falling in chocolate
30 октября 2021 г. в 19:43
С улицы снова послышался рев мотоцикла, и Гарри, увлеченный составлением осеннего букета, невольно подошел к окну, чтобы выглянуть за занавеску. Байкеров в округе почти не было, разве что его сосед, живущий буквально через пару домов от Стайлса, поэтому к окну Гарри шел с определенной целью. Предположения подтвердились — на перекрестке притормозил Найл Хоран, мужчина, внешне немного напоминающий медведя, и Гарри невольно засмотрелся.
Найл казался ему очень привлекательным мужчиной. Может быть, внешне ему нельзя было поставить твердую «десятку», но Гарри готов был щедро отстегнуть все «восемь», а после того, как он помог починить крышу, то все «девять». Иногда они перебрасывались парой фраз на улице, после чего сосед мчался дальше, на собрание клуба байкеров, а Гарри мечтательно смотрел ему вслед, после чего постепенно возвращался к своим делам.
С медведями связь у Найла Хорана была не только внешняя. Не единый раз Гарри видел, как его сосед набирал себе десяток упаковок мармеладных мишек в супермаркете. Это могло случиться в любой день недели, и Найл никогда не ограничивался одной порцией. Гарри считал это удивительно-трогательным и, отмеряя себе шоколадные монеты в том же отделе, всегда исподтишка подглядывал за соседом.
Конфеты для детей Гарри приобрел заранее, в больших количествах, чтобы сделать «микс», но ничего не взял себе на вечер. Он думал, время ещё есть, но в итоге оттянул до последней недели, когда метаться было уже поздно. Прилавки с самыми популярными сладостями оказались пусты. Гарри с хмурым видом пытался найти кэнди-корн — продавец, которого он потревожил, заявил, что конфеты подвезут к утру.
Ждать так долго Стайлс не мог — ему нужна была атмосфера праздника, конфеты для него одного. Что-то приятное. Симпатичное. Близкое сердцу. Гарри немедленно вспомнил массивные плечи, чуть нахмуренный лоб, потом и мармеладных мишек... и двинулся в нужном направлении.
Чтобы обнаружить пустой прилавок. Вот это невезение! Он, конечно, знал, что все в округе сходят с ума по Хэллоуину, но чтобы вымести все припасы сладкого из огромного супермаркета... страшно было представить, что тогда случится на День Благодарения или — того хуже — Рождество.
– Нужны? – спросил знакомый голос.
Обернувшись, Гарри немедленно увидел стоящего в проеме Найла, с охапкой упаковок мармеладных мишек. Верно, решил не рисковать и взять всё, что предприимчивые соседи ещё не успели унести. Пытаясь сдержать улыбку, Гарри потерпел поражение — Найл в косухе, с мармеладными мишками... как тут сохранить серьезное лицо.
– О, не стоит, я же знаю, как ты их любишь, – проговорил Гарри, и зачем-то стал теребить локон волос между пальцами.
Учитывая, что он недавно ровнял волосы, выглядело, наверное, смешно, но Стайлс ничего не мог с собой поделать.
– Знаешь? – переспросил Найл, пристально его рассматривая.
От такого взгляда хотелось прикрыться, но Гарри чувствовал себя на своей волне. Впервые за долгое время они разговаривали, и даже не нужно было просить помочь занести в дом уголь для камина. Найл мог нести сразу два мешка.
– Мм... ну, я точно сказать не могу, может, ты не ешь их дома, а как-то извращаешься... – Гарри с искренним весельем наблюдал за тем, как сосед задумчиво прищуривается. – Но ты ведь часто их покупаешь.
– Как ты — шоколадные монеты, – сказал Найл.
У него был такой голос, словно ничто не могло вывести его из равновесия. Гарри продолжал улыбаться, но про себя уже нервно дрожал. Он понимал, что пытается как-то спровоцировать Хорана на эмоции, потому что сосед ему очень нравился, но его поведение выглядело слишком детским.
– Знаешь, шоколадные монеты приятно открывать, а не есть, – произнес Гарри.
Почти секунду они всматривались друг в друга — Гарри даже успел услышать начало рекламы сока, после чего его внимание вновь приковал к себе Хоран, отделяющий пачки мармеладных мишек друг от друга.
– Лови, – произнес он и перебросил одну упаковку Гарри. Стайлс еле успел поймать сладости и, наверное, теперь выглядел таким обескураженным, что Хоран даже открыто усмехнулся. – Счастливого Хэллоуина.
Гарри помахал рукой ему вслед, но Найл уже не смотрел в его сторону — стремительно направлялся к кассе, пока не собралась очередь. Байкер и его мармеладные мишки.
Решив быть ребенком до конца, Стайлс купил печенье-сендвич и огромную бутылку молока. Он собирался смотреть ностальгические телешоу, и для этого ему была нужна ностальгическая еда. Вообще он был не из тех, кто сильно сходил с ума по прошлому, но в этом году, когда мир пытался замедлить свое движение, Гарри был готов немного подыграть.
В Хэллоуин дети и сопровождающие их взрослые решили начать колядки пораньше, очевидно, чтобы не гулять по улицам допоздна. Те костюмы, что не предполагали закрытого лица, были оснащены одноразовыми медицинскими масками с изображениями животных, фруктов, пирожных, и супергероев. Дети постарше носили обыкновенные маски для взрослых и плотно завязывали их за ушами, фиксируя на голове.
Раздавая конфеты, Гарри старался не жалеть детей — очевидно, им было весело даже сейчас, и маски почти не мешали колядующим общаться друг с другом, хохотать во всё горло и совсем негигиенично обниматься. Все они старались, чтобы колядки прошли безопасно на каждом этапе, и Гарри еле сдержал желание обрызгать сладости антисептиком. Это было бы уже слишком.
К вечеру, когда конфеты для детей почти закончились, Гарри, наконец, смог остаться наедине со старыми Хэллоуинскими спецвыпусками. Не успел, правда, Стайлс растянуться на диване под пледом, как его потревожили вновь. Звонок в дверь звучал настойчиво, и Гарри незамедлительно встал, чтобы проверить, что случилось. Ему казалось, что колядки подошли к концу.
Косуху, по которой он сперва скользнул глазами, Гарри узнал бы из тысяч. К нему на порог заявился Найл Хоран с уже знакомыми пакетиками мармеладных мишек в руках. Стайлс тут же подумал, что одет вполне неплохо, чтобы встречать детей, но совершенно неподходяще для общения с привлекательным соседом.
– Ты по-моему не в том возрасте, чтобы собирать сладости, – машинально сказал Гарри.
– Я не собирал. И мне стоило больших усилий не съесть их на неделе, чтобы донести до тебя, – сказал Найл, протискиваясь внутрь. Теперь Гарри начал понимать, почему Найл тогда взял сладостей даже больше обычного. – Чем будешь угощать?
Стайлс немного опешил. Ему и в голову не могло прийти, что сосед может действительно заглянуть к нему в гости с намерением задержаться. Поужинать?
– У меня есть горячий шоколад, – рассеянно произнес Гарри.
– Отлично, – сказал Найл и вдруг занырнул рукой сумку на поясе. Послышался приятный шорох. – Это тебе.
Гарри обнаружил в своих ладонях шоколадные монеты. Он выискивал их всю неделю, однако сладость была достаточно популярна, чтобы не задерживаться на прилавках, и Стайлс уже отчаялся их найти.
– Ты что, всю округу обшарил? – удивленно спросил он.
– Почти, – кивнул Найл серьезно, и его лицо стало знакомо-суровым. – Надавил на кого нужно. У меня много знакомых, которые занимаются серьезными делами.
– Конвертируют обычную валюту в шоколадную, я понял, – засмеялся Гарри.
По тому, как Хоран улыбнулся, Стайлс понял, что все его попытки глупо шутить и просьбы передвинуть диван, завести газонокосилку и поменять колесо, давно были рассекречены и трактованы совершенно верным образом. И, наверное, ему стоило бы смутиться, но Гарри чувствовал лишь облегчение.
Остаток вечера он не мог сосредоточиться на телешоу. Да и Найл, кажется, думал не о телевизоре. Вдвоем под пледом оказалось очень уютно. Они перемешали шоколадные конфеты и мармеладных мишек в глубокой тарелке, вместе сварили горячий шоколад.
Получилось весьма неплохо.