ID работы: 11269830

i will never (be your friend)

Слэш
Перевод
R
В процессе
71
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 110 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 38 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Примечания:

»… ты — это всё, что я мог видеть и тогда я осознал я никогда не смогу быть тебе другом жизнь всегда хуже, чем кажется мне так грустно, я всего лишь притворяюсь ты так близко, но слишком далеко от меня.»

«I Will Never (Be Your Friend)» — Irish Stew of Sindidun

***

Сквидвард проснулся рано, с неприятным чувством тошноты в животе — не тем обычным «болезненным» ощущением, которое обычно предшествовало пронзительному хихиканью его губчатого соседа. Нет, это было экзистенциально болезненное ощущение. Даже зловещее. Словно сегодня что-то должно было пойти совсем не так, совершенно не так, не смотря на все его усилия — и обычно это означало, что к этому был причастен Спанч Боб. Сквидвард осторожно стянул с себя простынь и осмотрел свою спальню. Вся мебель стояла на своих местах. Тапочки в виде кролика были там, где он их и оставил. На всякий случай Сквидвард обыскал и довольно обычные места: под кроватью, в его шкафу, ванной и даже внутри наволочек, на всякий случай. Никаких следов Спанч Боба. Осьминог облегчённо выдохнул. Возможно это крайне «болезненное» чувство было всего лишь ощущением и ничем более. — Спокойно, Сквидвард, — вздохнул он и, надевая халат, поплёлся к ванне. Он чувствовал себя грязным, несмотря на то, что принимал ванну вчера вечером. Возможно дело было в работе в Красти Краб, словно она оставляла стойкую жирную плёнку по всему телу. Сквидвард вздрогнул лишь подумав об этом. — Это просто моё воображение. И словно по команде жёлтое маленькое пятно внезапно отодвинуло занавеску для душа и закричало: — И что ты воображаешь, Сквидвард? Сквидвард закричал, хотя скорее не от шока, а машинально. Возможно, за все эти года со Спанч Бобом он уже был подготовлен к тому, чтобы закричать, независимо от ситуации. — Как ты… Когда ты… Я же здесь всё проверил, — пробормотал Сквидвард, быстро закутываясь в халат, чтобы не чувствовать себя менее, э-э-э… незащищённым. Спанч Боб, полностью одетый и готовый к работе, только улыбнулся. — Я просто подумал о том, что зайду и поздороваюсь со своим лучшим другом! — Мы увидимся буквально через час, Спанч Боб. — Я не мог ждать так долго! Сквидвард вздохнул и с отработанной лёгкостью схватил губку и вышвырнул его головой вперёд через окно в ванной. Когда он летел обратно к своему дому-ананасу, Спанч Боб успел крикнуть: — Но мы всё равно пойдём на работу вместе, ве-е-е-ерно? — Я за рулём, болван! — крикнул в ответ Сквидвард. Убедившись, что Спанч Боб снова попал в свой ананас, Сквидвард открыл кран. Медленно, но верно ванна начала заполняться водой. «Глупая губка», — подумал он про себя, бросая взгляд в окно, на дом Спанч Боба. «Может ли осьминог получить хотя бы один намёк на уединение? Хех. Намёк. Ох, Сквидвард, ты слишком хорош.» Сквидвард продолжил рассеянно смотреть в окно, пока наполнялась ванна. Спанч Боб не двигался и не издавал ни звука с тех пор, как его отбросило обратно в ананас. Небольшой, незнакомый укол совести сосредоточился в груди Сквидварда, и объединилось с тем болезненным ощущением до этого. Может на этот раз он швырнул его слишком сильно? — Спанч? — крикнул Сквидвард в окно. — Спанч, ты в порядке? Несколько мгновений спустя Спанч Боб вскочил на ноги и помахал ему из своего окна. — Я в порядке, Сквидвард! Я просто лежал на полу и притворялся Гэри! — Спанч Боб сделал паузу, а затем хихикнул. — Ты волновался за меня? — НЕТ! — Что ж, это очевидно, — деловито сказал Спанч Боб. — Я думаю твоя ванна переполнена. Сквидвард повернул голову и увидел трагический вид своей ванной комнаты, наполовину погруженной в воду. Как он этого не заметил? Осьминог в отчаянии закрыл кран, затем снова вытянул голову, чтобы увидеть Спанч Боба… но его там уже не было. Сквидвард вздохнул уже в который раз за это утро. Предстоял долгий и утомительный день.

***

Несмотря на тот утренний беспорядок, смена Сквидварда началась нормально. Это был вторник, что означало, что ресторан сегодня открыт на два часа дольше обычного, к большому раздражению Сквидварда. Однако, это так же означало, что больше всего посетителей будет после шести вечера, когда жители Бикини Боттом возвращаются домой с работы. Это означало, что большую часть утра и дня Сквидвард и Спанч Боб провели в одиночестве. Время от времени мистер Крабс врывался к ним, чтобы показать им очередную особенно блестящую монету или прочитать лекцию о том, как нужно управляться с деньгами, но в остальном они были предоставлены сами себе. Для Сквидварда тишина была благословением небес, в то время как для Спанч Боба это было пыткой. К часу дня Спанч Боб дважды вымыл пол, стены и потолок. Трижды провёл инвентаризацию ингредиентов. Он даже расставил кухонные принадлежности в алфавитном порядке, потом в обратном и, наконец, по весу. И всё это время Сквидвард бездельничал за кассой, листая брошюру о предстоящем фестивале подводного искусства и культуры. Событие, представляющее собой трёхдневную феерию для высшего общества, с целью продемонстрировать самые творческие и артистичные умы, которые только мог предложить океан. В этом году фестиваль проходил в Басс Вегасе — буквально в двух шагах от Бикини Боттом. Так как это было не далеко, Сквидвард заплатил за пропуск с полным допуском, с нетерпением надеясь утереть нос некоторым художникам из высшего общества. Мечтательно вздохнув, Сквидвард позволил себе представить то, как бы он разделил выпивку с Келпи Джи, когда… — Сквидва-а-а-а-а-ард, — простонал с кухни Спанч Боб и этим разбил все его мечты. — Сквидвард! — Что! — Мне скучно. Сквидвард вздохнул и медленно повернулся к губке. Всматриваясь в окошко, Спанч Боб выглядел поникшим, словно спущенный шарик. Огромные голубые глаза уставились на него, подрагивая от волнения. Сквидвард закашлялся и быстро отвернулся, снова утыкаясь лицом в брошюру. Этот незнакомый укол боли в груди вернулся. — Тогда переставь кухонную утварь. — отрезал Сквидвард, возможно даже слишком резко. — Я уже сделал это, — сказал Спанч Боб. — Тогда сделай ещё раз! Тишина, благословенная тишина — всего две минуты. По глупости позволяя себе расслабиться, Сквидвард моргнул и внезапно Спанч Боб оказался рядом с ним, прямо под его левым щупальцем. Сквидвард вскрикнул и чуть не выронил брошюру — честно говоря он не знал как ему это удалось? — Сколько раз я говорил тебе о личном пространстве, Спанч Боб? — завопил Сквидвард, пытаясь увернуться от губки, но увы безуспешно. — Четыре тысячи семь раз, — как всегда бодро ответил Спанч Боб. Он просмотрел брошюру Сквидварда, прежде чем поднести к странице маленький жёлтый палец. — Что делают эти парни? «Этими парнями» оказались две рыбы, заключенными в страстном объятии и пристально заглядывающими друг другу в глаза. Вверху разворота были слова «Выучи Дракона!» выведенные элегантным, фигурным шрифтом, рядом с которым более мелкими буквами было напечатано «Подробнее на странице 13». Сквидвард выпрямился и прокашлялся. Теперь он должен говорить об этом со Спанч Бобом. — Что ж, это последний писк моды в танцевальном мире, Спанч Боб, — сказал Сквидвард, указывая щупальцем на страницу. — Этот называется Дракон. Я изучаю его. Спанч Боб медленно наклонился к брошюре, чтобы получше рассмотреть. Сквидвард внезапно обнаружил, что чересчур отвлечён тем, насколько близко их тела находились друг к другу, как его левая рука и правая Спанч Боба соприкасались почти в идеальном единстве. Он почти не слышал, когда Спанч Боб чирикнул: «Дракон, да? Звучит страшно, Сквидвард!». Сквидвард мысленно пришёл в себя. — Э-э-э, не совсем так, — сказал осьминог. — Его просто называют «Драконом», потому что он был на нём основан. С этими словами Сквидвард открыл вышеупомянутую страницу 13, которая была (по общему признанию, запутанной) схемой того, как должен исполняться танец. Следы и сноски покрывали каждый дюйм страницы настолько густо, что даже у Сквидварда — который, чёрт возьми, учил это! — от одного взгляда заболела голова. — Танец основан на ритуалах ухаживания за морским драконом, отсюда и название, — осторожно объяснил Сквидвард. — Когда морские драконы хотят произвести впечатление на потенциального партнёра, они танцуют вместе и имитируют движения друг друга. Подобным образом оба партнёра, танцующие «Дракона», исполняют сложную серию зеркальных танцевальных движений. — Зеркальных? — спросил Спанч Боб. — Вот так, — сказал Сквидвард, положив брошюру, чтобы поднять правое щупальце. Медленно Спанч Боб присоединился и в ответ поднял левую руку. — Да, хорошо. Спанч Боб рассмеялся своим фирменным дрожащим смехом. — Это было не так уж и сложно! — Ну, очевидно, сам танец сложнее этого, — ответил Сквидвард, закатив глаза. — В любом случае, оба партнёра не касаются друг друга до самого конца танца — когда они объединяются. Думаю, эм, это романтично. Сквидвард прокашлялся. Внезапно он почувствовал себя очень смущённым. Вот он здесь, учит Спанч Боба «Дракону» — танцу для двоих — и в то же время он, Сквидвард Тентикалс, изучает его в одиночку. По понятным причинам. Его щёки вспыхнули, когда он быстро поднял брошюру. — Как бы то ни было, — фыркнул он. — Это просто танец. Однако, в мгновение ока, Сквидвард почувствовал, как брошюру выхватили. Когда он поднял глаза, он увидел Спанч Боба, стоявшего посреди пустого Красти Краба и внимательно изучающего брошюру. Спанч перевернул буклет вверх ногами, затем повернул его вправо, потом влево, без сомнения пытаясь рассмотреть его со всех сторон. Раскрутив себя в своей тревожной губчатой манере, он широко улыбнулся Сквидварду и бросил ему брошюру обратно. Сквидвард поймал её, но с трудом. — Спанч Боб, не бросайся в меня вещами… — Я понял танец, Сквидвард! — завопил Спанч Боб. — Это происходит так. И с этими словами губка начал бессмысленно танцевать по Красти Крабу. Его движения были шаткими и неустойчивыми, а положение ног спутанным и небрежным. В какой-то момент парень оказался на потолке. Сквидвард вздохнул. Что бы он не делал, это определённо не было Драконом. — Ты делаешь это неправильно, Спанч Боб! — закричал осьминог, скрестив руки на груди. Спанч Боб внезапно перестал носиться из стороны в сторону. Он повернулся к Сквидварду и ярко улыбнулся: — Ну, хорошо, — сказал он. — Тогда покажи мне как правильно! — Показать тебе… Я покажу… я? Показать тебе… — Ага! Покажи мне! — воскликнул Спанч Боб, извиваясь всеми конечностями. — Я готов двигаться и кружиться, учитель Тентикалс! Сквидвард неловко скрестил руки на груди и откинулся на спинку кассы. Его голубоватое лицо стало красным. Честно говоря, хватило смелости этому парню. Из всех людей в мире научить Дракону именно его? Самому интимному танцу во всём океане? Нет, спасибо. — Спанч Боб, этот танец только для пар. — И? — Мы не ПАРА, Спанч Боб! Спанч Боб моргнул. Последовала короткая пауза, во время которой лицо Спанч Боба было нечитаемым. Затем он снова рассмеялся, но для Сквидварда это прозвучало менее восторженно, чем раньше. Возможно, он что-то вообразил себе. — Но мы пара, Сквидвард! — Спанч Боб усмехнулся. — Как два сапога пара, понимаешь? А? — Ненавижу тебя, — Сквидвард вернулся к чтению брошюры за кассой. Спанч Боб просто пожал плечами и вернулся к своей версии Дракона. Эта версия включала в себя беспорядочное шевеление и растягивание губчатых конечностей, создание случайных звуков, и, по какой-то причине, бег по наклонным поверхностям — стенам, потолку и полу Красти Краба. Это продолжалось около десяти минут, прежде чем Сквидвард, сытый по горло, воскликнул и бросил свою брошюру, выходя из кассы. — Спанч Боб, СТОП! — Нет, Сквидвард! Я практикуюсь! — ответил Спанч Боб, снова проскальзывая по стенам. — Ты делаешь всё неправильно, квадратные ты мозги! — крикнул Сквидвард, подбегая к ближайшей стене, чтобы схватить Спанч Боба, когда тот пробегал мимо. Высоко подняв губку, Сквидвард встряхнул его вверх-вниз, словно стараясь выбить из маленького жёлтого паренька его гиперактивность. — Ладно. Я… научу тебя. Глаза Спанч Боба стали огромными и наполнились слезами. — Ты сделаешь это? Ох, Сквидвард -! — Не будь так взволнован. — отрезал Сквидвард, отводя взгляд, чувствуя как боль в груди вновь подняла свою уродливую голову. — Это всего один раз. Не более. Возвращаясь к центру Красти Краб, Сквидвард поставил практически трясущегося Спанч Боба на деревянный пол. Осьминог положил крепкое щупальце поверх Спанч Боба, чтобы удержать его на месте. — Сконцентрируйся, ладно? — сказал Сквидвард. — Есть, сэр! — ответил Спанч Боб, принимая твёрдую позицию и отдавая дань уважения. Сквидвард сжал переносицу своего большого носа, затем глубоко вздохнул. Он бросил взгляд на стеклянные двери Красти Краб. На этот раз осьминог надеялся, что покупатель вломится в последний момент, но никто не пришёл ему на помощь. Буквально. — Полагаю, мы… начнём с самого начала, — сказал Сквидвард. — Смотри, что делаю я и копируй это. И постарайся ничего не сломать.

***

К счастью, Спанч Боб быстро учился. Сквидвард начал медленно. Он не стал использовать пластинку «Дракона» по понятным причинам, поэтому решил тихонько напевать ноты себе под нос. Первые несколько движений были, на самом деле, довольно простыми — много взмахов конечностями в длину, изящные шаги, которые постоянно приближали, потом отдаляли и снова приближали их друг к другу. В этом и заключалась вся суть «Дракона» — два зеркальных партнёра — одинаковых, но таких разных — снова и снова танцующих вокруг друг друга пока, наконец, они не сходятся, встретившись где-то посередине. Как и всегда, двум сотрудникам было сложно сбалансировать энергию друг друга. Стиль Сквидварда был грациозным и безмятежным, в то время как стиль Спанч Боба был возбуждённым и прыгучим. Увы, не один раз Сквидварду приходилось прикрикивать на Спанч Боба за то, что тот уходил от него на несколько шагов (чёрт бы побрал этого Спанча, который был лучше него во всём). Примерно спустя час их стиль наконец сбалансировался: возбуждённый, но всё же грациозный. Прыгучий, но в то же время безмятежный. Каким-то образом, они смогли это сделать. Запыхавшийся, Спанч Боб вытер пот со лба и широко улыбнулся Сквидварду. — Хэй, я думаю у нас хорошо выходит! — сказал он. Уставший Сквидвард только кивнул. — Да, и правда, — ответил он. — Честно говоря, я удивлён. Я думал ты сдашься уже через десять минут. — Нет, сэр, — ответил Спанч Боб, вытягивая губчатые конечности. — От этой губки тебе просто так не избавиться! — Очевидно. Неловкий момент. Внезапно, Сквидвард осознал, что они были очень, очень-очень близко друг к другу — настолько близко, что он буквально мог рассмотреть в деталях поры Спанч Боба. Верно. Они остановились незадолго до самой кульминации — встречи. Объединения. Сквидвард избегал этого. Он нервно усмехнулся. — Эм, ну, что ж — думаю на сегодня танцев достаточно, Спанч Боб, — произнёс Сквидвард фразу, которая звучала из его губ так чуждо. — Оу, — сказал Спанч Боб, надувшись. — А как же насчёт большого финала? Грандиозного финиша? Это… слияние? — сказав это, Спанч Боб соединил его маленькие жёлтые пальцы в замок. Сквидвард вздрогнул. — Ага — нет, — сказал Сквидвард, отступая назад, чтобы сохранить дистанцию между ними. — Эта часть танца очень интимна, и я не хочу, чтобы меня поймали за исполнением этого с таким, как ты. Это прозвучало резче, чем он планировал, но сама мысль о том, что они со Спанч Бобом вот так бы переплелись, держались друг за друга и глубоко заглядывали друг другу в глаза — посылала волны… чего? Дискомфорта? Нет. Отвращения? Тоже нет. Не важно. В любом случае, это было тем, что раздражало Сквидварда. Спанч Боб нахмурился. Губка выглядел так, словно он застрял между решением подойти ближе, либо отодвинуться ещё дальше. В конце концов, он не сделал ни того, ни другого, а просто спросил: — Ну… не мог бы ты хотя бы показать мне как оно начинается? — Спанч Боб… — Только начало, — настойчиво сказал Спанч Боб, на удивление ровным тоном. — И это всё, Сквидвард! И больше я не буду тянуть тебя за… э-э, волосы, — - Спанч Боб громко рассмеялся, указывая на лысину Сквидварда. Осьминог нахмурился. — Почему? — рявкнул Сквидвард, положил щупальца себе на бёдра. — Ты разве не можешь найти что-нибудь ещё, чтобы занять своё время? — Мне просто нравится танцевать с тобой, Сквидвард! — сказал Спанч, всё время улыбаясь. Однако в этой улыбке было что-то… чего Сквидвард не мог уловить. Это было похоже на… грусть? Напряжение? О, Нептун. Что было с ним сегодня? — Это весело! — Не начинай петь эту песню, — быстро сказал Сквидвард, увидев, что Спанч Боб делает большой глоток воды, без сомнений собираясь начать с первого куплета. Губка тут же поник. Сквидвард снова сжал переносицу щупальцем и сделал очень глубокий и долгий вздох. — Не могу поверить, что делаю это. Раздражённый, Сквидвард протянул Спанч Бобу правое щупальце. Гиперактивное жёлтое пятно удивлённо вздохнуло, его голубые глаза недоверчиво засияли. — Что… что мне делать? — Возьми моё щупальце, идиот, — сказал Сквидвард. — Противоположной рукой. Спанч Боб так и сделал. После часа совместных танцев, это предложение контакта всё равно ощущалось внезапным. Сквидвард почувствовал, как его присоски по собственной воле вцепились в ладонь Спанч Боба, ощутил как маленькие жёлтые пальцы губки нежно сжимают его щупальце. Спанч Боб хихикнул. — Щекотно, — мягко сказал он. Сквидвард сглотнул. Неужели он действительно был так измучен прикосновениями, чтобы волноваться из-за контакта со Спанч Бобом? Они и раньше держались за руки! И обнимались (против его воли)! Внезапно все движения Дракона перемешались в его голове. Куда должно двигаться второе щупальце? Куда должны были шагать его ноги? Сквидвард осторожно пытался вспомнить страницу 13… но все следы ног насмешливо танцевали по странице, прежде чем полностью вылететь у него из головы. Ох, ракушки. Что будет дальше? — Сквидвард? — сказал Спанч Боб. — Сквидвард, ты в порядке? Это вырвало его из этого состояния. Сквидвард был не в состоянии вспомнить весь танец, но, похоже, он вспомнил, по крайней мере, несколько шагов. — Я в порядке, — пробормотал Сквидвард. — Вот… я собираюсь положить другое своё щупальце тебе на спину. Тогда ты положишь свою вторую руку мне на плечо. Понятно? Это было достижением (Спанч Боб всегда был таким низким?), но они справились с этим. То же ощущение от контакта прокатилось по внутренностям Сквидварда до такой степени сильно, что ему захотелось просто поднять губку и вышвырнуть его на улицу, как он сделал это сегодня утром. Он сдержался и вздохнул. — Спанч Боб, — сказал Сквидвард, в то же время как Спанч Боб одновременно с ним выпалил: — Сквидвард… Их взгляды встретились. Сквидвард замер. Спанч Боб был его соседом более десяти лет. Он думал, что за такое долгое время он точно знает, как выглядит Спанч Боб. Он ошибался. Он не знал, что это было — вечернее освещение Красти Краб, то ли то, как вода вокруг них оставалась в своём вечном течении — но каким-то образом Спанч Боб здесь, в его руках, выглядел иначе. Голубые глаза и зубастая ухмылка светились оптимизмом — но с оттенком чего-то ещё. Чего-то неузнаваемого. — Я, эм… — Ну и дела, Сквидвард, ты не заболел? — засмеялся Спанч Боб. — Ты сегодня так часто заикаешься рядом со мной! — Чт… Я нет! — Ты да! — Я нет! — Ты да! — Я… Перед тем как Сквидвард смог закончить своё блестящее опровержение, дверь офиса мистера Крабса распахнулась. Краб выполз на своих быстрых маленьких ножках и испустил свой фирменный лающий смех. — Живей, парни! Возможности ждут нас! — крикнул мистер Крабс, прежде чем остановиться и ухмыльнуться, при виде двух своих сотрудников, заключённых в крепкие, но неловкие объятия. — Парни, я не плачу вам двоим за флирт! Делайте это в нерабочее время, — он снова рассмеялся, вытирая выступившую от смеха слезу с глаз. Сквидвард, осознавая, что Спанч Боб всё ещё был в его руках, быстро возразил: — Мистер Крабс, это не то, о чём вы подумали… — А, да я просто шучу над вами, парни, — прощебетал мистер Крабс, подходя к Сквидварду и Спанч Бобу, чтобы крепко хлопнуть их по спине. — В любом случае, у меня есть работа для вас двоих. Давайте поговорим в моём офисе, а? — и с этими словами мистер Крабс начал вести их — нет, даже толкать — к двери своего офиса. — Что именно за работа? — спросил Спанч Боб, глаза которого уже загорелись от возможности поработать ещё в Красти Краб. — Сейчас увидишь, — сказал мистер Крабс, тоном слишком озорным, чтобы означать что-то хорошее. — Если это ваша очередная недоработанная схема зарабатывания денег, я не хочу в ней участвовать, — пробормотал Сквидвард, когда они втроём подошли к двери. Мистер Крабс повернулся к ним обоим, посмеиваясь. — О, не переживайте, парни. Это будет весело! Я обещаю.

***

Так вот, что было причиной того болезненного ощущения утром — этот момент, прямо здесь, сидя в офисе мистера Крабса прямо рядом с трясущимся от волнения Спанч Бобом. Мистер Крабс говорил, указывая на письмо, разложенное на его столе, но всё, что Сквидвард слышал, это «бла-бла-бла — бла-бла-бла — да пошли вы, в частности, мистер Сквидвард — бла-бла-бла». Сквидвард встряхнул головой, пытаясь выйти из ступора, в который он впал, когда мистер Крабс начал говорить. — Я… мне очень жаль, мистер Крабс. Не могли бы вы начать сначала, пожалуйста? — сказал Сквидвард, устало положив голову на щупальца. Мистер Крабс оценивающе посмотрел на него. — Тебе действительно стоит провериться, парень. Ты выглядишь неважно сегодня. В любом случае… Здесь мистер Крабс ещё раз указал на письмо на своём столе. — Красти Краб был, э-э… официально приглашён для обслуживания этого престижного мероприятия в Басс-Вегасе в эти выходные, — сказал мистер Крабс. — И когда я говорю «престижного», я имею в виду ооочень престижного. Тамошние жители ужасно, до неприличия богаты. О, Нептун, Сквидвард буквально услышал, как в голове мистера Крабса прозвучал звук открывания кассы. — О-о-о, это так волнительно, мистер Крабс! Красти Краб действительно на ходу! — сказал Спанч Боб, благоговейно взяв письмо и рассматривая его. — Фестиваль подводного искусства и культуры. Звучит действительно очень изысканно! — Именно так, мой мальчик! — засмеялся мистер Крабс. — Так изысканно, что Красти Краб будет там всё время, вплоть до закрытия фестиваля. Спанч Боб уже практически отскакивал от стен, двигаясь со скоростью звука, как он внезапно замедлился. — Погодите, — сказал он. — Мистер Крабс, если нам нужно будет обслуживать фестиваль, то кто тогда будет управлять Красти Крабом? — Почему же, я, конечно, парень. Кто знает, может я даже приглашу мою драгоценную Перли сюда для большего веселья, — ответил мистер Крабс без колебаний. — Это означает, что ты и мистер Сквидвард отправитесь в Басс-Вегас, чтобы вместе провести мероприятие. Вот и всё. Это был переломный момент. Взрыв. Сквидвард и Спанч Боб одновременно испустили пронзительные крики — настолько громкие, что, казалось, весь Бикини Боттом затрясло. Когда крики закончились, Сквидвард ударил щупальцами по столу мистера Крабса и закричал: — Мистер Крабс, пожалуйста, у меня есть билеты на этот фестиваль… у меня репутация, которую нужно поддерживать! — Вот это да! Я и Сквидвард вместе в Басс-Вегасе?! — закричал Спанч Боб, так же хлопнув руками по столу мистера Крабса. — Мистер Крабс, я заплатил за абонемент с полным допуском… как я смогу наслаждаться фестивалем, если мне придётся всё время работать на этой свалке? — …о мой бог, Сквидвард и я сможем пойти на экскурсию по городу, поесть чего-нибудь, и… и… — Почему они выбрали именно НАС, чтобы обслужить их? Басс-Вегас это совершенно иной город… — …И мы можем носить гавайские рубашки и пить эти милые, маленькие напитки с зонтиками в них… для чего нужны эти зонтики? Я понятия не имею — — Это худшее, что могло случиться со мной, мистер Крабс! — Мистер Крабс, это лучшая вещь на свете! Мы вас не подведём! Мистер Крабс пристально посмотрел на двух своих сотрудников, сложив клешни на столе. Оба запыхались: Спанч Боб от волнения, Сквидвард от опустошения. Мистер Крабс откашлялся. — Вы двое закончили? — спросил он. — Да, мистер Крабс! — прощебетал Спанч Боб, а Сквидвард просто пробормотал бессвязный сердитый ответ, складывая щупальца на груди. — Хорошо, — сказал мистер Крабс. Он повернулся к кассиру, тяжело вздохнув. — Ну же, Сквидвард, не будь таким драматичным. У тебя ещё будет время насладиться шикарным мероприятием. Вы будете подавать еду только в обеденное время, так что я уверен, что вы сможете посетить одно или два мероприятия в день. Сквидвард нахмурился. Хоть это и звучало хорошо, так же это означало, что другие деятели культуры смогут увидеть его, застрявшего за прилавком быстрого питания, принимающего заказы вместо танцев, чтения или других каких-либо культурных мероприятий. И со Спанч Бобом, не без этого. Если он сможет пережить этот фестиваль, сохранив свою репутацию в художественном обществе (какой бы слабой она не была), ему повезёт. — Не важно, — сказал Сквидвард. — Есть, капитан! — крикнул Спанч Боб, отсалютовав мистеру Крабсу. — Хорошо, — сказал мистер Крабс. — И отвечая на твой вопрос, мистер Сквидвард… я понятия не имею, почему эти богачи из Басс-Вегаса попросили нас об обслуживании. Всё, что я знаю, это то, что какой-то очень уважаемый парень настойчиво рекомендовал нашу еду. Они заплатили кучу денег за это, так что если вы двое будете исполнять всю работу правильно, вы возможно — возможно — получите приличную сумму от этого. Сквидвард подавил желание закатить глаза. Репутация мистера Крабса с этими «бонусами» была не самой лучшей. В прошлом он придумывал дикие, граничащие со здравым смыслом схемы чтобы обмануть и его, и Спанч Боба, лишь бы получить заслуженную дополнительную плату. В прошлом он мог бы назвать выдумки мистера Крабса ерундой, но после десяти лет работы в этой адской дыре фастфуда, Сквидвард сдулся. Он просто хотел домой. Он взглянул в сторону Спанч Боба. Губка вытащил маленький блокнот и стал что-то записывать. В заголовке было написано «Подводная феерия Спанч Боба и Сквидварда!», а ниже были многозначительные задачи и мероприятия для их «трёхдневного отпуска». Сквидвард внутренне застонал и молился, чтобы внезапно появился Нептун и ударил его. Или Летучий голландец. Или Сэнди. Хоть кто-нибудь может избавить его от страданий? Мистер Крабс порылся в своём столе, вытащил два скреплённых пакета и положил их на стол. — Здесь описано всё, что вы должны знать о фестивале и что конкретно я ожидаю от вас, — сказал мистер Крабс. — Ну, а теперь, парни, вы готовы заставить меня гордиться вами?

***

Наплыв посетителей к ужину превратился в сплошное размытое пятно. Как только наступило шесть часов вечера, казалось, словно все в Бикини Боттом ворвались в их двери, чтобы набить свои рты после долгого рабочего дня. Сквидвард принимал заказы настолько роботизировано, что можно было подумать словно Планктон заменил его андроидом. Спанч Боб, как обычно, попытался завязать с ним разговор, но Сквидвард абсолютно ушёл в себя. Что он такого сделал, чтобы заслужить это? Три дня без перерыва со Спанч Бобом? Он был близок к тому чтобы сойти с ума. Или того хуже. И наконец, наконец — последний посетитель вышел за дверь (через десять минут после закрытия, к большому раздражению Сквидварда) — и Спанч Боб со Сквидвардом начали молча убираться на своих местах. Вечер прошёл без происшествий: рыбы заходили, ели и уходили. Никаких жалоб. Никаких происшествий. Обычный вечер вторника в Красти Краб — возможно, даже слишком обычный. — Ой… прости, Сквидвард. Сквидвард был слишком погружен в свои мысли, что даже не заметил как они со Спанч Бобом натолкнулись друг на друга пока мыли окна. Жёлтая губка смотрел на него большими голубыми глазами — эти проклятые голубые глаза — с таким встревоженным и обеспокоенным видом. — Всё в порядке, — пробормотал Сквидвард, откладывая использованную тряпку, чтобы взяться за швабру. — Знаешь, ты не в первый раз натыкаешься так на меня. — И не последний! — Спанч Боб рассмеялся. Затем губка перестал вертеть пальцами, его глаза замерли на неопределённой точке на расстоянии, избегая зрительного контакта. У него был странный взгляд: нервный, смущенный. — Если… если хочешь, Сквидвард, я могу попробовать убедить мистера Крабса позволить мне заняться всей этой работой. — Что? — Сквидвард перестал мыть полы, недоверчиво глядя на Спанч Боба. — Зачем тебе это делать? — Я хочу, чтобы ты смог насладиться фестивалем, — сказал Спанч Боб так легко, словно в этом не было ничего особенного. — И я всё равно знаю, что ты не хочешь проводить со мной три дня. — Спанч Боб снова засмеялся своим фирменным смехом. Смех разливался в окружающих их волнах, окутывая Сквидварда своим знакомым теплом, но само заявление заставило Сквидварда почувствовать себя самым настоящим засранцем. Неужели Спанч Боб действительно был о нём такого мнения? — Не говори ерунды, Спанч Боб, — сказал Сквидвард, полностью отложив швабру. — Это не идеально, конечно, но я справлюсь с этим. Кроме того, я бы мог использовать этот бонус. — Если мы получим его! — прощебетал Спанч Боб. — Если мы получим его, — согласился Сквидвард. Теперь Спанч Боб выглядел непринуждённо, что по какой-то причине успокаивало Сквидварда. Много лет назад, когда он был моложе и глупее, Сквидвард, возможно, получал наслаждение от страданий жёлтой губки. В то время он считал Спанч Боба своим врагом — и в некотором смысле по сей день. Но Спанч Боб был врагом уже на протяжении десяти лет, что в каком-то смысле делало его и другом. — Пойдём, — сказал Сквидвард, забирая куртку из офиса мистера Крабса. — Уже поздно. Я отвезу тебя домой. — Что, ПРАВДА? — завопил Спанч Боб, тут же поспешно подбегая за своей курткой. — Это самый лучший день! Поездка была короткой и спокойной. Каким-то образом Спанч Бобу удалось заснуть на полу слове (что-то о новом календаре с Человеком-русалкой и Мальчиком-моллюском). К тому времени, как Сквидвард добрался до их домов, Спанч Боб уже крепко спал, его маленькое тело свернулось калачиком на пассажирском сидении. Сквидвард вздохнул. Как что-то настолько громкое и несносное могло выглядеть настолько мирным и тихим? И тут Спанч Боб громко захрапел. Что ж. Почти тихим. — Спанч, — сказал Сквидвард, мягко подталкивая его щупальцем. — Спанч, мы уже дома. Спанч Боб проснулся и слегка застонал. Он моргнул, затем поднялся со своего места на пассажирском сидении, зевая и потягиваясь. — Уже? — Мы буквально живём в пяти минутах ходьбы, — сказал Сквидвард. Спанч Боб рассмеялся. — Да, это действительно так! Неплохо, Сквидвард. Он выпрыгнул из лодки, плотнее закутываясь в куртку. — Спасибо, что подвёз меня до дома. — Не привыкай к этому, — ответил Сквидвард. Эти двое оставались в компании друг друга, наслаждаясь прохладой ночных вод, возможно, слишком долго. В конце концов, Сквидвард сказал: — Ну, спокойной ночи, — примерно в то же время как и Спанч Боб сказал: — Спокойной ночи, Сквидвард! Отмечая повисшую паузу между ними, оба рассмеялись и разошлись по своим домам. Сквидвард закрыл дверь и упёрся в неё головой, как только оказался внутри. Это было странно. Всё в сегодняшнем дне было просто… странным. Пока он занимался своими вечерними делами (ещё одна ванна, немного практики на кларнете и хорошая книга перед сном) ощущалось присутствие Спанч Боба — и не в обычном, преследовательском стиле. Оно ощущалось, как аромат. Как песня. Как прикосновение. Оно возникло снова — это болезненное, зловещее чувство, появившееся несколько часов назад. Сквидвард застонал, положил книгу на тумбочку и выключил свет. Он спал беспокойно, ему снился лазурный океан, испещренный солнечными пятнами — яркими, жёлтыми и громкими.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.