***
Гермиона стояла в ожидании за толпой прибывающих первокурсников, пока Минерва МакГонагалл произносила свою обычную речь, приветствуя их в Хогвартсе. Уже слышавшая эту речь раньше, Гермиона наблюдала за новыми первокурсниками. Большинство выглядело испуганным или нервным из-за перспективы сортировки, в то время как некоторым удалось скрыть свои эмоции, а несколько других выглядели взволнованными. Гермиона изо всех сил старалась скрыть свои нервы, в конце концов, они были вызваны не сортировкой — она не сомневалась, куда попадёт, — а скорее событиями, которых она опасалась. В любом случае, нехорошо показывать страх, особенно перед такой большой и разделённой группой. Поэтому она стояла, отведя плечи назад и высоко подняв голову, с холодным, спокойным выражением лица. В конце концов, приветственная речь профессора МакГонагалл закончилась, и она провела первокурсников и Гермиону в Большой зал. Нравилось ей это или нет, но если Гермиона и привыкла к чему-то, так это быть в центре внимания. Поэтому она с легкостью отмахнулась от шёпота, наполнявшего Большой зал, и пристальных взглядов, когда повернулась лицом к остальным студентам. Кроме того, она понимала их интерес; в конце концов, Хогвартс не был известен тем, что принимал студентов из других школ. Гермиона на мгновение задумалась о том, была ли она первой. Она терпеливо ждала, наблюдая за тем, как сортируют первокурсников, а их новые соседи по факультету радостно восклицали. — И наконец, мисс Гермиона Грейнджер из Дурмстранга, — сказала профессор МакГонагалл, слабо улыбнувшись Гермионе, когда шёпот снова усилился, и она села на табурет. Хотя Распределяющая шляпа не казалась такой огромной, как в первый раз, она всё ещё была ниже её глаз, и Гермиона была втайне благодарна за то, что частично скрыта от множества пристальных взглядов. — Так, так, так, что у нас здесь? — раздался в её голове хрипловатый древний голос Распределяющей шляпы. — Это довольно необычно, не так ли? Гермиона ненадолго забыла, как странно звучит то, что в голове звучит не её собственный голос. Она не могла не сравнить это ощущение с тем, что испытывала с крестражем, но даже тогда она слышала свой собственный голос, а не голос другого. — Вы прибыли сюда с определённой целью. Я считаю, что лучше всего поместить вас туда, где эта цель будет выполнена наилучшим образом. Так получилось, что я поместила бы вас туда даже без этой миссии, на которую вы были посланы, — уступила Шляпа. Гермиона решила не задаваться вопросом, откуда шляпа, похоже, знает о её обстоятельствах. Проведя семь лет в волшебном мире, она смирилась с тем, что некоторые вещи были просто всезнающими. Такие вещи, как шляпа и крестражи, казалось, знали всё, в то время как другие предметы, казалось, знали всё в отношении конкретной области, например, Зеркало Еиналеж, Часы Уизли, Карта мародёров… — Но, мадам, — подумала Гермиона, — моя цель? У моего пребывания здесь нет никакой цели. Шляпа негромко усмехнулась. — Мисс Грейнджер, если самый очевидный ответ не подходит, это не значит, что нет других решений. Мысли Гермионы начали кружиться в голове, к чему она уже начала привыкать. — Этот новый период времени кажется вам пугающим, и это понятно. Однако ваше присутствие здесь имеет огромное значение. Независимо от того, какой путь вы выберете, ваше присутствие будет иметь влияние, которое невозможно повторить. Вы не должны уклоняться от этой жизни. В этот раз. — Но что, если я оплошаю? Что, если я изменю ситуацию к худшему? — она не могла не задаться этим вопросом. — У тебя ум Рейвенкло, что является одновременно благословением и проклятием. Тебе понадобится этот ум и сообразительность для того, что тебя ждёт. Без этого ты не выживешь. Но не позволяй ему мешать. Используй его в своих интересах. Но не позволяй своему активному уму наполнить тебя унынием. Гермиона вспомнила свой первый год, когда шляпа рассматривала возможность определить её в Рейвенкло, она полагала, что некоторые вещи никогда не изменятся. — Слизерин в тебе будет жизненно необходим для достижения твоей цели, — шляпа продолжила, это было то, чего Гермиона раньше не слышала. — Твои амбиции и стремление нельзя недооценивать. Но в конечном итоге именно твоя хаффлпаффская преданность отправит тебя домой. — Отправит меня домой? Вы имеете в виду, что я вернусь в своё время? — нетерпеливо спросила шляпа. — Это возможно, — просто ответила. — Несмотря на яростное присутствие в тебе всех качеств факультетов, это путешествие, твоя миссия, лишь немногие могут справиться с ней с тем мужеством и изяществом, которые ты проявляла до сих пор. В этот следующий период своей жизни вам понадобится много мужества, силы и уверенности. Независимо от ваших неудач, вы будете продолжать возвращаться с энергией и силой. И за это я помещаю тебя в — ГРИФФИНДОР! Большой зал разразился радостными криками и аплодисментами, отрывая Гермиону от её разговора со шляпой и ещё раз напоминая ей, что она на самом деле не одна. Шляпа была снята с её головы прежде, чем она успела задать ещё один вопрос. Гермиона встала с грацией, ободрённая тем, что после стольких лет шляпа не изменила своего мнения о её распределении в Гриффиндор. Хотя она уже знала, что не передумает, это было приятно. Улыбнувшись профессору МакГонагалл и получив в ответ гордую улыбку, Гермиона направилась к гриффиндорскому столу. Когда глаза Гермионы блуждали по знакомому факультету, наполненному незнакомыми лицами, её сердце сжалось, когда она встретила взволнованные выражения трёх слишком знакомых мальчиков-подростков. Все трое встали, чтобы поддержать её, а кареглазая версия её лучшего друга помахала ей рукой, приглашая занять место рядом. Не желая быть такой грубой в свой «первый» день, Гермиона послала мальчикам небольшую улыбку и пошла в их сторону. В конце концов, она должна была привыкнуть к этому, верно? Джеймс Поттер подвинул более низкого и немного толстого мальчика вниз по скамейке, чтобы освободить место. Гермиона легко шагнула на освободившееся место и села. Профессор Дамблдор произнёс последние слова своей речи о начале года, и по хлопку его ладоней столы наполнились едой. — Итак, Гермиона, не так ли? Приятно официально познакомиться с тобой, я Джеймс Поттер, — фигура слева от неё сказала с широкой ухмылкой. — А это, напротив тебя, мой дорогой друг Ремми. — Ремус, — мальчик вклинился с мягкой улыбкой, протягивая руку через стол: — Приятно познакомиться. Гермиона встретила его крепкое, но доброе рукопожатие и поразилась тому, что даже будучи мальчиком, Ремус был так тактичен. — Меня зовут Сириус Блэк, миледи, очень приятно познакомиться с тобой, — мальчик, стоявший рядом с Ремусом, взял её руку из воздуха и нежно поцеловал костяшки пальцев. Гермиона скрыла своё удивление, глядя на него. Она всегда знала, что Сириус был ловеласом в молодые годы, но не думала, что настолько. Прежде чем она успела что-то сказать в ответ, Джеймс наклонился к ней и сказал насмешливым шёпотом: — Не обращай на него внимания, он настоящий кобель, большего любителя заигрывать ты в жизни не встретишь. — Эй! Я возмущён! — воскликнул Сириус, все следы былого обаяния и рыцарства исчезли с его лица, рот превратился в дудочку, а глаза заблестели от озорства. — По крайней мере, мой флирт был известен тем, что приносил плоды, а некоторые из нас не… — Ну, в любом случае! — Джеймс оборвал его, прежде чем он смог закончить, — теперь, когда вы познакомились с Сириусом и Ремусом, вот этот слева от меня — последний из нашей группы, мистер Питер Петтигрю. Гермиона знала, что этот момент приближается, но всё равно не могла остановить замирание в животе. Не в силах встретить его взгляд, она просто уставилась в пространство между его глазами, надеясь, что он не заметит разницы, пока он бормотал тихое приветствие. — Итак, Дамблдор упомянул, что ты перевелась из Дурмстранга? Почему ты решила сменить школу? — спросил Ремус, накладывая на свою тарелку кучу мяса, картофеля и зелени. Его слова и тон были невинными, но Гермиона сразу распознала подозрение. Честно говоря, она не могла его винить. Переводящиеся студенты были неслыханным явлением, по крайней мере, он был тактичен в своих вопросах. — Это было трудное решение, правда, — сказала Гермиона, нагружая свою тарелку, стараясь говорить непринуждённо. — Но в Хогвартсе было несколько предметов уровня ТРИТОНОВ, которые я хотела взять, а Дурмстранг не предлагал такой возможности. Ремус бросил заинтересованный взгляд, но Джеймс, пытаясь отогнать все мысли о занятиях, просто сказал: — Гермиона, мы рады, что ты проведёшь с нами этот последний год, и если тебе что-нибудь понадобится, мы будем рады помочь, — он закончил с очаровательной улыбкой. — Спасибо, я очень ценю это, — сказала Гермиона, удивляясь его доброте и зрелости. Определённо, она не ожидала от него такого, основываясь на историях, которые она слышала. — Ну, и как здесь? — спросила Гермиона, уже зная ответ, но отчаянно желая наполнить воздух разговором, который они могли бы вести без её участия. И, как по волшебству, Джеймс пустился в рассказ, с некоторыми фактическими междометиями и упоминаниями профессоров от Ремуса, возбуждёнными перебивками от Сириуса о факультетах и квиддиче и случайным писком от Питера. Гермиона воспользовалась этой возможностью, чтобы насладиться едой и посмотреть на окружающих её людей. Её взгляд легко скользнул к выступающему Джеймсу, когда она отправляла в рот вилку сладкого картофеля. Она снова была поражена сходством между ним и Гарри. Он был привлекательным, как и Гарри, только Джеймс казался немного стройнее Гарри, и Гермиона с первого взгляда на него поняла, что он тоже выше. Его нос также был немного более плоским на переносице, его очки были прямоугольными, а не круглыми, и, конечно же, его глаза были его собственного лесного цвета, а не зелёного, как у Лили. Однако это были единственные заметные различия во внешности, и даже на них у неё ушла минута. Она перевела взгляд с Джеймса на немного пухлого мальчика рядом с ним и позволила себе наконец рассмотреть его. У него было круглое лицо с блестящими голубыми глазами и русыми каштановыми волосами. Гермиона с интересом и одновременно с отвращением отметила, что он не обязательно был уродливым. Он ни в коем случае не был привлекательным, но Гермиона не могла найти большого физического сходства с крысоподобным человеком, которого она знала по своему времени. Словно почувствовав её взгляд, мальчик повернул голову и встретился с ней глазами. И тогда сходство стало очевидным. Заглянув в его сияющие голубые глаза, она увидела напускную невинность, а его губы растянулись в застенчивой улыбке. Возможно, в это время он уже работал с Пожирателями смерти. Или, по крайней мере, думал об этом. Гермиона отвела взгляд, не в силах больше смотреть в глаза предателя. Вместо этого она сосредоточила свое внимание на мальчике, сидящем напротив неё. Ремус Люпин. Она всегда очень уважала этого человека, а теперь он был маленьким мальчиком, и это уважение ничуть не ослабевало. Сейчас он увлечённо рассказывал Джеймсу какую-то историю, и Гермиона наблюдала за тем, как его мутно-зелёные глаза блестят от возбуждения и смеются. Гермиона никогда не видела его таким. Она видела частички молодости Сириуса в его старшем возрасте, но Ремус никогда не показывал эту сторону. Ей также было интересно отметить, что её давняя школьная влюблённость в «профессора Люпина» была не совсем беспочвенной. Ремус был довольно красивым парнем, он был немного стройнее Джеймса, но не был жилистым, его лицо было очерченным, а волосы красиво спадали на глаза. Гермиона удивлялась, почему она не слышала много историй о его свиданиях в молодые годы. Она слегка повернула голову влево, чтобы посмотреть на последнего члена группы, но обнаружила, что серебристые глаза уже смотрят на неё. Приподняв бровь, последний мальчик просто подмигнул и отвернулся от неё, чтобы внести свою лепту в рассказы о Джеймсе и Ремусе. Гермиона не удивилась его уверенности, но все же не смогла удержаться от лёгкой заминки, когда, наконец, разглядела юного Сириуса Блэка. Конечно, ей было хорошо известно, как хорошо выглядел старший Сириус Блэк, но видеть его в молодости было гораздо хуже. У него были те же точёные черты лица, что и у старшего Сириуса, только теперь его шелковистые волосы были длиной до плеч и слегка зачесаны назад, на лице не было морщин, а глаза светились жизнью и смехом. Он был самым привлекательным мальчиком из всех, кого она когда-либо видела. Опустив взгляд, чтобы не показалось, что она смотрит, Гермиона проткнула вилкой кусок курицы, прежде чем положить его в рот. «Это было странно» - заключила она. Она так много знает об этих людях, кто они, их секреты, что они будут делать, кем станут, как умрут… — Кроме того, из нас с Эванс получатся лучшие старосты, которых когда-либо видела эта школа. Не так ли, Эванс? — Гермиона услышала, как Джеймс практически крикнул рядом с ней. Гермиона наблюдала за тем, как красивая девушка с каштановыми волосами, сидящая чуть дальше по столу, покачала головой и посмотрела на Джеймса блестящими изумрудными глазами, а затем вернулась к своему разговору. Проследив за девушкой, Гермиона увидела двух девушек из магазина мантий, а также четвёртую девушку с тёмной стрижкой пикси, которая, по предположению Гермионы, была Алисой. Она наблюдала, как девушки радостно разговаривали. Это будет нелегко. Мысленно Гермиона повторяла то, что говорила себе уже дюжину раз. Будь милой и вежливой. Но не сближайся. Не заводи друзей. Это только усложнит ситуацию. Повторяя в голове свою новую мантру: «Будь вежливой и обходительной, но не заводи друзей», Гермиона доела остатки еды, спокойно слушая и кивая рассказам мальчиков, а затем направилась в общую комнату Гриффиндора. Джеймс и Лили возглавили группу и представили пароль. Поднявшись по ступенькам в общежитие для девочек, Гермиона зашла в ванную, чтобы принять душ. Включив воду и проведя руками по завитым волосам, она услышала, как другие девушки входят, завершают свои вечерние процедуры и уходят. Она не торопилась, позволяя обжигающей воде скатываться по телу, снимая напряжение в мышцах. Когда Гермиона убедилась, что остальные девочки уже легли спать, она выключила кран и вытерлась насухо. Бросив взгляд на свое покрытое шрамами тело, Гермиона натянула старые джоггеры Рона. Затем она потянулась в свою сумку с бусами и вытащила свежий бинт, после чего аккуратно перевязала предплечье, не обращая внимания на легкое, знакомое жжение. Закончив, она провела щёткой по волосам, намазала их гелем и высушила волшебством. Она натянула через голову одну из старых толстовок Гарри и, наконец, вышла из ванной. Гермиона спала в одежде своего мальчика каждую ночь с конца войны, и теперь она не собиралась останавливаться на достигнутом. Гермиона прокралась в свою комнату и с удовлетворением увидела, что, как она и ожидала, свет был выключен, а все остальные уже легли спать. Она нашла свою кровать, единственную свободную, и забралась под одеяло, закрыв полог вокруг себя. Она быстро наложила несколько лёгких защитных и заглушающих чар, а затем зажгла палочку. Она снова полезла в свою сумку с бусами и достала фотографию, на которой она, Гарри и Рон были запечатлены на Площади Гриммо на Рождество пятого года обучения. Снимок был сделан в день Рождества; троица сидела на диване в гостиной. Гермиона в центре, Рон справа от неё, Гарри слева, все трое в свитерах Уизли того года. Фотография начиналась с того, что Гермиона смеялась над чем-то, что Фред и Джордж делали через плечо фотографа, Рон смотрел на Гермиону с растерянным выражением лица, прежде чем тоже уловил, что происходит. Гарри бросил короткий взгляд в ту сторону, затем улыбнулся двум своим друзьям и со смехом перекинул руку через плечо Гермионы. Это была одна из самых любимых фотографий Гермионы, потому что в этот момент, не важно, насколько короткий или мимолетный, все трое были искренне счастливы. «Скоро, — подумала Гермиона. — Скоро я вернусь к тебе.»***
— Как ты думаешь, сколько времени ей понадобилось, чтобы пройти сортировку? Может быть, пять? Шесть минут? — спросил Джеймс Поттер после того, как четверо гриффиндорцев ввалились в своё общежитие и закрыли дверь. — Похоже на правду. Пять или шесть минут, — согласился Ремус. — Интересно, почему это заняло так много времени? — продолжил Джеймс. Ремус вздохнул. — Может, потому что она старше? Знаешь, она явно уже более опытна, чем первокурсники, так что я уверен, что её личность немного сложнее. — То есть, да, но пять или шесть минут? Это всё ещё слишком много, тебе не кажется? — В ней что-то не так, — Сириус сказал прямо. Ремус поднял брови на своего друга, а Джеймс просто повернулся к нему лицом. — Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что в ней что-то не так? — нервно спросил Питер. — Сириус, мы ничего не знаем… — начал Ремус, но вскоре был прерван. — Да ладно, просто подумай об этом, — сказал Сириус, прежде чем посмотреть прямо на Питера. — Мы познакомились с ней до сегодняшнего дня. В тот день, когда мы пошли в Косой переулок, в тот день, когда ты не смог прийти, мы встретили её тогда, только мы не познакомились с ней по-настоящему. На драматизм своих друзей Питер бросил короткий взгляд на двух других мальчиков, надеясь, что они будут более прямолинейны, чем Сириус. Когда они никак не отреагировали, он, наконец, спросил: — Что вы имеете в виду, говоря, что вы встретили её, но на самом деле вы с ней не знакомились? — Мы шли к Дырявому котлу, когда воздух словно разверзся прямо перед нами, а потом из ниоткуда она упала на землю. Вся в крови, синяках и без сознания. Она очнулась на долю секунды, позвала Джеймса, Гарри, а потом сказала, что нужно позвать Хогвартс и Орден. Под заинтересованным взглядом Питера Сириус продолжил. — Мы сделали, как она просила, пошли в Хогвартс, позвали Дамблдора и Поппи, они отвели её в Больничное крыло, и Поппи её вылечила. Мы зашли к ней в другой раз, и она была потрясена, увидев нас, и упала в обморок при виде Дамблдора. — Как вы думаете, что с ней случилось? — спросил Питер. — Ну, — сказал Ремус, прочистив горло, — на неё явно что-то напало. — Я думаю, дело не только в этом, — сказал Сириус. — Я думаю, что с ней что-то не так. — Да ладно, Сириус, тебе не кажется, что это немного драматично? — Джеймс наконец-то вмешался. — Подумай об этом! Подумай обо всём. Она ввалилась в центр Косого переулка с таким видом, будто только что пришла с войны, приняла тебя за какого-то парня по имени Гарри не один, а два раза, посмотрела на нас с Ремусом так, будто знала нас и была шокирована, упомянула то, что, как мы можем предположить, является Орденом Феникса. Ну, знаете, тайная организация волшебников, о которой знают только те, кто либо состоит в ней, либо борется против неё. И затем, несмотря на это, выглядела совершенно ужасной и упала в обморок при виде Дамблдора? Всё это не совсем нормально, — закончил Сириус наконец. — Хорошо, я признаю, её флюиды кажутся немного неправильными… — тихо сказал Ремус. — Немного? Ремус, ты вообще-то смотрел на неё? — Сириус уже практически кричал. — У неё чертовски жёсткие глаза! Такие же жесткие, как у моей матери, у моей кузины. Она видела всякое, она делала всякое, я могу сказать! Я знаю этот взгляд. — Ладно, хватит! — Джеймс прикрикнул на своего друга. — Слушай, я согласен, что-то в ней кажется необычным, но кто мы такие, чтобы говорить, что именно, прежде чем дать ей шанс? На протестующий взгляд Сириуса он продолжил: — Хватит. Сириус. Я не хочу больше ничего слышать об этом, пока мы не узнаем, что что-то не так. Вся причина, по которой мы все друзья, заключается в том, что мы смогли заглянуть за поверхность этих первоначальных суждений. Вы двое, как никто другой, должны понимать важность этого. Ремус смотрел на свои ноги, обдумывая слова Джеймса. Он был прав. Ремус знал это. Сириус же продолжал смотреть на своего лучшего друга. — Я знаю, что у неё странная ситуация, но мы должны хотя бы дать ей шанс. Я не говорю, что мы должны ей доверять, но независимо от того, в какой она ситуации, немедленное сбрасывание её со счетов принесёт нам больше вреда, чем пользы. — Он закончил, довольный тем, что, кажется, успокоил двух своих друзей. Пока Сириус Блэк снимал рубашку и надевал пижаму, он размышлял над словами своего лучшего друга. Возможно, он был прав, но кто он такой, чтобы судить? Но всё же он не мог избавиться от ощущения, что происходит что-то странное. Но он ещё не знал, что в соседней кровати Питер Петтигрю лежал без сна и думал о том же самом.