ID работы: 11291392

цветы лучше пуль.

Слэш
R
Завершён
32
автор
Размер:
46 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 31 Отзывы 6 В сборник Скачать

часть 10. один на один.

Настройки текста
Примечания:
      на часах 6:00. Рихард впервые за несколько недель просыпается вне дома. это его, несомненно, радует, тем более не просто «у кого-то», а у объекта воздыхания.       смена обстановки очень благоприятно влияет на Цвена и потому он поднимается с кровати, поимев мотивацию встать раньше полудня. поскольку скоро Тиллю вставать и ехать на работу, Рихард решает приготовить какой-нибудь очень плотный завтрак, так как Линдеманн не привык есть иначе. перед тем, как пойти на кухню, Круспе по привычке проверяет телефон (вернее, наличие непрочитанных сообщений в нем) и увиденное не очень его радует. столько пропущенных звонков он мог получить только от трех человек: первым был, непосредственно, Тилль, и в эту версию Рихарду очень хотелось бы верить, если бы тот не сопел рядом; Пауль Ландерс, но записан он в телефонной книжке явно не так, как звонящий; и Карстен Круспе собственной персоной. это имя вызывает неприятную горечь на языке и смаковать им не получится, как Цвен это обычно делает с именами дорогих ему людей. хотя чего греха таить, у него таких человека только два.       шатен сдавленно выдыхает, откладывая идею набрать нелюбимый номер и узнать, что хотел отец. чудесное утро не может испортить даже такое неприятное начало, поэтому Рихард таки направляется на кухню, пытаясь подобрать продукты для завтрака и в целом продумать блюдо. его посещает идея остановить выбор на той самой шарлотке, что, впрочем, он и делает.       когда шарлотка уже стоит у открытого окна (чтоб блюдо побыстрее остыло), а Рихард сидит за столом с полупустой (или же наполовину полной) кружкой чая, из спальни слышится громкое: - блять, Рихард!       Цвен, не понимая, в чем дело, продолжает сидеть на стуле и похлёбывать чай. ну не мог же он учудить что-нибудь за эту ночь, когда просто спал? Линдеманн выбегает в коридор, осматривается, находя Рихарда и, спокойно выдохнув, подходит к нему. - я уж думал, ты куда-то съебался. не пугай меня, пожалуйста. - а че мне рядом с тобой надо было сидеть? игра в мавзолей?       шатен засмеялся со своей же шутки, а Тилль, в очередной раз умиляясь такой простоте и ребячеству Рихарда, тоже пустил смешок. - я вот тебе завтрак приготовил, чтоб ты хоть поел до работы. а то будешь голодный сидеть, знаю я вас, бизнесменов! - и какие же мы, бизнесмены?       Рихард задумчиво почесал подбородок. - ну, я конечно не особо знаком с ними… откровенно говоря, близко знаком я только с тобой… но когда они выбирают цветы, то всегда берут то, что подороже. вот возьмём те же розы: богато выглядят? богато. красиво? красиво. а запах? в первый день пахнут более чем приятно, а потом начинается газовая атака… другое дело какие-нибудь лилии или ромашки, вот они стоят дольше и пахнут хорошо. ну, на мой взгляд, конечно. - супер, теперь я знаю, какие цветы ты любишь и не любишь. - Тилль улыбнулся, положив ладонь на плечо Рихарда и наклонившись к нему. - а у нас ведь есть еще пол часа… - за пол часа ты не успеешь. - простонал Рихард, когда рука Линдеманна оказалась уже под его футболкой. - я очень постараюсь.       признаков возражения Цвен больше не подавал, податливо принимая ласки Тилля и выгибаясь под ним. - ляг на стол…       Цвен неспешно залезает на стеклянное покрытие, не торопясь раздеваться. он больше заинтересован в том, чтобы как можно быстрее раздеть Линдеманна. пытаясь расстегнуть ремень, Рихард параллельно неумело ставит засос на шее Тилля. сероглазый же в ответ по-доброму усмехается, сжимая запястья Рихарда и плотно прижимая его к столу. тот шикает из-за холода поверхности, но быстро к нему привыкает. в ту же секунду Линдеманн нагло снимает с шатена чёрную кофту с длинным рукавом и, увидев свежие порезы, на секунду прекращает действия. но беловолосый никогда не славился слабоумием, поэтому довольно быстро проанализировал ситуацию, поняв, что для скандалов не время. - я не буду тебя отчитывать, просто накажу. - Линдеманн сказал это на ухо возлюбленному, обдавая его горячим дыханием.       Цвен тут же оказывается резко перевернутым на живот, его руки скованы, а оставшаяся одежда плавно исчезает, полностью его оголяя. к счастью, нигде больше порезов нет, это радует как Рихарда, так и Тилля. но от этого становится ничуть не легче, потому что привычка шатена как была, так и остаётся, поэтому Линдеманн не думает о том, чтобы немного смягчиться. Рихард знает, что если сильно его разозлить, то это может закончиться довольно больно, так как с контролем у этого мужчины явные проблемы. раздаётся звук хлёсткого шлепка, который тут же отражается легкой болью на ягодице Круспе, невовремя оказавшегося под грозным Тиллем Линдеманном.

★,。⁖*჻’☆

- Рихард, прикинь, у тебя вся спина белая! - Линдеманн тихо хихикает, смотря на красную задницу и обозлённое лицо шатена. - придурок, ничего смешного, неси салфетки! - буркнул в ответ он, надув щеки. - а что случилось? маленький Рихард сделал глупость, и теперь у него красный бампер и плохое настроение?       Тиллю всё ещё было смешно с вида недовольного Круспе, который не мог даже двинуться из-за вязкой жидкости на спине, чтобы как следует вмазать сероглазому. но всё-таки Линдеманн, поимев благородство (а до этого и не только благородство), приносит влажные салфетки и вытирает спину Рихарда, что позволяет второму встать со стола и размять уставшие конечности. он смотрит на часы, с умным видом заявляя: - у тебя осталось 2 минуты. - Риш, надеюсь, тебе не нужно объяснять, что начальник может прийти хоть к концу рабочего дня? сейчас быстренько позавтракаем твоей восхитительной шарлоткой, а потом вместе поедем ко мне на работу. - правда?! - ну, ты же хотел, верно? - да, но… надо заехать на работу, к Паулю, отдать ему кое-какие документы. ну, к тому самому, о котором я тебе говорил, помнишь? - помню, конечно. хорошо, собирайся, говори адрес и поедем к твоему Паулю. и не забудь съесть хотя бы кусочек, я тебя от голодного обморока потом не буду спасать!       Рихард быстренько съел кусочек шарлотки, убегая в другую комнату. и оба знали, что Тилль спасёт своего маленького шатена от чего угодно и любой ценой.

Ich bin die Ecke aller Räume Я угол каждого помещения, Ich bin der Schatten aller Bäume Я тень каждого дерева, In meiner Kette fehlt kein Glied В моей цепи нет недостающего звена, wenn die Lust von hinten zieht Когда желание исходит сзади. Mein Geschlecht schimpft mich Verräter Мой пол обзывает меня предателем, Ich bin der Alptraum aller Väter Я кошмар всех отцов. Mann gegen Mann Один на один Meine Haut gehört den Herren Моя спина принадлежит мужчинам Mann gegen Mann Один на один Gleich und gleich gesellt sich gern Рыбак рыбака видит издалека Mann gegen Mann Один на один Doch friert mein Herz an manchen Tagen Всё же моё сердце иногда замерзает.

★,。⁖*rammstein — mann gegen mann*჻’☆

Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.