ID работы: 11356549

Everything stays

Слэш
Перевод
G
Завершён
161
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 9 Отзывы 26 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Гало неожиданно проснулся посреди ночи и сел в постели. В квартире было тихо и темно, но парню показалось, что его разбудил какой-то шум. Он напряг внимание, чтобы прислушаться, но когда уловил лишь гудение холодильника с кухни, то зевнул и позволил себе упасть обратно на матрас. Гало закрыл глаза и попытался вспомнить сон, который ему снился. Кажется, какие-то розы…       — Гало, — прошептал кто-то в темноте.       Гало издал приглушенный вскрик и щёлкнул по выключателю лампы на своей тумбочке. Маленькая комната на мгновение осветилась, открыв зловеще нависшего над ним Лио, после чего лампа снова погасла.       — Не зажигай свет, — прошипел Лио. — Я не знаю, следили ли за мной.       — Что? — Гало откинул одеяло и спустил ноги с кровати. Он нащупал в темноте Лио и схватил его за руку. — О чём ты говоришь? Ты в порядке?       — Кто-то пытается убить меня, — сказал Лио низким и до ужаса спокойным голосом. — Не паникуй, но мне кажется, что меня отравили.       — Что?! — Гало встал и быстро пошел в ванную, увлекая Лио за собой. Он закрыл дверь и включил свет, заставив их обоих моргнуть от внезапной яркости. Гало обхватил лицо Лио ладонями и начал искать какие-либо отклонения в цвете его лица и глаз. — Если ты отравлен, то тебе нужно находиться в больнице!       — Да ни за что на све…— Лио отпрянул от прикосновения Гало и повернул голову, закашлявшись.       — Звучит неприятно, — сочувствующе сказал Гало. Он откинул челку Лио в сторону и положил ладонь ему на лоб, обратив внимание на покрасневшую кожу парня и его остекленевшие глаза. — Горло болит? Ох, так у тебя ещё и жар.       — Да, потому что меня отравили.       — Нет, потому что на этой неделе ты был волонтером в школе, а сейчас в городе сезон гриппа.       Гало открыл аптечку и достал маленькую упаковку ярко-оранжевых таблеток.       — Но я не видел Гуэйру и Мейса, — тревожно ответил Лио. Теперь, когда он перестал шептать, Гало мог слышать, насколько охрип его голос. — Если с ними что-то случится…       — Разве они не собирались пойти на свиданку сегодня вечером? Они, наверное, всё еще гуляют где-то в городе, — Гало закрыл аптечку и постучал по её зеркальной поверхности. — Помнишь, как выглядели некоторые из этих детей? Красные глаза, насморк, кашель.       Лио уставился на свое отражение, медленно моргая. Теперь, когда Гало упомянул симптомы, он мог увидеть сходство, особенно в пустом взгляде его глаз. Но после многих лет, проведенных в жестокой борьбе за своё право на жизнь, ослабнуть из-за чего-то столь простого, как инфекционная болезнь, было слишком… Обыденно. Лио поморщился и повернулся к Гало.       — Я… Всего лишь болен? Но я чувствую себя ужасно.       — Да, чувак. Ощущение того, что твои внутренности хотят поменяться местами в твоём теле — неотъемлемая часть простуды, — Гало открыл дверь и положил руку на плечо Лио, чтобы вывести его из ванной. — Тебе следует присесть, а я пока принесу немного воды. Как ты вообще сюда попал?       — У меня есть свои способы, — грозно сказал Лио, но за его словами тут же последовал еще один приступ кашля.       — Я передумал, твоя вода только что превратилась в чай, — объявил Гало. Он включил лампу и велел Лио сесть на кровать, начав рыться в своем шкафу. — Когда тебе стало плохо?       — Сегодня днём. Я думал, что просто устал, поэтому рано лёг спать. Но потом я проснулся и подумал, что умираю. — Лио снова заговорил шепотом, стараясь уменьшить боль в горле. Он пытался понять, что делал Гало, но уже с трудом мог сосредоточиться на собственных мыслях. Почему он все еще был в его спальне? Ему нужно было уйти. — Извини, мне не стоило беспокоить тебя из-за чего-то подобного.       — Ты меня не беспокоишь, — Гало закрыл шкаф и протянул Лио самую маленькую футболку и спортивные штаны, которые у него были. — Вот, переоденься. Я сейчас вернусь, хорошо?       Лио медленно моргнул, глядя на одежду в своих руках, а затем поднял глаза на Гало.       — Я вломился в твой дом глубокой ночью. И ты приглашаешь меня переночевать у тебя?       — Ты пришел ко мне за помощью, верно? — Гало улыбнулся и нежно похлопал Лио по руке. — Я помогаю. Переодевайся, я приготовлю чай.       Лио попытался возразить, но Гало уже вышел из спальни, закрыв за собой дверь. Он уставился на одежду и попытался обдумать свои варианты. Теперь, когда он знал, в чем дело, ему следовало бы просто сходить в аптеку, а затем вернуться к себе домой, но адреналин, который подпитывал его полет в квартиру Гало, покинул его вместе с угрозой неминуемой смерти. На его месте появилась невероятная усталость, и Лио понял, что его шатает даже в сидячем положении.       Я не умираю. Мне нужно уйти.       Но Гало здесь. Он сказал, что поможет.       Мне не нужна помощь. Я справлюсь и сам.       Но ведь это необязательно. Я чувствую себя ужасно, а Гало уже знает, что делать.       Я слаб, и это делает меня мишенью. Нужно уйти, нужно найти безопасное место.       Гало не причинил бы мне вреда. Вот почему я пришёл сюда.       Почему ты так уверен в этом?

***

      Лио вздрогнул от тихого стука в дверь. Как долго он сидел на кровати? Он встал и быстро переоделся, стараясь не замечать новую волну головокружения.       — О, — воскликнул Гало, когда Лио открыл дверь. Он держал поднос со стаканом воды, кружкой чая, оранжевой упаковкой таблеток из ванной и крошечной стеклянной баночкой, наполненной какой-то красной пастой.       — Что? — Лио попытался впиться в него взглядом, но ему удалось лишь раздражённо надуть губы. Поспешные движения усилили головокружение, однако он наконец-то почувствовал себя более комфортно в мягких тканях пастельного тона. Он все еще держался одной рукой за дверь, которая помогала ему стоять прямо, и надеялся, что это было не слишком заметно.       — Ничего. Просто вспомнил, что никогда не видел тебя раньше в одежде не чёрного цвета, — Гало выжидающе ждал в дверях, но Лио не двигался. — Могу я войти?       — Д-да, точно, — Лио неохотно отпустил дверь и отступил в сторону, слегка покачиваясь. Он позволил Гало снова усадить себя на кровать, но не мог избавиться от чувства, что ему не следует тут находиться. — Я уйду, когда пройдет головокружение.       Гало озабоченно хмыкнул и поставил поднос на тумбочку. Он вынул пару таблеток из блистерной упаковки и передал их Лио вместе со стаканом воды.       — Я не думаю, что тебе стоит куда-то идти, особенно пока твое лицо горит, как печка. Выпей эти две таблетки, а потом посмотрим, как ты будешь себя чувствовать.       Лио послушно проглотил лекарства, и Гало осторожно поменял стакан воды в его руке на кружку чая, убедившись, что парень крепко ее держит. Лио поднес кружку к носу и понюхал всё ещё дымящуюся поверхность. Он почти не чувствовал запаха, но пар приятно щекотал его лицо.       — Что это?       — Ромашковый чай с лимоном и медом, — Гало сел рядом с Лио на кровать и снова легонько коснулся его лба, пробежавшись пальцами по челке. — Он поможет твоему горлу, но можешь не пить его полностью, если не хочешь.       Лио снова понюхал напиток и сделал осторожный глоток. Чай был теплым и сладким на вкус, и от него в горле стало не так адски першить, поэтому он выпил ещё немного.

***

      Мне не следует оставаться.       Но Гало не возражает.       Он слишком вежлив, чтобы назвать кого-то обузой в лицо.       Он так не думает. Он бы так не подумал.       Ты любил людей, которые причиняли тебе боль раньше.       Лио понял, что, должно быть, снова отключился, потому что теперь Гало выхватил у него из рук пустую кружку. Кажется, комната накренилась… Хотя, наверное, он просто упал набок. Когда он успел лечь? Ему было слишком тепло, слишком уютно. И ему нужно уйти, правда, но его зрение и мысли плыли, поэтому было легче просто закрыть глаза. Было легче позволить голове опуститься на подушку, которая казалась облаком, и сосредоточиться только на прикосновении руки Гало, приглаживающей его волосы.       Я не могу остаться.       — Конечно, можешь.       Я… Пожалуй. Гало не причинил бы мне вреда. (Рука в его волосах замерла на долю секунды.)       — Разумеется. Здесь ты в безопасности, Лио.

***

      Лио не помнил, как заснул, но, открыв глаза, увидел тёмную комнату. Он всё ещё чувствовал себя дезориентированным и слабым, однако тут же ощутил теплое прикосновение другого тела в постели рядом с ним. Он спал спина к спине с кем-то.       — Гало? — Голос Лио был едва ли громче хриплого шепота.       — Я здесь, — сонно пробормотал Гало, путаясь в словах. — Засыпай.       — …Хорошо.

***

      Когда Лио проснулся в следующий раз, комната уже была залита светом позднего утреннего солнца. Он потёр глаза и заставил себя сесть. Гало не было рядом, но Лио слышал движение где-то в квартире. Он осторожно встал с кровати и облегчённо вздохнул, поняв, что головокружение прошло. Он вышел в гостиную.       — Хэй, доброе утро! — Гало приветствовал его со своим обычным энтузиазмом, предварительно снизив громкость на несколько децибел. Он встал с дивана и подошел к Лио, проверив цвет его лица и положив руку ему на лоб. — Твоя температура прошла, так что это хорошо.       Лио заметил, что телевизор был включен, но приглушен, а на кофейном столике были разложены документы из офиса «Пламенных спасателей» Он прочистил горло, чтобы проверить его, и обнаружил, что оно все еще болит. Однако Лио уже не чувствовал себя так плохо, как вчера.       — Разве ты не должен быть на работе?       — Сегодня я работаю дома.       — Гало…       — А ещё я поговорил с Мейсом, так что он возьмёт часть твоей волонтерской работы на себя. Ты голоден? У меня как раз суп варится.       — Я… Наверное.       Лио позволил Гало отвести себя к дивану и завернуть в одеяло с рисунком из пожарных машин и далматинцев. Он не был уверен, что ему это нужно, но, видимо, в какой-то момент он потерял свои спортивные штаны, поэтому решил прикрыться из скромности. И, хотя это было странно и непривычно, ему было отчасти приятно. Было приятно, когда за тобой ухаживали, обращались с осторожностью и нежно прикасались.       — Сначала дай ему остыть, — сказал Гало, ставя две миски куриного супа на кофейный столик. — Как твое дыхание? Тебе нужно ещё тигрового бальзама?       — Ещё чего?       — Тигровый бальзам. Тот, что у тебя на груди.       Лио нахмурился и потянул себя за воротник рубашки. Он почти не чувствовал запаха, но всё-же сумел уловить резкий травяной аромат.       — Корица?       Гало сел рядом с Лио, с любопытством наблюдая за ним.       — Что ты помнишь из прошлой ночи?       — Я разбил твое окно, — сказал Лио, и в его затуманенном сознании памяти тут же всплыло воспоминание об осколках, лежащих на полу. Теперь он взглянул на трещину и увидел, что она была прикрыта мусорным мешком и заклеена клейкой лентой. — Ох. Извини за это.       — Ничего страшного. Что ещё?       — Ты дал мне какое-то лекарство и чай… И я заснул. Вроде, я несколько раз просыпался? — Лио нахмурился. — Прости, что украл твою кровать. Ты не заболеешь?       — Разве ты не слышал? Идиоты не болеют, — поддразнил его Гало. — Я пытался поспать на диване, но ты, э-э, расстроился, когда я вышел из комнаты.       Уже другой вид жара залил лицо Лио.       — Я… Я что, плакал у тебя на глазах?       — Совсем немного, — ласково ответил Гало, в то время как Лио застонал и натянул одеяло на голову.       — Прости.       — Ты произносишь не то слово, — Гало приподнял край одеяла и наклонил голову так, чтобы видеть лицо Лио, одарив его озадаченной улыбкой. — В таких случаях нужно говорить «спасибо».       — Хм. Спасибо, что позволил мне наполнить твой дом микробами, — Лио жалобно кашлянул.       — Ну, хотя бы так, — улыбнулся Гало. — Знаешь, это нормально — просить меня о помощи, когда ты не находишься в смертельной ситуации. Для этого и существуют друзья.       Лио нервно сглотнул. Он не мог понять, было ли это заявление обычным проявлением проницательного сострадания Гало или же оно было ответом на что-то, что он мог сказать ночью и уже не вспомнить об этом.       — Я не был уверен, можно ли нас считать, кхм, нормальными друзьями.       — Я бы точно не назвал тебя «нормальным». — Гало ухмыльнулся и взъерошил одеяло, коснувшись волос Лио. — Проникновение в квартиру на седьмом этаже через окно, которое находится не рядом с пожарной лестницей — это довольно необычно. Я все еще не особо понимаю, как ты сюда попал.       — Я тоже, — признался Лио, заставив Гало рассмеяться. Он тоже невольно улыбнулся. — Мои отношения с другими людьми всегда зависели от моего местоположения. Дружеские отношения по расчету. Разумеется, они не длились долго после того, как я переезжал в другой город.       — Кроме Гуэйры и Мейса, верно?       Лио пожал плечами.       — На самом деле, я познакомился с ними примерно за неделю до того, как встретил тебя. Я… Я тоже не знаю, нормальные ли они друзья.       — Но ты живешь с ними, — печально подметил Гало. — Я знаю, что они заботятся о тебе.       — Я всего лишь ночую на их диване. Я не совсем… — Лио замолчал, не желая показывать свою неуверенность.       Он решил, что болеть ему определённо не нравилось. Он чувствовал себя не в своей тарелке или, скорее, чувства переполняли его. Было труднее подавить беспокойство и притвориться равнодушным, когда большая часть его способностей заключалась лишь в создании пожаров. Ну и что с того, что он не был уверен в том, что у него есть друзья? Ну и что если его пугало наличие собственного места, куда он мог всегда вернуться? Лио точно знал, что в его родном городе не было никого, кто мог бы скучать бы по нему. Если он попытается обосноваться в этом городе и начать жизнь с нового листа… Вдруг люди поймут, насколько он стал бесполезен после избавления от гнева и насилия?       — Эй, иди сюда, — Гало обнял накрытое одеялом тело и прижал его к себе. — Все, что тебе сейчас нужно — это отдохнуть. Всё будет хорошо.       Лио закрыл глаза и прижался к Гало. Он ненавидел то, что первой реакцией его тела на любое эмоциональное потрясение были слёзы.       — Ты не можешь знать наверняка.       — Лио, я собираюсь сказать тебе то, что команда говорит мне всякий раз, когда я в плохом настроении: «Лио…»       — Они называют тебя Лио?       — Я заменяю своё имя, не будь дураком!       Лио рассмеялся, а затем сухо кашлянул, и Гало схватил для него коробку салфеток с кофейного столика.       — Они бы сказали: «Лио, у тебя действительно плохое настроение или ты просто голоден?»       Лио высморкался, прежде чем ответить.       — Думаю, что еда немного приведёт меня в чувство.       Спустя две миски супа рабочие документы остались забытыми на столе, в то время как по телевизору начал идти анимационный фильм. Лио, который всё ещё был завернут в одеяло, аккуратно положил голову на подушку, лежавшую на коленях Гало. Он то приходил в сознание, то терял его. Гало положил одну руку на спинку дивана, в то время как другая лениво гладила тело Лио, укрытое одеялом.       — Гало.       — Хм?       — Спасибо.       Гало что-то промычал и запустил руку в складки ткани. Лио почувствовал, как большой палец Гало скользнул по его руке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.