ID работы: 11383285

Загадочник, Загадочник, спусти свои волосы. Riddler, Riddler, Let Down Your Hair

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
109
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
109 Нравится 3 Отзывы 38 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Однажды молодая девушка влюбилась в богатого вельможу. Он был воплощением всего, о чём смела мечтать юная девичья душа: высокий, темновласый, он был словно выточен из мрамора. Она наблюдала за ним днём и ночью, и в один прекрасный день ослепительно-белый конь проехал вблизи её ветхой лачуги, и он позвал женщину, другую женщину: — Корделия! — воскликнул он, и девушка, Меропа, желала в тот миг оказаться на её месте. Теперь она могла себе это представить. Том Реддл, высокий и статный, спускается к Меропе Гонт, с лица его не сходит улыбка. Он протягивает девушке руку, увлекая её в свои объятия, и вместе уезжают они в закат. Но он её не замечал. У Меропы не оставалось иного выхода. Она слышала истории — все их слышали — о колдуне, что жил в лесу. Он был самым могущественным и самым опасным из всех и он помогал людям, оказавшимся в ситуациях, подобных той, в которой была сейчас Меропа, хоть и не задаром. И девушка отправилась в лес с целью отыскать его, поверив всем слышанным ею ранее слухам и росказням. Часами плутала она по лесу, и огонёк надежды совсем было погас в её груди, когда она наконец наткнулась на старую хижину, хорошо однако построенную и крепкую. Она постучала: — Колдун? Старый скрип эхом отозвался внутри дома, напряжённо крича и будто скребясь когтями. Он так резко раздражал слух Меропы, что девушка была в шаге от того, чтобы уйти и не возвращаться в это ужасное место. Со скрипом дверь открылась: — Я колдун Гриндевальд. И что ты от меня хочешь? И Меропа рассказала ему о Томе Реддле, а Гриндевальд меж тем позволил себе прочувствовать часть её эмоций и рассмеялся: — Том Реддл будет твоим, но твой первенец будет принадлежать мне. Меропа была в восторге. Она побежала в деревню, беременная не совсем законным ребёнком. Затем она сбежала с Томом Реддлом, и история началась. *** Том Реддл-младший не был глупым. Он знал, что его отец предпочёл бы быть где угодно, но не здесь в этой бедной хибаре с его матерью и с ним самим. Он знал, что что-то не так, когда каждый раз его попытки подстричь свои слишком длинные и тяжелые волосы, чёрные, как сама ночь, оборачивались очередным провалом или когда в зеркале его снова встречал взгляд неестественно-алых глаз. — Что ты сделала? — шептал порою его отец, и Том всё больше ненавидел свою мать. — Что ты сделала? — не мог не задаваться вопросом Том Реддл, думая о той простолюдинке, какой являлась его мать, и об одиночестве его отца. Луна достигла наивысшей точки в своём развитии. Было полнолуние. Тому было двенадцать. И деревья, казалось, склонялись слишком низко, и ночь была слишком тихой, и мгла слишком чёрной. Дверь распахнулась. — Я колдун Гриндевальд, — произнесла фигура, появившаяся на пороге. — И я пришёл забрать то, что принадлежит мне. И это было то, что сделала его мать. *** — Обрежь свои волосы или я накажу тебя*, — это было первое, что сказал Гриндевальд обратившись непосредственно к нему. Конечно, Том потерпел очередную неудачу, и его тяжелые волосы продолжали оставаться такими же длинными, причиняя ему невероятную боль. И тогда Гриндевальд запер его в высокой башне, единственной возможностью выбраться откуда были волосы Тома. Иронично, не так ли? Он оказался в ловушке. Гриндевальд приходил к нему каждые два дня, чтобы позлорадствовать и принести ему воды и еды, всякий раз забираясь наверх по волосам Тома. И чёрт возьми, какое же это было наказание. Боль-боль-боль… волос было слишком много. А потом появился Гарри. Одинокий принц, странствовавший за пределами своего королевства и обнаруживший Тома, проезжая однажды рядом с башней, где юноша был заточён. Его глаза были довольно приятного оттенка зелёного цвета. — Привет? * — крикнул он, взглядом ища намеки на присутствие живого существа. — Есть тут кто? — Только я, Том Реддл, — отвечал Том. — Узник колдуна Гриндевальда. — Я могу как-то подняться наверх, Загадочник*? — спросил принц, и Том был заинтригован. — Единственный способ — взобраться по моим длинным волосам. — Что ж, тогда, Загадочник, спусти свои волосы. Тому не было больно, если это был Гарри. Гарри был милым и добрым и он помогал ему планировать побег, приходя к нему изо дня в день, каждый раз принося с собой очередной лоскут шёлка, из которого они плели верёвочную лестницу. Однажды они сумеют сбежать вдвоём, принц Гарри и его Загадочник Том. Так проходили их ночи: с поцелуями, за работой и с неизменными рассказами и королевстве. И вот, в один прекрасный день их лестница была готова. А затем Том совершил роковую ошибку. Гриндевальд, как обычно, пришёл к нему, закричав: — Мальчик, спусти свои волосы! Как всегда, Том сделал это с привычной угрюмостью на своём лице: — А Гарри не такой тяжёлый, как ты. И Гриндевальд буквально с ума сошёл от ярости. Магией он отрезал волосы Тома, освобождая парня от бремени всей его жизни, делая его по-настоящему свободным… — Беги, маленький пленник, беги! Так Том и поступил. *** Гарри шёл, напевая весёлую песенку себе под нос. Сегодня был день, когда они сбегали вместе! О, счастье быть свободным! — Загадочник, Загадочник, спусти свои волосы, — крикнул он, и бездна разверзлась пред ним. Тома наверху не было. Вместо него был Гриндевальд. — Даже не думай сбегать, маленький принц. *** Гарри понятия не имел, знает ли Гриндевальд, что он знает. Невзирая однако на это, юноша знал, что у него есть несколько секунд, чтобы нанести решающий удар. И он кинулся к посоху колдуна. *** Гриндевальд никогда не заботился о человеческом мальчишке, запертом в его башне. Очевидно, поэтому он даже не подозревал о том, насколько любопытен был его подопечный, наблюдая за каждым движением колдуна, запоминая, как использует Гриндевальд магию, как атмосфера вокруг него становится напряжённей. Том был прекрасно осведомлён, в чём заключена сила колдуна. Небольшое знание, которым он поделился с Гарри. Итак, Гриндевальд не был готов к тому, что Гарри сломает его посох, лишив его магических сил. *** Гарри упал на пол, сжимая в руке большой кусок дерева. Гриндевальд мог лишь рычать, и в рыке его с трудом угадывалась человеческая речь*: — Что бы ты там ни планировал, твои попытки бежать будут напрасны. Единственный выход — это окно, так что добро пожаловать в тюрьму. Но Гарри уже бежал, падал, кричал. «Ради Тома», подумал он, прежде чем приземлиться прямо в заросли терновника. *** Том поселился в небольшом домике прямо в королевстве Гриффиндор. Законы здесь соблюдались более строго, чем в Слизерине, и Гриндевальд, конечно, не собирался их нарушать. Том всё ещё желал своего Гарри, но в то же время он был вынужден скрываться от гнева колдуна. Гриффиндорцы не доверяли ему. Багряного цвета его глаз было достаточно, чтобы довести их до состояния ужаса, и его впустили только потому, что он рассказал им о своём страхе. Местные называли его Vol de Mort, бегство от смерти. Оскорбительное прозвище, но именно оно было залогом его безопасности. Поэтому, встретив слепого, чья кожа была покрыта шрамами, а одежда изорвана в клочья, Том не сразу его признал, хотя где-то в глубине души он сделал это уже давным-давно. — Гарри? — Загадочник, — прошептал тот в ответ, и Том заплакал слезами радости, своими первыми слезами. И он выплакал алый цвет из своих очей, пока яркие изумруды Гарри не окрасились в тёплый карий. В тот момент Том был уверен, как никогда до этого: он дома. Загадочник и его принц.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.