ID работы: 11261472

That Haunts and Sleeps

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
469
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
47 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
469 Нравится 27 Отзывы 174 В сборник Скачать

Змеи

Настройки текста
Примечания:
      Беллатриса вихрем проносится сквозь призрак парня, не выказывая и намека на мороз или холод.       - Милорд, - она кланяется так низко, что может коснуться его ног, - Хогсмид все еще продолжает сопротивляться, а новые заключенные не падают духом.       - Продолжай пытать их, - приказывает Волдеморт, обходя ее справа и направляясь к лестнице, - Сделай все возможное, чтобы заставить их выдать местонахождение остатков Ордена. Но не убивай их.       - Как прикажете, - глаза Беллатрисы жаждут новых криков, - Я заставлю их говорить.       - Сделай это. Сообщи Макнейру, что он возглавит следующий рейд на Хогсмид. Если он не заставит деревню сдаться, сровняйте ее с землей. Их бесполезное сопротивление меня утомляет.       - Я бы не стал этого говорить, - Поттер парит горизонтально в нескольких дюймах от пола, лениво вытягивая руки перед собой, чтобы плыть вперед, - Она будет задавать вопросы.       - Вы не возглавите рейд сами, Милорд? - в замешательстве спрашивает Беллатриса.       - Видишь? - Поттер говорит, как раз в тот момент, когда Волдеморт шипит безумной ведьме:       - У меня есть гораздо более важные дела, которыми нужно заняться! А теперь оставь меня!       Он скрывается за поворотом до того, как Белла начинает молить о пощаде. Призрак Поттера следует за ним, будто невидимая нить соединяет их обоих.       - Ты же не собираешься снова пытаться избавиться от меня? Это довольно скучно после всех тех попыток.       - Замолчи.       - Заставь меня. О нет, подожди, заклинания же на меня больше не действуют, - пожимает плечами Поттер.       - Должен быть способ избавиться от тебя.       [Хозяин?]       Нагини разворачивает свои кольца на его троне. Губы Поттера кривятся от отвращения при виде того, во что Волдеморт превратил кабинет директора. Ничего, кроме темного массивного трона и разорванного портрета Дамблдора на стене.       [Почему здесь есть еще кто-то, кто пахнет так же, как ты?]       Темный волшебник замирает.       [Ты чувствуешь его запах?]       [Она, наверное, может чувствовать мое присутствие.]       Они говорят это одновременно. Голова Волдеморта резко поворачивается к парню.       [Ты говоришь на парселтанге?!]       Сколько же его души оказалось в этом проклятом мальчишке? Сколько знаний он мог получить через связь крестраж-создатель?       Призрак Поттера только пожимает плечами, подплывая к Нагини, чтобы погладить ее чешую. Она возится на троне, сжимая и разжимая кольца упругого тела, словно в попытке прижаться к ледяным ладоням призрака. Как странно… как бы этот назойливый наглец взаимодействовал с другими его крестражами?       Волдеморт почти перестает дышать.       - Другие крестражи..., - шепчет он.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.