Жизнь не в том, чтобы жить, а в том, чтобы чувствовать, что живешь.

PG-13
Завершён
1
автор
Фэндом:
Размер:
6 страниц, 719 слов, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Make me alive.//Оживи меня.

Настройки

Пробуди меня, Верни мне биение сердца, Верни мне теплоту тела, Мир, в котором мы живем. Верни меня к жизни, Дай мне сияние звезд, Дай мне солнце и луну, Освободи эту звезду сегодня.

Перевод песни "Stardust", автор - Delain

Я, царапая ядом разбитую душу, Мертвых я обнаружу. А сердце мое еще еле бьется Знаю, от криков ужаса чей-то голос сорвется. Война убивает сотни, тысячи людей, В память о них мы ставим сотни огней. И я тоже умру, И в памяти твоей себя ножом сотру. Я умираю. Ядом разрывается сердце мое, Кровь черной окрашивается воспоминание обо мне твое. Она мне - враг и друг, Подруга появляется вдруг. Прикладывает бинт, а я смотрю в ее глаза. Из медовых очей медленно катится слеза. Я еле произношу "Ты - лучшая..." Она в болотные глаза мне заглянувшая, Дрожащими губами шепчет: "Подруга моя, яд твой лечит" И с ее слов тьма внутри души Орет: "Не спеши Ей помогать, она же враг, А ты ее маньяк. Ты же сильнее, ты хитрее, Возьми кинжал и убей ее, смелее!" Нет. Нет. Я не такая И на подругу лишь взирая, Произношу последние слова "Прощай. Ты - идеальна. Прости за мою кровь черную". Не увижу больше улыбку ее задорную. И погибаю. Рукой уже мертвой ее хватаю. С ее глаз катятся, смывая тушь, крупные слез капли. Руки ее ослабли. И тут, под чудодейственным теплом ее рук, Я оживаю вдруг. "Спасибо, дорогая, тебе за жизнь вторую, Бессмертие тебе дарую"...
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник