ID работы: 11353075

Лисёнок

Слэш
PG-13
В процессе
71
Размер:
планируется Миди, написано 20 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 7 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава первая. Раненное животное

Настройки текста
Спустя несколько месяцев, после того как было предотвращено соединение царства людей и демонов, прошло собрание Бессмертных. Юэ Цинъюань возвращался с, недавно окончившегося, собрания на коне. Из-за разговоров с главами школ, он достаточно сильно отстал от учеников, участвующих в испытании, из-за чего пришлось первую часть пути лететь на мече. К сожалению, после произошедшего на хребте Майгу, пользоваться духовной ци также как и раньше не представлялось возможным. Он теперь не мог использовать ее в таком же объёме. Словно его силы подрезали в многократном размере. Даже Му Цинфан не знал что произошло и как исправить случившееся с силами главы школы. Хоть это и грустно отчасти, но Юэ Цинъюань не сильно был огорчён. Пока он ехал на лошади, он мог рассмотреть пейзажи, мимо которых проезжал. Через несколько часов заклинатель въехал на территорию собственной школы, преодлев барьер. Подъезжая к своему пику, Цинъюань заметил впереди груду камней, лежащих на дороге, и светло-серое пятно среди них. Подъехав ближе, мужчина смог распознать лисёнка. Видимо, из-за грязи, пыли и крови, шерсть животного стала серой и незаметной на фоне камней. Юэ Цинъюань потянул поводья, и конь, возмущённо фыркнув, остановился, ударив копытом по пыльной земле. Мужчина спешился и подошёл к раненому животному, которое лежало на животе с закрытыми глазами. Лисёнок громко и тяжело дышал. И дыхание говорило о плачевном состоянии. «Долго он не протянет», — промелькнула мысль. Можно убить животное, и оно не будет мучиться, на секунду подумал заклинатель. Но стоило лисёнку открыть ненадолго глаза и посмотреть на него, как человек замер. Взгляд изумрудных глаз, был полон боли и надежды, которая медленно увядала, с каждым вдохом. Животное закрыло глаза, а глава пика Цюндин решил не оставлять его в таком состоянии, поэтому осторожно, стараясь не навредить ещё больше, отодвинул камни и заметил, что один повредил кожу на спине животного, из-за чего и была кровь. Осторожно взяв раненого, он залез на коня, удачно удерживая равновесие, чтобы держать зверька и управлять конём. Юэ Цинъюань развернул коня и отправился на пик Цяньцао, и пока туда ехал, понемногу передавал духовной ци в тело животного. Подъехав к бамбуковому дому, в котором жил Му Цинфан, и постучав, Юэ Цинъюань позвал главу пика Цяньцао. Послышались шаги и дверь открыл Му Цинфан. Он сразу заметил маленькое животное, на руках у заклинателя. Отойдя в сторону, он пригласил гостя и тот прошёл в дом. Кратко объяснив ситуацию,Юэ Цинъюань последовал словам целителя, положив зверька на подушку, на которую указал глава пика лекарей, и тот позвал своего ученика с просьбой принести тазик с водой. Когда тазик был принесён, Му Цинфан осторожно погрузил зверька в воду, чтобы она не касалась головы, и стал мыть его, ведь грязная, слипшаяся шерсть присохла к ране на спине. Лисёнок, стоило воде попасть на покрытую очень тонкой корочкой рану, стал тявкать и пытаться выбраться. Юэ Цинъюань подошёл и погладил зверька, приговаривая, что ему будет лучше, но животное не понимало человеческой речи, поэтому продолжало издавать болезненные звуки. Но на удивление, тявканья стали не такими громкими, возможно это было связано с тем, что заклинатель немного передал духовной ци, и боль поутихла. А может быть из-за истощения. Вскоре зверька вытащили, немного обтерли и стали наносить мазь. Животное, несмотря на слабость, тявкало и пыталось сопротивляться действиям целителя, но это не помешало Му Цинфану продолжить. Всё-таки он не один день является главой пика Цяньцао, и за годы уже научился наносить целебные мази. Как только с лечебным процессом было покончено, Юэ Цинъюань взял зверька, который быстро заснул и, поблагодарив за помощь и получив рекомендации по уходу вместе с мазью, отправился на пик Цюндин. Стоило заклинателю оказаться в своих покоях, он сразу же положил животное на кровать и сел рядом. Позвав своего близкого ученика, он попросил налить чаю. *** Лисёнок открыл глаза и вначале не понял где находится. Всё, что помнил зверек, — лицо человека, спасшего его из-под камней. Попытавшись встать, зверёк тихонько проскулил, ведь рана на спине заболела. Чтобы не чувствовать больше боли, он лёг обратно. Осмотревшись, он увидел рядом с собой спящего человека, чье лицо освещалось лишь лунным светом, и понял, что сейчас глубокая ночь. Чёрные, словно смола, волосы человека аккуратно лежали на кровати. Некоторые пряди лежали на лице, но это не портило красоту спящего. Лисёнок осторожно подполз к голове мужчины и, посмотрев ещё раз на его лицо, лёг рядом, положив голову на шею человека. *** На утро Юэ Цинъюань проснулся от того, что что-то мешало нормально дышать, мужчина почувствовал на шее вес и дыхание. Краем глаза он смог заметить белую шерсть лисёнка и сразу всё понял. Похоже, зверек ночью проснулся и лёг на него. Возможно, ему было холодно, хотя это маловероятно, ведь у животного была шерсть, но мало ли. Как бы ни хотелось поспать подольше, надо было вставать. Придётся разбудить мирно спящего зверька, но по-другому нельзя. Осторожно подняв лисёнка, Юэ Цинъюань положил его на кровать, тот, не проснувшись, лишь уткнулся в свой хвостик. Встав с кровати, заклинатель стал приводить свой внешний вид в порядок. Надев верхнее одеяние, мужчина принялся за волосы. Расчесав их гребнем, он собрал часть в косички, которые легли на затылке. Проверив свой внешний вид и убедившись в его хорошем состоянии, он посмотрел на мирно спящего лисёнка и ушёл. *** На протяжении всего дня, занимаясь делами своего клана и пика, в свободную минуту Юэ Цинъюань вспоминал о зверьке, лежащем в его покоях. «Стоит придумать имя лисенку», — подумал заклинатель. Белая шерсть лисёнка напоминала первый снег, который был чистым, не тронутым. Необычные зелёные глаза, словно изумруд, цепляя, притягивали внимание. В голову пришла незамысловатая кличка Дюэчанг Сюэ*. Хоть она и была простой, но как нельзя лучше описывала лисенка. Выкроив время, Юэ Цинъюань вернулся в свой бамбуковый дом и увидел беспорядок: чуть ли не по всему дому валялись листы, испачканные следами животного. Пройдя в дом, он увидел виновника увиденного, сидящего среди листов и вылизывающего свои лапки от чернил. Увидев человека зверёк замер, а стоило тому сделать шаг, так и вовсе убежал и спрятался под столом. Похоже, придётся делать заказ на чистые листы бумаги, а также отправить письмо с просьбой об уборке его покоев.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.