ID работы: 11335724

Тёмный защитник

Джен
R
В процессе
61
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 29 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
      Днём следующего дня, после обеда, мы берём с собой кота и выезжаем из дома загород. Чуть позже мы получаем сообщение от мистера Айзека. Он пишет, что подозрительные люди поселились в городе Эверетт округа Снохомиш — одном из округов штата. Эверетт считается самым крупным городом этого округа, живёт в нём по нынешним данным переписи около трёхсот тысяч человек, мэром города стала женщина.       На дорогу, чтобы не тратиться на еду и питьё Сара взяла с собой термос с горячим чаем и обед с ужином в термосумке. В самом начале пути Пирл спокойно сидит внутри своей переноски. Для него мы тоже взяли еду и его любимые игрушки — резиновые рыбу с мышкой. Сара сидит возле меня и любуется видами, проносящимися мимо нас.       От Вашингтона до Снохомиша уйдёт один день и ещё семнадцать часов — почти двое суток. Нужно будет миновать Пенсильванию, Мичиган, Висконсин, Миннесоту, Северную Дакоту и Монтану, чтобы в конце-то концов добраться до города Эверетт и где-нибудь там переночевать, чтобы найти подозрительных людей и разведать ситуацию.       Всю дорогу, пока связь есть, мы, включив магнитолу на умеренной громкости, слушаем музыку. Мы стараемся ехать на умеренной скорости, чтобы нас не останавливали копы и, не возникали ненужные проблемы. И время от времени мы останавливаемся, чтобы Сара и Пирл могли сходить и справить нужду где-нибудь, а также чтобы заправить топливный бак бензином.       Спустя сутки и семнадцать часов.       Мы наконец подъезжаем к Эверетту и проезжаем мимо приветственного баннера с надписью «Добро пожаловать в Эверетт!» и символом округа Снохомиш — тремя елями, красной, синей и зелёной.       К нашему приезду наступило утро. Я вижу, что Сара, просыпаясь, открывает глаза и несильно трёт их тыльной стороной рук. Затем, она зевает, тянется руками вверх к крыше кузова. Пирл тоже просыпается, зевает по всю пасть и потягивается, выпустив коготки, после, он втягивает их обратно в подушечки своих лапок.       — Доброе утро, Сара, — говорю ей, проехав мимо придорожного магазинчика.       — Доброе, Джейми, — она медленно моргает глазами, сначала левым, потом, правым. — Мы уже приехали? — и оглядывается.       — Да… Интернет здесь должен хорошо работать, надо поискать здешнюю гостиницу.       — Окей, — Сара достаёт из рюкзачка смартфон, полностью зарядившийся от портативного аккумулятора. — Та-ак… Мне очень жаль, но в городе совсем нет гостиницы, — сообщает она с ноткой грусти в голосе.       — Понятно, — мрачно произношу я, проезжая мимо пятиэтажных домов, перед которыми растут деревья с кустами. — Придётся как-нибудь обойтись без крыши над головой.       Миновав эти дома, мы едем в сторону одного из городских парков. По дороге туда, когда мы едем по Ракер-авеню, я замечаю, что Сара вдруг обхватывает себя за живот, который начал урчать.       — Проголодалась?       — Угу, — говорит она и смеется, — а-ха-ха… Ах, поесть бы где-нибудь.       Я заглядываю в GPS-навигатор, остановившись возле одного здания, и нажимаю на кнопку с изображением вилки и ножа. При нажатии на экране навигатора появляется целый список ресторанов, кофеен и забегаловок.       — Здесь рядом есть ресторан, — сообщаю ей. — Не беспокойся, у нас пока что есть достаточно много денег.       — Да, знаю, мистер Айзек нас немножко профинансировал.       Подъехав к этому ресторану, я останавливаю автомобиль на парковочной стоянке, между одним немного потрёпанным пикапом и голубым хетчбэком. Выключаю двигатель, мы отстёгиваемся, выходим из машины, я блокирую двери изнутри. Затем, мы заходим в ресторан, открыв дверь. Над нашими головами при открывании двери раздаётся характерный звон колокольчиков.       В ресторане сидит одиннадцать человек, пять женщин и шесть мужчин. Сара подходит к свободному столику, всё ещё держась за живот, и садится за него. Я сажусь напротив неё. Спустя минуту к нам подходит официант с буклетом сегодняшнего меню и даёт его нам. Я передаю буклет Саре, она открывает его, изучает меню и через пару минут делает заказ.       Официант записывает заказ в блокнот и уходит. Пока мы ждём заказ Сары, я смотрю по сторонам. На меня уже глазеют две женщины за столиком возле окна. А на Сару начинают пялиться три здоровых мужчин в рабочих комбинезонах. Мы решаем дождаться нашей еды, быстро поесть и смотаться подальше.       Через десять минут официант возвращается с заказом Сары и кладёт поднос перед ней на стол. После этого Сара приступает к еде, она хватает вилку и, наматывая на неё спагетти, остужает их и быстро засасывает в рот. Затем она остужает одну фрикадельку, воткнув в неё вилку, кладёт в рот, прожёвывает и глотает. Таким образом Сара почти моментально съедает всю еду и делает пару глотков ягодного сока в гранёном стакане.       Я нажимаю на кнопку вызова, официант возвращается к нам. Я плачу ему за еду, и мы собираемся быстро покинуть ресторан. На дороге к двери нас останавливают эти три мужчины, что так неотрывно глазели на Сару. Я встаю между ними и девушкой, чтобы защитить её собой. К счастью, за неделю до этого я дал Саре пару уроков по самозащите. И теперь она может немного постоять за себя.       Когда один из мужчин подошёл к ней слишком близко, чтобы поцеловать её, Сара бьёт его носком левой ноги в пах. Мужчина, ухнув и, схватившись за свои яйца, наклоняется. Сара в этот момент сильно ударяет его коленом по голове, таким образом оглушив его. Её противник падает навзничь. Я в это время расправляюсь с двумя другими мужчинами, чуть не убив их.       Разобравшись с ними, мы просим прощения за причинённый погром и выходим из ресторана.       Несмотря на то, что в городе живёт около трёх тысяч человек, сегодня мы почти никого не видим на улице.       Через пятнадцать минут мы подъезжаем к нужному парку, где по данным мистера Айзека должны быть подозрительные люди. Подъехав туда, мы замечаем, что в парке ходят около тридцати человек. И там стоят особняком три повозки с тремя парами разномастных лошадей, жующих овёс из вёдер. Неподалёку от повозок устроились за столами шесть женщин в странных одеждах.       Они что-то продают прохожим, что-то им делают за деньги. Я замечаю, что Сара заинтересовалась этими женщинами.       — Что там происходит? Там собралось довольно много людей.       — Давай сходим и проверим, — предлагаю, остановив машину. — Может быть, Айзек говорил нам именно об этих людях.       — Хорошо.       Мы выходим из машины, затем, медленно, взявшись под руки, направляемся к толпе, собравшейся вокруг женщин за столами. На улице начинает вечереть, и женщины зажигают свечи на подсвечниках. Мы встаём в очередь, чтобы добраться до этих таинственных женщин. А когда приходит наша очередь, мы подходим к ним. К тому моменту все их клиенты разошлись, и кроме нас никого не было.       — Так, — протяжно произносит одна старая женщина, — кто это у нас?       — Здравствуйте, уважаемая, — здоровается с ней Сара.       — А, юная девушка… Садись, милочка, садись.       Сара садится на табурет напротив женщины.       — Что ты хочешь узнать? — задаёт та вопрос, но потом, сама на него отвечает. — Нет, подожди. Я знаю, — женщина проводит руками над магическим кристаллом на подставке, — тебя зовут Сара Николсон, ты работаешь в кондитерском магазинчике и, в свободное время подрабатываешь, выполняя секретные миссии… Вижу, те, кто направил тебя к нам, хотят знать, принесём ли я и мои сёстры вред вашему народу. Я права?       — Не хочется признаваться, — говорит Сара, — но вы угадали.       — Гм, мы ничего плохого не сделаем, — хрипит та в ответ. — Правда, сёстры мои?       — Да, — подтверждают другие.       — Мы приехали в этот городок, чтобы как-нибудь подзаработать себе на жизнь. Видишь ли, милочка? Мы — цыганки, что ведут кочевой образ жизни, мы — свободные люди, не обременённые работой по найму, в отличие от вас, американцев.       — Тогда, можно спросить вас ещё кое о чём, что мне очень хочется знать? — заминаясь, Сара задаёт этой гадалке вопрос.       — Что ж, спрашивай.       — Какое будущее ждёт меня и моего парня?       — Здесь я вот, что скажу тебе, мил девочка, — говорит та. — Лучше тебе не знать об этом заранее. И мой тебе совет: расстанься с тем, кто стоит сейчас рядом с тобой.       — Спасибо, уважаемая, — Сара опускает взгляд, — но, я не хочу расставаться с ним, даже зная о том, кто он… Я люблю его и, тем более, прошлые отношения с парнями оставили глубокую обиду в моей душе.       — Уважаемая, — вмешиваюсь я в их разговор, — вы уж извините, что вмешался, — и делаю Саре подзатыльник, слегка ударив.       — Ай, — Сара недовольно глядит на меня исподлобья, выпятив губы.       — Однако, не могли бы вы приютить нас у себя на одну ночь? — обращаюсь к этой цыганке. — Нам негде остановиться на ночлег. В этом городе практически нет отелей.       — Что скажете, девчата? — спрашивает она у своих подруг, повернувшись в их сторону.       — За небольшую плату можем и приютить этих двоих, — отвечает одна из женщин, выглянув из повозки.       — Правда? — Сара не верит своим ушам.       — Ну, конечно же, детка, — говорит женщина и дружелюбно подмигивает ей.       — Поезжайте с нами, ребятишки, в наш табор. Там будет гораздо теплее и, веселее ночевать.       — Да, думаю наш барон не будет возражать против гостей.       Добрые цыганки согласились приютить нас у себя в таборе, где живёт их лидер.       Перед отправкой они решают переодеть нас в более подходящую их обычаям одежду. Две бабульки, переодевая Сару, говорят ей, что у неё превосходная кожа. Вторая добавляет, что у неё в молодости кожа была такая же. Меня же попросили переодеться самому в мужской костюм из просторной рубахи, расшитого жилета, пары сапог и куртки с серебряными пуговицами.       По дороге туда эти женщины рассказали нам немного о том, как нам с Сарой следует себя вести в их обществе, чтобы не обидеть других цыган, живущих в таборе. Поэтому мы решаем купить где-нибудь в магазине гостинцы, чтобы угостить их.       Бабульки в своих кибитках, мы — в автомобиле, через двадцать минут подъезжаем к их табору, установленному вокруг небольшого костра возле лесной рощи. Остановившись возле лагеря, мы все выходим из своих транспортов. Лагерь цыган состоит максимум из четырёх палаток. Снаружи сидит их молодёжь — юноши и девушки, старики сидят отдельно вокруг барона и о чём-то говорят друг с другом на своём языке.       Мы идём к группе стариков, среди которых сидит их барон. Бабульки просят нас подождать их в шаге от сидящих, затем, они подходят к барону и что-то ему коротко рассказывают. Я вижу, как этот бородатый мужчина, кивает им в ответ, раскуривая свою трубку и, выпуская из рта кружочки дыма. Цыганка, которая погадала Саре, подходит к нам и говорит:       — Можете подойти сюда поближе, я представлю вас барону.       Переглянувшись друг с другом, мы берёмся за руки и идём к женщинам и старикам.       — Господин Харман.       — Да, Мирела? — отвечает тот.       — Это Сара Николсон, — знакомит цыганка барона с нами, — и её молодой человек — Джеймс Райли.       — Здравствуйте, сэр, — здоровается Сара и уважительно кланяется ему, толкнув меня локтем в бок.       Поняв намёк, я тоже кланяюсь барону, повторяя за девушкой.       — Добрый вечер, сэр, — говорю я.       — Этим молодым людям нужна наша помощь, — говорит Мирела. — Они приехали сюда, чтобы отдохнуть, но им негде переночевать. Господин Харман, вы позволите им остаться у нас на ночь?       Барон думает-думает, и через пару минут он даёт нам свой ответ.       — Хорошо, — говорит цыган. — Пусть остаются у нас на ночь.       — Сэр, — обращается к нему Сара, не веря своим ушам, — вы, правда, не против?       — Безусловно, девочка, безусловно.       — Спасибо вам большое, спасибо.       — Мы благодарны вам, сэр, за гостеприимство, — я достаю из сумки гостинцы, которых мы купили в одном из местных магазинов. — А это вам от нас. Надеюсь, они вам понравятся.       Вечером эти радушные люди пригласили нас на танцы возле костра, чтобы мы повеселились вместе с их молодёжью. А пока они помогли нам с Сарой установить палатку рядом с их лагерем и постелить на земле мягкие ткани.       Установив палатку, мы выпускаем из переноски нашего кота, чтобы он размять свои мышцы, которые наверняка могли затечь. Пирл выходит из своей переноски и, потягиваясь во всю длину, широко зевает и шевелит подушечками на лапках. Сара находит поблизости от палатки бревно длиной почти в два метра, подкатывает его к палатке и застилает бревно покрывалом, взятым из машины.       Через несколько минут мы отправляем мистеру Айзеку сообщение о том, что мы не увидели ничего подозрительного в людях, которых нас просили проверить. Он говорит, что завтра пришлёт нам деньги в помощь, чтобы мы могли вернуться в Вашингтон.       С наступлением вечера цыгане зовут нас к себе на ужин. Три пары молодых людей — юношей и девушек, одетых в нарядные костюмы, уже сидят за костром, приготовив для нас и свои собственные угощения. На скатерти, застеленной на земле, стоит много вкусной, сочной и острой еды, а также напитков.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.