Я и друг мой кот

R
Завершён
105
автор
Фэндом:
Размер:
121 страница, 40 672 слова, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
105 Нравится 71 Отзывы 27 В сборник

Часть 20

Настройки
Примечания:
День для Джона выдался таким же суматошным, как и предыдущий. Но к его приятному удивлению Шерлок принялся активно помогать. Утром Джона ждал полноценный завтрак, Рози получила омлет с сосисками. Шерлок ограничился тостами с маслом и чашкой чая с небольшим добавлением молока. (Он хранил коробки с чаем в лаборатории, покупал или сам, или доверял Джону.) На замечание друга: «Тебе вредна диета» Шерлок ничего не ответил. После завтрака он убрал со стола, развлекая Рози рассказами о своих расследованиях в Лондоне. Коты пришли к выводу, что новый человек не опасен, и позволили Рози поочередно брать их на руки. После завтрака все втроем отправились в парк, где Рози опешила от количества детей возрастом от двух до семи лет. Сначала она стояла, прижавшись к отцу, но потом сорвалась с места и врезалась в самую гущу событий. Местные дети тоже опешили, однако почти сразу некоторые из них принялись знакомиться. Через полчаса на площадке образовалась мини-версия взрослого общества. Кто с радостью общался с Рози, кто ее игнорировал, кто-то смотрел враждебно и бормотал насчет «бесхвостых». Но все же большая часть детей вела себя дружелюбно. Рози была счастлива: она словно попала в передачу, которую смотрела по воскресеньям. — Тут устроимся? — Джон подошел к скамейке под кленом, крона которого была сформирована в виде зонтика и обеспечивала тень. Шерлок согласился. Присматривая за Рози, оба долго сидели молча. — Ты серьезно говорил о возвращении в Лондон? — Джон повернулся к Шерлоку. — Бросишь преподавание, всех этих людей и вернешься к ненавистному обществу? — Ненависть перегорела. Я пришел к выводу, что лишь малое количество нормальных людей проявляло нетерпимость по отношению ко мне, взрослому. — Ага, малое, как же, — скептически хмыкнул Джон. — Самообман — штука опасная. — Мне здесь хорошо, даже очень. Но мозг начал деградировать. Я тренирую его составлением формул для уходовых средств… Это совсем не то, решения предсказуемые, нет никакой интриги. — Оставишь свою навороченную лабораторию? — Фирма организует демонтаж оборудования, перевозку и установку. — Ты нашел новый дом? — У нас уже есть дом. — Вдруг миссис Хадсон сдала квартиру? Боже, я такая свинья, вообще не в курсе, что со старушкой. — Держится лучше, чем можно было предположить. Майкрофт оплачивал аренду, нам остается только переехать. Со сборами проблем не будет. Вещей у меня почти не добавилось, у тебя тоже. — Вот так просто? — Джон не верил услышанному. — У тебя все в порядке? Шерлок принялся вычищать что-то из-под когтей на левой руке. Джон и вчера заметил это, при том, что Шерлок никогда не позволял себе подобного, занимаясь уходом за когтями, — как и остальные коты-люди — в полном одиночестве. Прожив семь месяцев в общине, Джон узнал о нюансах поведения, к примеру, о подшерстке было не принято говорить в широком кругу, только среди близких друзей и родных. Он спросил у Шерлока, с чем это связано. «Ну это как обсуждать нижнее белье, возникает чувство неловкости», — ответил тот. — Что случилось? — Джон выразительно посмотрел на руки Шерлока. — Ничего. — Шерлок втянул когти. — Ты позвонил Мэри? — Отослал СМС. Все-таки, что случилось? Слушай, я, конечно, идиот, как и все вокруг, но ты со вчера сам не свой. — Это из-за завтрака? — Шерлок улыбнулся. — Договорились, больше никакой готовки, раз шеф-повар ревнует к плите. — Не пытайся отшутиться, не твой жанр. Что случилось? — Джон взял его за плечи и развернул к себе. Шерлок взмахнул хвостом, к которому прилепились сухие травинки. — Я все равно узнаю. Ну ладно, в самом деле. Ты не выдержишь и расскажешь, просто потребуется гораздо больше времени, чем если… — Помнишь, ты спрашивал, зачем мне книги «Три месяца в джунглях» и «Охота на крупного зверя в Западных Гималаях»? (Джон не помнил, но кивнул). Твоя память еще хуже, чем я себе представлял. Увлекательное чтиво, автор — полковник Себастьян Моран. Служил в Афганистане, ушел в отставку, написал две книги, подался в наемники. Ближайший соратник Джеймса Мориарти, по слухам у них была двухсторонняя связь. — Моран — кот-человек? — Да. Но для удобства избавился от кошачьих признаков. — В смысле? — Джону стало не по себе. — Ампутировал хвост, удалил уши, когти на правой руке, откорректировал клыки. Глаза изменить не удалось, пользовался линзами или очками. Ярчайшая звезда среди наемников. Снайпер-виртуоз. — Говоришь с тем же восхищением, как отзывался о Мориарти. — Моран действительно вызывал во мне это чувство. После смерти босса он исчез. Ходили слухи о разных местах, где якобы затаился полковник. Но ввиду отсутствия неоспоримых доказательств его причастности к убийствам, пыткам и шантажу официально поиски не велись. — С чего ты завел о нем разговор? — Джон приподнялся, чтобы посмотреть чем занимается Рози. На краю площадки две пожилые женщины выставили корзины с угощением для детей. Рози, прихватив сэндвичи и сок, сидела на низкой лавочке, ее окружала небольшая компания. — Вчера он пригласил меня на встречу в квартиру на третьем этаже. — Шерлок опять начал ковыряться в ногтях. — Что?! — Ты не глухой, прекрасно слышишь. Я встретился с Мораном, у нас состоялся короткий разговор. — И? — Джон вцепился в край лавочки, словно от силы сжатия пальцев что-то зависело в прошлом. — У моего народа есть один крайне эффективный прием в бою. Удар всеми когтями сверху вниз, нацеленный в горло противника. Разрываешь все подряд — кожу, мышцы, сухожилия, хрящи. Если повезет, то повреждаешь гортань. Криспин натаскал меня, заставлял повторять удар до автоматизма. Сказал, что теперь я точно принадлежу к своим. — Шерлок взял Джона за руки, убирая их от скамейки. — У тебя пальцы побелели от напряжения. — Ты убил Морана? — Представь, да. До сих пор не могу в это поверить. Мне случалось вступать в драки, ты был этому свидетелем. Однако стычки в притонах или с преступниками не имеют ничего общего со стычкой с участием профессионального убийцы. — То есть… — Джон встал, походил туда-сюда. — Ты убил Морана? — Непонятно, зачем ты повторяешь вопрос. Ночью я получил письмо, в котором Моран максимально лаконично объяснил свою мотивацию. Пять лет он находился за пределами Великобритании, был востребован в Колумбии и Сомали. В прошлом году к нему обратились за консультацией по поводу устранения Майкрофта Холмса. Клиент утверждал, что мистер Холмс, цитирую: «Перешел дорогу не тем людям». По мнению Морана удар нужно было нанести не по Майкрофту. — А по тебе. — Точно. Моя смерть надолго вывела бы Майкрофта из строя, он начал бы допускать промахи. Моран — наследник Мориарти, но унаследовал не деньги, а базу данных. Через него клиент вышел на лаборанта в исследовательском центре, чтобы получить отравленный кофе и чай. Задействовал продажного полицейского, который помог шантажировать Криспина, и тот принес в мой дом отраву. Сам Моран непосредственного участия в этом не принимал. — Не проще было застрелить тебя? Извини, но мне непонятны все эти заморочки. — Подчиненных Мориарти приучили к тому, что их босс не выбирает прямые дороги, предпочитая извилистые пути. Пуля в лоб — это скучно. Итак, Моран. Месяц назад он допустил ошибку, сорвал контракт и его приговорили к смерти. За ним велась охота, он сумел приехать в Англию, обратился к бывшим подданным Мориарти, в частности, к клиенту, который заказал мое убийство. Морана предали, ему некуда было бежать. Он представлял реальную угрозу для многих влиятельных людей. Мене, мене, текел, упарсин. — Погоди. У меня сейчас мозг взорвется. — Джон опустился на скамейку. — Моран знал, что его устранят со дня на день. Он выбрал самоубийство чужими руками. — Ты, конечно, не слабак, но Моран, по твоим словам, почти что Терминатор. (Шерлок нахмурился). Робот-убийца, — уточнил Джон. — Как я и предполагал, он позволил мне нанести смертельный удар. Я бы тебе показал этот прием, но в приличном обществе подобная демонстрация не приветствуется. — Та-а-ак, — протянул Джон. — Не скажу, что в восторге от твоего рассказа. Черт возьми. — Он крепко стиснул зубы, играя желваками. — Блядь, да я в бешенстве! — Тихо, дети услышат. — Какого х… — Джон запнулся. — Вот какого… Шерлок, я… — Он отвернулся. — Он мог утащить тебя за собой. Я уже один раз пережил твои похороны. И до сих пор не знаю, где ты находился два года. — В доме Майкрофта. Получал данные из разных точек мира, где работали агенты, обрабатывал их, проводил аналитические исследования, каталогизировал сведения, вычислял слабые места сети Мориарти. — Два года ты жил в одном со мной городе. — Джон задрал голову, рассматривая листья и ветки. — И ни словом не намекнул, что жив. — Ты должен был выглядеть убедительно, ведь — извини — но ты паршивый актер. — Господи… — Я жил в одиночном заключении, пару раз в день видел Майкрофта, а то и вовсе с ним не встречался. Приходящая прислуга и охрана были не в курсе, что я нахожусь в доме. — Два года взаперти, — подытожил Джон. — Зная тебя, предположу, что ты работал едва ли не круглосуточно, плохо питался и еще хуже отдыхал. Когда мы встретились в ресторане, ты выглядел так, словно перенес тяжелую болезнь. — Он сорвал пару листиков, скомкал в ладони. — Т-с-с, — прошипел Шерлок. К ним бежала Рози, запыхавшаяся, раскрасневшаяся и довольная. — Меня в гости пригласили! — Она запрыгнула отцу на колени. — Мне дали виноградный сок. Мы пойдем в гости вечером? — Сначала нужно спросить у родителей твоих новых друзей. — Джон поправил ей сбившийся хвостик светлых волос. — Папа, какой ты глупый, — с укоризной произнесла Рози, — мы позвонили и нам разрешили. — И ты туда же? — с не меньшей укоризной ответил Джон, глянув на смеющегося Шерлока. — Да, очень смешно. — Рози, не стоит так называть папу, — заметил Шерлок, — тебе не понравится, если я скажу, что ты глупая. — Ты так не скажешь. — Рози подпрыгнула, заставив Джона охнуть. — М-м-м, — промурлыкал Шерлок, — у меня обширный словарный запас. — Мы пойдем в гости! — Рози слезла с отца. — В шесть часов вечера, так сказала мама Памелы. — Она помчалась обратно на площадку. Джон протер лицо руками. — Сейчас точно голова взорвется. — Без применения взрывчатого вещества такое невозможно. — И что дальше? — Будем жить дальше. — Шерлок встал. — Если хочешь — то здесь, если нет, то вернемся в Лондон. — По-прежнему не понимаю, с чего тебе настолько резко меняться, но и черт с этим пониманием. — Джон тоже поднялся. — Если ты настроен на переезд, то придумай, как объясниться с Аделаидой и Мирандой. — Это будет сложно, — Шерлок обнял его, — но я справлюсь.

***

Шерлок переслал письмо Морана Майкрофту, который при виде адресов и ключей доступа к архивам Мориарти чуть не получил удар. — Это будет переворотом, — произнес Майкрофт с довольной ухмылкой, — похлеще чем в Чили. — Он снова ухмыльнулся, заметив приписку от Шерлока: «Не превратись в Генриха Восьмого». — Постараюсь, брат мой, хотя искушение почти непреодолимо.

***

Рози обзавелась целой кучей знакомых и друзей, успела побывать на пижамных вечеринках и ночевала у подружек. Не обошлось и без конфликтов, Рози едва не подралась на площадке, ее и оппонентов растащили старшие дети. После эмоционального обсуждения противники без всякой охоты заключили мир, но общаться отказались. Джон хотел вмешаться в разбирательство, Шерлок ему запретил. Остальные взрослые держались в стороне, будучи готовыми сыграть роль арбитров. Когда проблема, пусть и косо-криво, разрешилась, родители и родственники почти синхронно вздохнули. Для Рози Шерлок расширил репертуар — она перечислила свои любимые треки, и Холмс, пока девочка была у друзей, записал их, сыграв на скрипке. Джон выступил первым слушателем и остался в полном восторге, наслаждаясь музыкой и тем, насколько воодушевлен Шерлок. Вопрос с переездом повис в воздухе. Прошли две недели, и Рози со слезами принялась бегать по квартире, крича, что никуда не уедет. — Папа, забери меня к себе навсегда! — Она повисла у Джона на шее. — Не хочу к маме и Маргарет, она противная, она на себя огурцы кладет! Хочу жить с тобой и Шерлоком! — Маме будет без тебя плохо, — сказал Джон. — К тому же, в сентябре ты идешь в школу. — Здесь есть школа! — Рози дрыгнула ногами. — Мне показывали! Я даже внутри была! Джон умоляюще посмотрел на Шерлока, который сидел в кресле, приняв излюбленную позу: нога на ногу, пальцы под подбородком. И только хвост, беспрестанно двигающийся из стороны в сторону, показывал, насколько у Шерлока взвинчены нервы. — Не хочу к маме, — повторила Рози. Джон поставил ее на пол. — Ну пожалуйста. — Праздники имеют свойство заканчиваться, — сказал Шерлок. — К сожалению. — Ты остаешься здесь. — Рози забралась на свою кровать. — С моим папой и со всеми этими людьми. — Твои родители развелись, тебя оставили под присмотром мамы, — продолжил Шерлок, — папа не может забрать тебя навсегда. Это квалифицируется как похищение. (Рози не знала, что такое «квалифицируется», но упоминание похищения прозвучало страшновато). Тебе кажется, что ты возвращаешься в сплошную скуку, однако жизнь в этом городе такая же, как и везде. Только у местных жителей хвосты и такие вот уши, — он подергал своими ушами, — а в остальном мы такие же, как соседи Маргарет или те, кого ты встречаешь на улицах Лиддса. И дети такие же. Разве нет? Рози притихла, переваривая слова Шерлока. Джон, воспользовавшись паузой, начал торопливо упаковывать ее вещи. — Да, — неуверенно ответила Рози после глубокого раздумья. — Такие же. — Праздники всегда заканчиваются. — Шерлок опустил руки, с силой провел ладонями по коленям. — От этого грустно и хочется плакать, я прекрасно тебя понимаю. — Ты поедешь со мной и папой? — Нет, у меня есть важные дела. — Понятно. — Рози поцеловала Титча в нос, кот чихнул. — Сфоткай меня с Титчем. Шерлок выполнил ее требование, а затем вручил флешку. — Дома послушаешь, — сказал он. — Надеюсь, понравится. — А это еще что за шум? — Джон выглянул в окно. — Вот же… Целая толпа собралась. Человек пятьдесят, не меньше. Ну что, готова? Рози шмыгнула носом и кивнула.
105 Нравится 71 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (2)