можно благодарить хозяев за гостеприимный приём и возвращаться в Хогвартс в надежде перехватить Лонгботтома там: рассказывать столь важные новости в письме — верх моветона, но ее отбытие во Францию не позволит им назначить встречу в другое время.       — И с каких пор ты так близко общаешься с Блэк, Гарри? — громко вопрошает за ее спиной Грейнджер, и Нарцисса вновь улыбается, качая головой: насколько же правильным было решение ввести в школе уроки этикета!

***

      — Нарцисса, я уж не чаяла тебя увидеть! — итальянка невероятной красоты в мгновение оказывается рядом с ней, крепко обнимая, и Блэк целует подругу в щеку. Конечно, даже для менее консервативной, нежели Британия, Франции это грубое нарушение этикета, но они слишком давно не виделись, да и фестиваль был далёк от аристократических замашек: большинству ученых было банально некогда расшаркиваться и разговаривать про погоду. — Ты обычно отличаешься королевской пунктуальностью, а тут опоздала практически на полчаса. Сколько же мы не виделись, дорогая!       — Надеялась хоть у входа избежать назойливых объективов прессы. Каждый год тебе повторяю, что это научный фестиваль, а не кино, но ты упорно продолжаешь устраивать красные дорожки. Для кого ты это делаешь, Нетта? — вспышки колдоаппаратов ослепляют, и на несколько секунд Нарцисса замирает с прямой спиной и абсолютно нечитаемым выражением на лице, давая журналистам сделать пару фото. Интересно, в этом году ее вновь назовут «Снежной королевой»? Кажется, похожий титул у неё был в школе, но сейчас ее холодность и бледность особенно контрастировали с широкой улыбкой и оливковой кожей Медичи. — А не виделись мы с похорон твоего последнего супруга, кажется, уж девять месяцев минуло. Ты уже готова знакомить меня с мужем номер десять или хоть в этот раз решила выдержать положенный годовой траур?       — Все женихи бегут от меня, как от огня! — рассмеялась Антуанетта и, подхватив подругу под локоток, повела по направлению к столикам. — Либо они наконец поняли, что от меня стоит держаться подальше, либо я все же постарела. Но я уверена, если бы ты не придумала очередное оправдание, почему ты не можешь выбраться из Англии, мы бы посетили Каннский фестиваль и я бы там подцепила себе там какого-нибудь молоденького режиссера. Как думаешь, я смогла бы стать кинозвездой на седьмом десятке?       — Учитывая, что тебе все ещё с трудом дашь даже сорок, ты бы затмила всех на экране, дорогая, — Блэк искренне улыбается, пусть даже чувствуя легкий укол зависти: блондинка прекрасно знает, что на первый взгляд и не скажешь, что они ровесницы, да и на второй догадаются разве что единицы. — И это было не оправдание, на моих плечах целая школа, я не могу позволить себе посреди года отлучиться на неделю, а раньше ты меня не отпустишь, я слишком хорошо тебя знаю.       — У тебя прекрасные заместители, ничего бы со школой за эту неделю не случилось, — Медичи недовольно фыркает и останавливается около одного из столов, не думая ни присесть, ни уйти, лишь оборачивается к подруге и берет ее за руки. — Я с тебя не слезу, планируй в следующем году свой отъезд. Иначе пощады не жди. Но это позже, лучше расскажи мне с кем это ты сегодня пришла на фестиваль? У меня весь персонал целый день обсуждает эту новость. Неужели ты наконец-то нашла себе кого-то? Все же последовала моему совету и подцепила перспективного семикурсника?       — Ну на студента, пусть даже старших курсов, я уж никак не потяну, — ее спутник появляется неожиданно из-за спины, отчего Блэк, уверенная, что мужчина уже давно покинул их общество и наслаждался напитками и разговорами с остальными гостями вечеринки, невольно вздрагивает. По крайней мере она бы так и поступила, если бы смогла пройти незамеченной. — Но мне льстит, если Ваши работники, мисс, отзывались обо мне как о молодом человеке. Гарри Поттер, к Вашим услугам.       После Великой Победы Поттер сказал, что хочет наконец пожить для себя, и уехал на материк учиться искусству бизнеса, что, конечно же, не оценили в Министерстве. Имя Героя упоминали разве что по большим праздникам, а в прессе вообще старались обходить его достижения стороной. В итоге Гарри вернулся на Родину будучи солидным предпринимателем в Европе, но совсем непопулярным в Англии: его даже не всегда узнавали на улице, только если ветер откидывал со лба волосы, открывая вид на знаменитый шрам. А сыграв свадьбу со своей школьной любовью Джинни Уизли, он вообще стал «мужем той самой Чемпионки в квиддич». Впрочем, самого мужчину это нисколько не расстраивало — известность ещё с подростковых лет была ему попрёк горла, — зато успешно манипулировал властями, то и дело припоминая им своё забвение и угрожая восстановить справедливость: как-то после очередного принятого образовательного законопроекта, нашедшего отклик в Министерстве только благодаря успешной политике Поттера, Драко, присутствовавший на закрытом заседании, нехотя признался матери, что по его школьному врагу явно плакал Слизерин.       — Антуанетта де Медичи, — итальянка, загадочно улыбаясь, протягивает брюнету руку, на тыльной стороне которой тот оставляет практически невесомый поцелуй, а сама хитро поглядывает на подругу. Нарцисса едва заметно качает головой, прекрасно зная, о чем именно думает подруга: дай Мерлин, если в мыслях она приписала им только конфетно-букетный период, а не чего-нибудь похлеще.       — Мистер Поттер — меценат, он помогает нашим школьным проектам воплотиться в жизнь, — быстро вставляет блондинка, обрывая все возможные домыслы и предположения. — Уверена, вы заочно знакомы: мисс Медичи долгое время жила в Англии, ее сын, Блейз Забини, учился с Вами, мистер Поттер, на одном курсе. Да и Вы не можете быть о ней не наслышаны, по крайней мере от своего друга Рональда: он как-то раз допрашивал ее. Дорогая, напомни, пожалуйста, это после седьмого или восьмого твоего брака?       — После седьмого, — Медичи улыбается, но намёк понимает: никаких лишних вопросов. — Меня тогда представлял адвокат, я решила не тратить своё время на это, готовясь к переезду на Родину. Но что мы обо мне да обо мне, лучше пойдёмте ближе к сцене, я пригласила молодую группу, они удивительные! Цисси, тебе точно понравится! Мистер Поттер, Вы к нам присоединитесь?       — Не думаю, дамы, я заметил в толпе своего давнего знакомого, — Гарри указывает в сторону молодых учёных и отвешивает короткий поклон. — Был рад с вами пообщаться. Директриса Блэк, увидимся завтра в то же время.       — И не смей мне ничего предъявлять, — заявляет Нарцисса, поворачиваясь к подруге, стоит мужчине отойти. — Я все прочла в твоих глазах. Мы коллеги, равно как и с мистером Лонгботтомом, ясно тебе? И вообще он женат!       — Ясно, ясно, чего ты так завелась, — Медичи посмеивается, поднимая руки, но, наткнувшись на метающий молнии взгляд англичанки, в миг становится серьезнее. — Хорошо, я тебя поняла. Обещаю. Пошли уже танцевать, тебе действительно понравится!       — Очень в этом сомневаюсь, — качая головой, бормочет Блэк, но, понимая, что выбора у неё особо нет, плетётся вслед за итальянкой. И откуда только у чертовой Медичи столько энергии? Они точно ровесницы или Антуанетта наконец отыскала рецепт зелья вечной молодости и не стала делиться? Чтобы Нарцисса ещё раз поддалась на уговоры подруги? Ни в жизнь!

***

      — «Шестидесятипятилетние леди вновь борются за звание иконы стиля. Кто же победит в этом году: Снежная королева или Горячая амазонка?» — голос Нарциссы сочится ядом, пока она читает заголовок статьи. Газета летит за спину, теряя несколько страниц, а обычно спокойная блондинка вскакивает, начиная нервно мерить шагами комнату. — Какой бред! Если бы я могла, я бы даже на эти мордредовы дорожки не ходила!       Брошенное издание падает на мягкий ковер невдалеке от софы, будто намерено раскрываясь на странице со статьей, что вызвала столь бурную реакцию аристократки. Заголовок тут же бросается в глаза своими яркими буквами, а под большой совместной фотографией подруг приводится небольшой текст стилиста-критика:       «Две самые завидные холостячки всего, не побоюсь этого слова, магического мира схлестнулись в модном поединке на проходящем на этой неделе в Ницце научном фестивале «Новое поколение». Близкие подруги, они имеют совершенно разные характеры, что отражается в их одежде. Чёрная вдова Антуанетта де Медичи, известная рекордным количеством браков, все из которых закончились скоропостижной смертью ее супругов, предпочитает яркие цвета и никогда не отпускает с лица улыбку. И на красных дорожках она редко изменяет этому. Но на четвёртый день фестиваля она появилась перед объективами в чёрном полупрозрачном платье с длинным шлейфом. На вопросы журналистов о выборе такого наряда мадемуазель Медичи ответила, что ныне годовщина смерти ее третьего мужа и что она действительно скорбит о нем по сей день. Впрочем, глубоким вырезом на груди Антуанетта явно напоминала, что сейчас она находится в активном поиске. Перед такой женщиной устоять крайне сложно, так что ждём объявление о помолвке! Под наряд создательница фестиваля подобрала комплект украшений с изумрудами, сделала пышную укладку и вечерний макияж с акцентом на выразительность глаз. Директриса английской школы магии Нарцисса Блэк всего несколько лет назад развелась со своим супругом британским лордом Люциусом Малфоем после сорока лет брака и с тех пор на ее лице редко появляется даже намёк на улыбку. Но стиль ее изменился после этих событий мало: подчеркивающие достоинства фигуры, при этом довольно закрытые фасоны все так же занимают главенствующую часть ее гардероба. Но и мадемуазель Блэк решила нас удивить на этом фестивале: она отдала предпочтение асимметричному платью с одним длинным рукавом из плиссированной ткани цвета кобальта. Золотой пояс подчеркивал тонкую талию, а инкрустированные бриллиантами сережки — глубину глаз. Волосы Нарцисса собрала в высокий пучок, а вот в макияже леди осталась верна себе, сделав акцент на губы. Мадемуазель Блэк выглядела просто сногсшибательно, правда не пожелала услышать этого лично, привычно отказавшись общаться с журналистами. И все же нам очень интересно с чего леди пошла такие перемены: неужели лорд Малфой наконец-то в прошлом и сердце Снежной королевы вновь занято?»       — Конкретно эта редакция явно за тебя, — пробегаясь взглядом по статье, неуверенно произносит Гарри. Несмотря на то что они уже не один год работают вместе, он ни разу не видел Блэк в таком взвинченном состоянии и сейчас всерьез опасался за нее.       — Не смей читать эту дрянь, Поттер! — буквально взвизгивает Нарцисса, молниеносно выхватывая палочку из кармана небесно-голубого халата, и в газету летит заклинание, отчего та мгновенно вспыхивает. — Я прокляну каждого работника этого жалкого издания!       — Не думаю, что они единственные, кто написал нечто подобное, — мужчина говорит тихо, будто успокаивает, параллельно пытаясь потушить спонтанный пожар: магическое пламя, впитав в себя злость волшебницы, поддается с трудом. — Не будешь же ты проклинать каждого причастного? Разве они стоят твоего времени?       — Не надо разговаривать со мной, как с ребенком, — все еще раздраженно, но уже без прежней злости бормочет женщина и тяжело вздыхает, садясь обратно на стул. — Ты не понимаешь, не в этом дело. Уж с кем с кем, но не с Антуанеттой мне бороться. Мне хватило этого в школе, но тогда это было весело! Мы были молоды, ходили по бутикам, вот тогда это было негласным соревнованием. А когда начались взрослые приемы? Это было сказкой! У кого туалет будет изысканнее, кто поймает больше завистливых и восхищенных взглядов. Нетта брала обаянием и харизмой, я — неприступностью и элегантностью. Но мы слишком хорошо друг друга изучили, мы едва ли не заранее знаем, что именно предпочтёт другая. Это скучно и бессмысленно. Да у нас даже модистка одна! Что нам делить? Но зачем было вновь упоминать о нашем с Люциусом разводе? Благодаря мне в Англии проведено множество реформ в сфере образования, Хогвартс не просто лучшая школа Европы, мы самая сильная школа мира! У нас сильнейший преподавательский состав, к нам приезжают учиться из других стран. Но я все ещё всего лишь бывшая жена Люциуса. А чего уж они помелочились и не написали, что он ушёл к молодой любовнице? Нашли бы статьи пятилетней давности: там информации полно, причём всяко разной, с подробностями, интервью близких и знакомых, о которых мы впервые услышали, чуть ли не видеорепортаж с места событий. Даже придумывать ничего не надо!       — Ты всерьёз читала все те выкидыши журналистики? — Поттер открывает рот от изумления: мало верится, что аристократка подписана на желтую прессу, а уж тем более в то, что она читает статьи про себя.       — У меня были, хм, интересные несколько месяцев после развода, — Блэк недовольно кривится, на мгновение вновь оказываясь в том страшном времени, и хватает со стола веер, начиная быстро обмахиваться им, словно пытаясь создаваемым ветром прогнать нахлынувшие воспоминания. Легкое прикосновение к руке — Гарри поднялся и подошёл ближе, тонко чувствуя ее настроение — возвращает в реальность, и блондинка благодарно кивает, едва заметно улыбаясь, когда мужчина, осмелев, принимается массировать ей плечи. — Я искала причину, приведшую к такому итогу, везде и надеялась, что хоть журналисты смогут дать мне ответ. Закончилось всё тем, что Невилл собрал всю эту макулатуру в мешок и, вытащив меня на улицу, сжёг ее. Единственное, немного не рассчитал, что бумаги там было столько, что пусть и недолгий костёр вспыхнул с неведомой силой. Мы едва не спалили стоящую рядом теплицу с особо редкими растениями, выведенными ещё Спраут и перебудили половину Хогвартса. Ещё пару недель после Филиус, казалось, только в моем присутствии пытался сдержать смех, а Вектор и вызванная для консультации Помона — несколько ростков чуть не загнулось от стресса, ты представляешь? У растений стресс, кто бы мог подумать — смотрели на нас, как на идиотов. Но это потрясение было первым шагом к моему возвращению в нормальное состояние. Иногда мне кажется, что он сделал это специально.       — Невилл? Специально сжёг теплицы? — Поттер громко смеётся, явно находя ее предположение забавным. — Ты шутишь! Он бы даже ради Ханны не сделал бы этого, не то что ради тебя.       — То есть по-вашему, мистер Поттер, я этого недостойна? — шипит блондинка, пытаясь встать, но крепкие мужские руки удерживают ее на месте. — Как минимум, Хогвартсу был нужен четко соображающий директор, а не страдающая женщина.       — Ты достойна даже большего, чем эта маленькая жертва, — возвращает успокаивающий тон Гарри, на этот раз добавляя в голос нотки искреннего восхищения. — Будь я на его месте, я бы подпалил и саму школу, если бы был уверен, что тебя это взбодрит. Но тебе ли не знать, что для Невилла растения — нечто святое, он на них разве что не молится. И, справедливости ради, должен заметить, что он слишком хорош в роли заместителя, он вполне мог себе позволить дать тебе пострадать ещё пару месяцев, прежде чем переходить к столь радикальным методам.       — Ты чересчур хорошо вник в дела нашей школы, — не желая менять гнев на милость, бормочет Нарцисса, пытаясь, пусть даже больше наигранно, избавиться от рук Поттера. — Надо пореже разрешать тебе посещать школу, а то ты зачастил.       — Неужели? А если так? — усмехнувшись, мужчина наклоняется и прижимается губами к тонкой шее под углом нижней челюсти, отчего Блэк не сдерживает тихого судорожного вдоха.       — Допустим, раз в две недели, — Поттер слегка всасывает чувствительную кожу, тут же прикусывая ее, а ладони, исчезнув в плеч, ведут по спине, опускаясь к талии. — Мерлин с тобой, раз в неделю.       — Но мне этого мало, — Поттер практически рычит, рывком разворачивая стул, чтобы женщина оказалась лицом к нему. Она смотрит сверху вниз, а в серых глазах разливается нескрываемое желание, отчего они темнеют, и это возбуждает ещё больше. Потому ему приходится приложить все усилия, чтобы оторваться от мягких губ и все же закончить фразу. — И тебе этого мало.       Гарри помнит, как завязался их роман, будто это было только вчера. Рождественский бал, куда он был приглашён как главный спонсор Хогвартса, плавно перетек в учительскую, где директриса накрыла стол для педагогического состава, предложив профессорам позвать своих возлюбленных и не забыв послать приглашения и отдавшим большую часть жизни школе, но ушедшим на пенсию МакГонагалл и Спраут, чем, казалось, окончательно покорила своих подчиненных. Но самой Нарциссе, привычной к светским раутам и приёмам, нежели к тёплым, почти домашним посиделкам, явно было некомфортно на этом празднике, потому она сидела в компании четы Лонгботтомов и присоединившегося к ним Гарри и методично напивалась, лишь изредка отвечая на направленные ей вопросы. И, когда Невилл и Ханна окончательно увлеклись друг другом, Поттер, чтобы не мешать друзьям, пригласил директрису на танец. Неловкие попытки начать разговор вопросами о работе терпели крах, но стоило мужчине бросить казалось бы ничего не значащую фразу о поэзии Уайетта, как Блэк оживилась, тут же парируя. Невероятное образование давало ей целый плацдарм для словесного фехтования, а годы опыта в светских разговорах делали витиеватую речь легкой для восприятия, но наполненной изяществом: она аккуратно аргументировала, иногда вспоминая такие вещи, о которых Поттер даже и не слышал, расставляла акценты, дополняла разговор забавными историями и байками, а иногда вплетала нотки легкого флирта, игриво следя за реакцией мужчины. И он ее не разочаровывал: его глаза загорались все большим и большим интересом, пусть даже он старался не терять нить диалога и грамотно переводил тему, если не был уверен в своих знаниях. Ретроспектива.       — О, творчество классиков воистину велико. Они без слов могли передавать чувства, эмоции, настроение! Ваш, Гарри, крестный одно время увлекался маггловской музыкой, и я, хоть и не признавалась никому, нередко слушала новинки, которые он скупал в немыслимых масштабах. Конечно, после того, как он сбежал из дома, тетушка Вальбурга сожгла все пластинки, но некоторые веяния все же продолжили долетать до меня, — большая часть гостей уже разошлась, но разговорившиеся Блэк и Поттер даже не думали закругляться. — Каково же было мое разочарование, когда авторы стали предпочитать электронную музыку хорошему оркестру. Добавь в большинство мелодий хотя бы духовую партию, композиция бы зазвучала совершенно по-другому, намного живее. Вы умеете играть на каком-нибудь инструменте, Гарри?       — Увы, миледи, каких талантов нет, таких талантов нет, — мужчина пожал плечами и невольно вздрогнул, когда блондинка перехватила его руку.       — У Вас идеальные подушечки для струнных инструментов, — проговорила Нарцисса, придирчиво оглядывая ладонь собеседника. — Впрочем, у Вас длинные пальцы, можно было бы попробовать и на рояле. Если заинтересуетесь, я готова дать Вам несколько частных уроков. А сейчас маленький показательный пробный урок.       Широкий взмах палочкой — и вместо отодвинутого к стене дивана появился величественный белый рояль.       — Точная копия моего инструмента в Малфой-меноре. Мы с супругом нередко проводили за ним вечера, играя в четыре руки, — по лицу женщины пробежала тень, но глоток крепкого виски вернул вежливую улыбку. — Присаживайтесь рядом, Гарри, я покажу Вам пару нот, подыграете мне.       — Вы всегда были одной из моих лучших учениц, Нарцисса, — проронила подошедшая МакГонагалл, с одобрением кивая в сторону нового предмета интерьера. — Благодарю Вас за приглашение и за устроенный праздник, это было прекрасное Рождество.       — Ну что вы, мадам, двери Хогвартса всегда открыты для Вас, — Блэк прижала руку к груди и слегка кивнула, выражая свое уважение старшей коллеге.       — Минерва, для столь превосходной директрисы просто Минерва, — Нарцисса, явно не ожидавшая такой похвалы, польщенно сделала неглубокий книксен, а после, растрогавшись и словно не сдержавшись, коротко приобняла преподавателя, тут же возвращаясь на банкетку. — Мистер Поттер, Вас также была рада видеть. А где же Ваша прелестная супруга?       — Джинни празднует Рождество с коллегами, а я решил принять любезное приглашение директрисы и повидаться с детьми, — Гарри усмехнулся, не собираясь вдаваться в подробности личной жизни: не скажешь же, что с супругой они живут вместе только в дни школьных каникул, а в остальное время видятся разве что на днях рождения детей. В любом случае увидеться с ребятами, оставшимися в этом году в Хогвартсе, было главной целью его прибытия. — Надеюсь, что наша следующая встреча случится в скором времени, профессор. Хорошего Рождества!       Обнявшись на прощание с Минервой, мужчина подсел к ожидающей его Блэк, которая играла незатейливую мелодию, разминая пальцы.       — Запомните эти три ноты, — она последовательно нажала на клавиши. — Когда я буду отрывать правую руку от клавиатуры, Вам нужно будет повторять их. И начнете тоже Вы. Пусть наконец Лонгботтомы потанцуют под музыку.       Гарри на мгновение обернулся, чтобы убедиться, что Невилл и Ханна продолжают кружить в центре комнаты под одним им слышимую мелодию, и, впервые в жизни прикасаясь к клавишам, повторил движение Блэк. Блондинка тут же подхватила и словно растворилась в музыке. Она едва уловимо раскачивалась в такт песни, прикрыв глаза, а ее руки летали на клавиатурой, казалось, практически не дотрагиваясь до клавиш, но рояль покорно издавал невероятной красоты композицию. Поттер искренне старался попадать в нужные моменты, но то и дело отвлекался, косясь на директрису, на обычно бесстрастном лице которой застыло мечтательное выражение, и мысленно задавался вопросом, как Люциус мог бросить эту женщину.       — Для первого раза Вы прекрасно справились, Гарри, — он даже не заметил, как закончилась мелодия, так и застыв с поднятой над клавиатурой рукой, и очнулся лишь когда Блэк сама повернулась к нему. — Но иногда Вы все же сбивались.       — Никогда не слышал этой композиции, — не желая выдавать истинную причину, быстро ответил Поттер, впрочем, даже не солгав: он действительно услышал эту мелодию впервые, но поклялся себе, что найдет ее в память о сегодняшнем вечере.       — Знаете, — после короткой паузы, во время которой они не отрываясь смотрели друг на друга, проговорила Нарцисса и вздохнула, отпуская себя и здравый смысл хотя бы на эту рождественскую ночь, — у меня, кажется, была пластинка в кабинете с оригиналом, исполненным полным симфоническим оркестром. Не желаете послушать?       Пластинку они послушали, конечно, много позже. Едва винтовая лестница, ведущая в кабинет, начала свое движение вверх, Поттер, обхватив руками талию директрисы, прижал ее ближе, но все же оставил право выбора за женщиной, замерев в нескольких дюймах от ее лица. И Нарцисса мгновенно подалась вперед, сжимая в пальцах лацканы его пиджака. Гарри не смущали ни портреты предыдущих директоров, украшающие стены — как оказалось позже, Блэк позаботилась об этом еще в дверях, взмахом палочкой занавесив все картины, — ни тем более разница в возрасте. Много больше тогда его интересовала длинная юбка платья, которая никак не поддавалась непривычным к такой одежде рукам. Впрочем, выход он нашел быстро: документы с рабочего стола полетели на пол, а их место заняла директриса, умело расстегивающая маленькие пуговицы белоснежной рубашки. На следующий день она, конечно, смирит устроившего бардак мужчину недовольным взглядом, а Поттер постарается сделать раскаивающийся вид, но это будет только на следующий день. Конец ретроспективы.       Гарри улыбается воспоминаниям, но быстро возвращает серьёзное выражение, чтобы не вызывать лишних вопросов. Знает, что Блэк не любит об этом говорить, она даже не даёт какого-то определения их отношениям. Столь сложного человека Поттер не встречал никогда, но он честно старается ее понять и просто наслаждается каждым мгновением, проведённым вместе: несмотря на все странности, блондинка превосходила любую женщину из тех, что он встречал раньше. И он молча втягивает ее в новый поцелуй, чувствуя, как на языке растворяется такой привычный уже вкус любимой помады винного цвета.       — Не трогай, — женщина отстраняется неожиданно, стоит Поттеру лишь прикоснуться к платку, скрывающему волосы.       — Что? Почему? Я просто хотел его снять.       — Поэтому и не трогай. Я не думала, что ты сегодня придёшь и нанесла на волосы маску, — она говорит слишком складно и тянется вперёд вновь, но Поттер встаёт ровно, скрестив руки на груди.       — Вы темните, директриса, — он недовольно прищуривается, приподнимая левую бровь в лучших традициях покойного Снейпа. — Я не раз видел, как Вы ухаживаете за волосами и что-то не припоминаю, чтобы хоть раз Вы оставались в платке.       — О, так мы вновь перешли на «Вы», — еще не до конца успокоившаяся блондинка заводится с пол-оборота, вскакивая на ноги, и зеркально повторяет его позу. — Я не понимаю Ваших претензий, мистер Поттер. Объясните же мне, недалекой женщине, чем Вас так смущает этот злосчастный платок? Или я должна исполнять любую Вашу прихоть?       — Я не это имел в виду, не передергивай! — Гарри морщится и закатывает глаза. Что за женщина! И угораздило же с ней связаться! Именно в такие, к счастью, редкие моменты было наиболее заметно сходство Нарциссы с кузеном и сестрой. Мордредов взрывной характер Блэков! Он нечасто задает ей вопросы, старается лишь поддерживать и принимать все ее странности. Пожалуй, если бы не этот факт, они расстались бы сразу после первой ночи: несмотря на общие дела и проекты в Хогвартсе, между ними тогда не было и зачатков доверия. Списали бы все на Рождественское чудо и расстались бы недовольные друг другом и, особенно, собой: рискнувшая женщина, едва ли не впервые в жизни пошедшая на поводу у собственных желаний и страха одиночества, и мужчина, после бурной молодости привыкший контролировать свою жизнь, который не смог просчитать элементарных вещей. Но сегодня ее нежелание объясниться задевает его до глубины души. — Но и ты меня пойми. Ты скрываешь буквально все. Да я даже тела твоего ни разу не видел! Я даже не знал, что существует столько видов халатов, пеньюаров и прочей хреноты, за которыми ты прячешься, как за броней. А теперь ты будто поднимаешь очередную завесу между нами. Объясни мне, Цисси, пожалуйста.       На лице Блэк застывает болезненное выражение, словно он ударил ее, и женщина невольно делает шаг назад, будто оступившись, и, едва не споткнувшись о стул, опирается на будуарный столик. Свободной рукой она тянется к ящичкам и, выдвинув один, на ощупь находит начатую пачку сигарет. Дурная привычка, появившаяся в годы войны и усугубившаяся после развода. Директриса редко курит в комнате, стараясь всегда выходить на хотя бы балкон, но сегодня лишь подходит к окну и, отдернув тяжелую штору, щелкает зажигалкой. Сигарета тлеет медленно, оставляя на губах горький вкус, а в воздухе — тяжелый запах табака.       — Ты же знаешь, что Антуанетта — Мастер зелий, одна из лучших в этой области, — после очередной затяжки неожиданно прерывает молчание Нарцисса, все так же не отводя взгляд от ярких огней за окном. — И у Медичи есть много семейных рецептов, начиная от ядов и заканчивая средствами от простуды. Нетта варит мне специальное средство, позволяющее сохранить густоту волос. Его надо использовать всего раз в полгода, но эффект восхитительный, ты сам мог убедиться. И все бы ничего, но вместе с ним с волос смывается краска и все прочие средства, что на них есть, остаются только родные чистые волосы, и, чтобы ничего не вступило в реакцию и не привело к непоправимым последствиям, после него нельзя ничего делать с волосами в течение двенадцати часов.       Она поворачивается и грустно усмехается, видя недоумевающее лицо Поттера. Вновь затягивается, позволяя дыму проникнуть в легкие, и чуть качает головой.       — Я старая женщина, Гарри.       Глаза мужчины широко открываются, когда он наконец понимает, что имеет в виду Блэк. Возраст, как до него сразу не дошло, он же знает, насколько это для неё болезненная тема. Возможно, сказался уход мужа к двадцатилетней девушке или же есть ещё какие-то причины, Поттер может только предполагать, но Нарцисса всей душой ненавидит свой возраст. И боится его. Он много раз видел, как женщина придирчиво разглядывает свои руки, судорожно втирая в кожу крем, украдкой проверяет макияж, скрывающий морщины, в каждом попавшемся на пути зеркале, и все чаще предпочитает одежду с воротниками, закрывающими декольте и шею. Даже то платье, которому посвятили целый абзац в жалкой газетёнке, оголяющее белоснежное плечо, было верхом открытости для неё. Об этом можно было судить и по реакции Антуанетты: итальянка прервала интервью, замерев на несколько мгновений с совершенно не по-аристократически открытым от удивления ртом, когда заметила гордо шагающую мимо объективов колдокамер подругу.       — Я видел твоих сестёр, Цисси, — Поттер старается подбирать слова осторожно, внимательно следя за лицом женщины, но та остаётся бесстрастной. Переубеждать ее нет смысла: упёртость — ключевая черта Блэков. — Беллатрикс не подкосил даже Азкабан, а у Антуанетты только пару месяцев назад появился первый седой волос. Ты правда думаешь, что я поверю, что то, что ты так упорно скрываешь — последствия старости? Женщине, пережившей две Магические войны, в течение которых ей каждый день приходилось прощаться сначала с мужем, а потом и с сыном, да терпеть в своём доме Лорда и его товарищей? Сколько смертей ты видела? Скольких своих близких и друзей, с которыми ты росла, ты похоронила? Я знаю, что такое горе, Нарцисса, как знаю и то, что ты испытала его сполна.       Прежде чем директриса вновь поворачивается к окну, Гарри видит в ее глазах боль, такую же острую, как та, что до сих пор живет в его душе. Прошло больше двадцати лет, но она все ещё с ними и никогда их не покинет. Самая верная спутница. В который раз возникает гнетущая мысль: а он ли, Поттер, больше всех потерял на этой войне? Впрочем, порефлексировать он может в любой другой вечер.       Нарцисса не поворачивается, когда через пару минут развязывает платок, позволяя волосам рассыпаться по плечам. Взъерошенные платком, они лежат неровными волнами, не белоснежные, нет, однако присущая седине светлая серость делает их даже мягче, по крайней мере, на вид. Мужчина подходит ближе и ласково проводит по ним ладонью, заставляя Блэк невольно вздрогнуть, зарывается носом и глубоко вдыхает, наслаждаясь знакомым запахом. Они пахнут хвоей, чей аромат разбивают слабые нотки цитруса. Кажется, это апельсин, но Гарри не заостряет на этом внимание, лишь наслаждается, аккуратно расчесывая волосы пальцами.       — У меня уже была молодая жена, и ты сама видишь, куда это привело, — мужчина шепчет, проводя ладонями по спине и обнимая за талию, и чувствует, как Нарцисса расслабляется после этих слов. — Я никогда не видел ничего прекраснее.       — Ты льстец, Поттер, — уже давно переставшая тлеть сигарета летит в забытый на подоконнике бокал, а директриса разворачивается лицом к Гарри, касаясь рукой его щеки, и привстает на цыпочки, чтобы поцеловать его.       Мужчина не сопротивляется и, подхватив под бёдра, осторожно, будто драгоценность, поднимает на руки, заставляя ногами обхватить свой торс. Обычно Нарцисса бормочет, что ей, если он вдруг забыл, давно не восемнадцать и жизнь не готовила ее к подобной акробатике, и что если он упадёт, ее не соберёт уже ни один колдомедик мира, но сегодня молчит, только крепко обнимает за шею. Доверяет. Эта мысль вызывает улыбку, а в душе разливается что-то теплое, приятно согревающее.       — Уверен, когда-нибудь ты позволишь развязать мне этот мордредов пояс этого мордредова халата, — оторвавшись, он смотрит ей в глаза и усмехается, когда замечает игривые искры.       — Очень в этом сомневаюсь.       Он знает, что Нарцисса не любит его, ее разбитое сердце навсегда принадлежит бывшему мужу, как бы она не отрицала это. А Поттер… Поттер просто наслаждается, ведь богинь не принято любить, ими принято восхищаться.
7 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник