ID работы: 11343503

Войти в привычку

Мстители, 1872 (кроссовер)
Слэш
Перевод
R
Завершён
156
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
6 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
156 Нравится 2 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Это был уже третий по счету раз за неделю, а ведь ещё только среда. Шерифу Стивену Роджерсу в очередной раз пришлось бросить все дела, чтобы вытащить Старка из салуна. Работа, конечно, несложная, ведь для громилы Роджерса Тони на вес был, как пуховая подушка, а его «С тебя хватит!» делало Старка податливым и неспособным сопротивляться. Ещё бы обойтись без этой его реакции на Старка, чтобы было совсем просто. Чувство, что он должен убедиться, что Старк в порядке, прежде чем уйти, всегда было с ним. Поначалу он просто выводил Тони из салуна и оставлял на улице. Но однажды, едва не споткнувшись о спящую тушку Старка, отсыпавшегося на дороге, он заимел привычку отводить того в его лавку. В тот день он оставил его за дверью мастерской и ушел, даже не потрудившись зажечь ему лампу. Но время шло, и все постепенно изменилось. Теперь, если он брался за спасение, то оставлял Старка на большом диване, что стоял у стены в мастерской, укрывал пледом, пряча от ночной прохлады. Порой он садился в кресло-качалку и наблюдал за спящим Старком, слушая его бормотание и храп, а ещё успокаивал его, когда тот кричал во сне. И вот так постепенно это вошло в привычку, и Стив не знал, как всё это прекратить. Но понимал, что надо. Энтони Старк — великолепный человек, и Стиву нравилось, когда он был трезв. Если быть честным, в пьяном виде Старк ему тоже нравился, но эти мысли он предпочитал отметать. Тони — местный пьяница, а Стив никогда не возился с такими, как Старк. Когда-нибудь его рот, беспричинной выкрикивающий оскорбления и недовольства, станет причиной его смерти, и Стив не хотел бы в тот миг быть рядом и попасть под чью-то пулю из-за Старка. — Ну же, Старк. Пора вернуть твою жалкую задницу домой. Положив руку на талию Старка и удерживая его от падения, Стиву удалось довести его до дома. Он открыл дверь, втащил Старка внутрь и направился прямо к дивану. — Лучше уложи меня в кровать, — невнятно бросил Тони. Роджерс знал, что в задней части кузницы-мастерской была жилая зона, но прежде ему не доводилось бывать в личных покоях Тони Старка. — Там, за дверью, — сказал ему Тони. Они направились к двойным дверям, что прятались в задней части мастерской. Войдя, они оказались в доме Старка. Стив, посадив Тони на стул, зажег лампу, стоявшую на столе возле двери, и оглянулся. Даже в тусклом свете он без труда разглядел убранство дома Старка. Его логово вмещало в себя много всякого: большой рабочий стол, по которому были разбросаны чертежи, рядом стоял диван, а вдоль стены тянулись книжные шкафы. Кухня представляла собой небольшой ансамбль из плиты, шкафа и стола. Там же была раковина, а на стене висела достаточно больших размеров оцинкованная ванная. Стив влез бы в неё во весь рост. Здесь была и другая дверь, и Стив справедливо предположил, что именно за ней скрывалась спальня. Открыв её, он вернулся к Тони, взял его на руки и отнес в спальню. В лунном свете, проникающим в комнату через окно, Стив разглядел деревянный каркас кровати, накрытый самодельным стеганым одеялом. С одной стороны от кровати стоял самый обычный стол, с другой — маленький, туалетный, с зеркалом и стулом. Стив уложил Тони на кровать. — Тебе ещё что-то нужно? Пока я не ушел, — спросил Стив. — Расскажи мне какую-нибудь историю. Люблю слушать сказки на ночь. Удивившись самому себе, Стив придвинул к кровати Тони стул, стоявший прежде у туалетного столика, и сел. — Не думаю, что вспомню что-то стоящее, Старк. — Расскажи о себе, шериф. Кто такой Стив Роджерс? — Никто, Старк. — У всех есть история. — Я родился в Нью-Йорке. Мою мать звали Сара, она была ирландкой. Мой отец умер от лихорадки ещё до моего рождения, поэтому мама растила меня одна. Она работала горничной у одной из тех богатых семей, владеющих громадными особняками. Я покинул родной дом в семнадцать, пошёл на войну вместе со своим приятелем Баки. Когда война закончилась, мы с ним остались здесь. Я стал шерифом, а он — моим заместителем… — Давай покороче, — пробормотал Тони. — Была ли девушка у тебя там на востоке? Или где ты воевал? — Я... Нет, никакой девушки. Я был мелким, тощим парнем, книжным червем. Подрос только после того, как вступил в армию. Тони рассмеялся. — Что ж, похоже, ты неплохо вытянулся, — и положил одну руку Стиву на колено. Прикосновение, скользнувшее к бедру, заставило Стива подняться. — Поспи, Старк. Увидимся завтра. — Не уходи, — попросил Тони. — Мне тоже надо поспать. Тони поник. — А, да, верно. Ну, спи крепко. Шериф силой подавил желание взъерошить непослушные темные волосы Старка. — Доброй ночи, Тони, — сказал он и вышел из комнаты, оставив Старка одного.

****

Теперь все сложнее было выбросить Тони Старка из головы. Шериф Роджерс уйму времени проводил, размышляя о запахе дорогого лосьона после бритья, принадлежавшего Старку, и представлял, какие мягкие темно-каштановые волосы на ощупь. Внутри всё сжималось от стыда и неловкости. Он давно изучил Старка. Поднял старые связи. Кое-кто с востока рассказал ему, что Старк был главным поставщиком оружия во время Гражданской войны, пока не узнал о том, что кто-то использовал его пистолеты во время резни на Южных тропах. После того случая Старк закрыл компанию по производству оружия и аннулировал все государственные контракты. А кто-то просто говорил, что Старк сошел с ума. И все эти рассказы явно указывали на то, что напивался он не просто так. Вот только ничто из этого не объясняло, зачем он поселился в таком месте. Таймли никогда не был красивым городом, находился в Штате, которым управляли нечестивые и алчные люди, относившиеся к городу и его жителям как к личной собственности. «Роксон» был не лучше придурков, стоящих во главе, и Стив все еще был уверен, что именно эта корпорация виновата в смерти Баки. Вот если бы только он мог собрать достаточно доказательств, чтобы заставить предстать этих ублюдков перед судом… Всю ночь он ворочался в своей маленькой кровати, стоящей в расположенной прямо над тюрьмой комнатушке. Ему снились темно-синие глаза и грубые руки кузнеца, которые то и дело касались его тела. И утром Старк не заставил его долго ждать встречи. Он уже сидел в баре, попивая кофе, когда шериф Роджерс наведался туда в восемь утра. — Утречка, шериф. Могу я купить вам кофе? Взглянув на Старка, Стив подумал, что тот выглядит лучше, чем он сам. Затем кивнул, и бармен без вопросов наполнил чашку крепким напитком. Отпив кофе, он снова посмотрел на Старка. Его глаза покраснели, а волосы торчали в разные стороны, как будто он даже не подумал, что их можно причесать. У Стива зудела ладонь от того, как сильно ему хотелось пригладить эти волосы. — Не хочешь прокатиться сегодня со мной за город? Надо проверить, как за холмом семьи живут, — Роджерс был удивлен своим внезапным предложением не меньше, чем Старк. — А почему бы и нет? На проверку поселенцев они отправились через час. Шериф забрал всю их почту из почтового отделения, так как за город письма не доставляли, и обычно людям приходилось самостоятельно приезжать в город только ради такой глупости. Потом Стив наполнил водой две фляги, одну из которых отдал Старку, как только они оседлали коней. — Могу ли я надеяться, что там не просто вода? — спросил Тони. — Нет, — шериф покачал головой. — Когда мы вернемся, можешь пить всё, что захочешь. Но не сейчас. Старк кивнул, и они пустились в путь. Таймли остался позади. Четыре семьи построили дома возле реки, подальше от проклятых мест. Они надеялись, что именно здесь будут в безопасности, но из их надежд ничего не выросло. К несчастью, как и люди Красного Волка, они страдали от нехватки воды. Тем не менее, они обходились тем, что имели. Стив и Тони развезли все письма, поболтали с жителями и выслушали их опасения. Тони даже удалось познакомиться с одним из новых жителей: ему пришлось подержать малыша, пока его мама читала свою почту. На обратном пути Стив молчал. — Они тебя любят, — сказал Тони. — Я даже заметил, как две молодые девушки смотрели на тебя так, как будто ты совершенно новый рулон полосатого ситца. Стив рассмеялся. — Я не обратил внимание. Надеюсь, им удастся перебраться сюда, но шансы очень малы, учитывая все те махинации, которые проворачивает глава «Роксона». — Ты уверен, что «Роксон» в этом замешан? — спросил Тони. — Ага. Именно «Роксон» стоит за всем тем злом, что встречается на этом пути. Я не знаю, как с этим бороться, но стараюсь держаться закона. — И ты молодец, Роджерс. Отличная работа. Вернувшись в город, они накормили лошадей. Стив отметил, что у Тони прекрасная лошадь. Он же владел простой армейской лошадью и ездил на ней с тех пор, как приехал на запад. Для него эта лошадь была идеальной. После они отправились в салун, чтобы набить свои желудки. Как только они покончили с едой, Тони заказал выпить. — Не заставляй меня и сегодня вечером тащить твою задницу домой, Старк. Тони улыбнулся и отхлебнул выпивку из бутылки. — А почему нет? Мне казалось, тебе нравится укладывать меня в кровать, — сказал он так тихо, что даже Стив едва смог расслышать. Роджерс потряс головой и заказал для себя чашку кофе. Весь вечер он наблюдал за Тони и заметил, что выпивал он не так много, как делал вид. Стив даже не был уверен, пьян ли он вообще. — Проводите меня до дома, шериф? — спросил Тони перед самым закрытием салуна. Его голос звучал невнятно, а слова смазывались, как будто он был сильно пьян. Но Стив разглядел искру в его глазах. Что же он задумал? Ему снова пришлось тащить Тони через всю улицу до самого дома. Когда они вошли в кузницу, Тони вдруг обнял Стива за шею и взглянул ему прямо в глаза. — Что ты делаешь? — спросил шериф. — Вообще-то, я собираюсь тебя поцеловать, — ответил Тони. У Стива пересохло в горле. — И с чего вдруг такие почести? — спросил он после небольшой паузы. — Потому что я хочу этого с того самого дня, как вы с Барнсом объявились в Таймли. — Я... По правде говоря, я тоже не раз думал о том, чтобы тебя поцеловать. — Тогда вперед. Сделай это, шериф. Поцелуй меня. В устах Тони это звучало, как вызов. Но Стив чувствовал, что Старк нуждается в этом поцелуе. Стив сам нуждался. Он наклонился и мягко поцеловал Тони, просто прижавшись к его губам. На вкус они были как виски и кофе, и это единственное, что ему не понравилось. Стив притянул Старка к себе, прижимаясь к нему со всей дури. А потом Тони вздохнул и приоткрыл губы, впуская язык Стива в свой рот, позволяя ему эту маленькую шалость. Шериф же смущался от того, как все его тело реагировало на простой поцелуй: сердце бешено стучало, кровь прильнула к паху, и член недвусмысленно выражал все его желания, натягивая штаны так, как будто они были ему малы. — Что, ковбой, это не первое твое родео? — спросил Тони между поцелуями. Стив кивнул. — Хотя с последнего прошло уже чертовски много времени, — и наклонил голову в ожидании поцелуев, которые с каждым новым становились все глубже и горячее. — Слушай, если мы доберемся до спальни, то сможем, знаешь, не только целоваться, — пробормотал Тони. Взяв шерифа за руку, он сам потащил его в комнату. Тони не зажег лампу. Они упали в кровать, с силой сдергивая и стягивая одежду друг с друга, добираясь до разгоряченной кожи. Они не произнесли ни слова, а их руки и рты были заняты иными вещами, исследуя и лаская тела друг друга. Стив думал, что растает от внимания Тони. За его спиной было не так много опыта, и в основном это был торопливый минет в сарае или быстрый, болезненный секс в кустах во время его армейской службы, пока все остальные его сослуживцы видели десятый сон. И весь этот опыт и близко не стоял с тем, что было у них с Тони. Они занимались любовью — дико и страстно, но вместе с тем и удивительно нежно. В том, как он держал Тони в своих руках, пока они делили удовольствие на двоих, Стив чувствовал что-то большее, чем похоть. После они лежали в тишине. Стив смотрел в потолок, а Тони лежал на боку, глядя на него. — Такого у меня никогда не было, — в конце концов Стиву пришлось нарушить тишину. — И у меня. Я... Понятия не имею, что с этим всем делать. — Я не хочу забыть об этом и делать вид, что ничего не было, — сказал Стив, повернув голову и взглянув на Тони. — А ты? — Конечно, нет. Иисусе, что за вопрос! — Тогда, может, мы ещё успеем разобраться со всем этим, — Стив взял Тони за руку. Старк придвинулся ближе и уложил голову на плечо Стива, взамен получив мягкий поцелуй в лоб. — У меня нет ничего, только время. — Как и у меня, — подхватил следом Тони и снова поцеловал Стива.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.