Часть 1
11 ноября 2021 г. в 16:52
Однажды молодая девушка влюбилась в богатого вельможу. Он был воплощением всего, о чём смела мечтать юная девичья душа: высокий, темновласый, он был словно выточен из мрамора. Она наблюдала за ним днём и ночью, и в один прекрасный день ослепительно-белый конь проехал вблизи её ветхой лачуги, и он позвал женщину, другую женщину:
— Корделия! — воскликнул он, и девушка, Меропа, желала в тот миг оказаться на её месте.
Теперь она могла себе это представить. Том Реддл, высокий и статный, спускается к Меропе Гонт, с лица его не сходит улыбка. Он протягивает девушке руку, увлекая её в свои объятия, и вместе уезжают они в закат.
Но он её не замечал.
У Меропы не оставалось иного выхода.
Она слышала истории — все их слышали — о колдуне, что жил в лесу. Он был самым могущественным и самым опасным из всех и он помогал людям, оказавшимся в ситуациях, подобных той, в которой была сейчас Меропа, хоть и не задаром.
И девушка отправилась в лес с целью отыскать его, поверив всем слышанным ею ранее слухам и росказням.
Часами плутала она по лесу, и огонёк надежды совсем было погас в её груди, когда она наконец наткнулась на старую хижину, хорошо однако построенную и крепкую.
Она постучала:
— Колдун?
Старый скрип эхом отозвался внутри дома, напряжённо крича и будто скребясь когтями. Он так резко раздражал слух Меропы, что девушка была в шаге от того, чтобы уйти и не возвращаться в это ужасное место.
Со скрипом дверь открылась:
— Я колдун Гриндевальд. И что ты от меня хочешь?
И Меропа рассказала ему о Томе Реддле, а Гриндевальд меж тем позволил себе прочувствовать часть её эмоций и рассмеялся:
— Том Реддл будет твоим, но твой первенец будет принадлежать мне.
Меропа была в восторге. Она побежала в деревню, беременная не совсем законным ребёнком.
Затем она сбежала с Томом Реддлом, и история началась.
***
Том Реддл-младший не был глупым. Он знал, что его отец предпочёл бы быть где угодно, но не здесь в этой бедной хибаре с его матерью и с ним самим.
Он знал, что что-то не так, когда каждый раз его попытки подстричь свои слишком длинные и тяжелые волосы, чёрные, как сама ночь, оборачивались очередным провалом или когда в зеркале его снова встречал взгляд неестественно-алых глаз.
— Что ты сделала? — шептал порою его отец, и Том всё больше ненавидел свою мать.
— Что ты сделала? — не мог не задаваться вопросом Том Реддл, думая о той простолюдинке, какой являлась его мать, и об одиночестве его отца.
Луна достигла наивысшей точки в своём развитии. Было полнолуние. Тому было двенадцать.
И деревья, казалось, склонялись слишком низко, и ночь была слишком тихой, и мгла слишком чёрной. Дверь распахнулась.
— Я колдун Гриндевальд, — произнесла фигура, появившаяся на пороге. — И я пришёл забрать то, что принадлежит мне.
И это было то, что сделала его мать.
***
— Обрежь свои волосы или я накажу тебя*, — это было первое, что сказал Гриндевальд обратившись непосредственно к нему.
Конечно, Том потерпел очередную неудачу, и его тяжелые волосы продолжали оставаться такими же длинными, причиняя ему невероятную боль. И тогда Гриндевальд запер его в высокой башне, единственной возможностью выбраться откуда были волосы Тома. Иронично, не так ли?
Он оказался в ловушке. Гриндевальд приходил к нему каждые два дня, чтобы позлорадствовать и принести ему воды и еды, всякий раз забираясь наверх по волосам Тома. И чёрт возьми, какое же это было наказание. Боль-боль-боль… волос было слишком много.
А потом появился Гарри.
Одинокий принц, странствовавший за пределами своего королевства и обнаруживший Тома, проезжая однажды рядом с башней, где юноша был заточён.
Его глаза были довольно приятного оттенка зелёного цвета.
— Привет? * — крикнул он, взглядом ища намеки на присутствие живого существа. — Есть тут кто?
— Только я, Том Реддл, — отвечал Том. — Узник колдуна Гриндевальда.
— Я могу как-то подняться наверх, Загадочник*? — спросил принц, и Том был заинтригован.
— Единственный способ — взобраться по моим длинным волосам.
— Что ж, тогда, Загадочник, спусти свои волосы.
Тому не было больно, если это был Гарри. Гарри был милым и добрым и он помогал ему планировать побег, приходя к нему изо дня в день, каждый раз принося с собой очередной лоскут шёлка, из которого они плели верёвочную лестницу. Однажды они сумеют сбежать вдвоём, принц Гарри и его Загадочник Том.
Так проходили их ночи: с поцелуями, за работой и с неизменными рассказами и королевстве. И вот, в один прекрасный день их лестница была готова.
А затем Том совершил роковую ошибку.
Гриндевальд, как обычно, пришёл к нему, закричав:
— Мальчик, спусти свои волосы!
Как всегда, Том сделал это с привычной угрюмостью на своём лице:
— А Гарри не такой тяжёлый, как ты.
И Гриндевальд буквально с ума сошёл от ярости. Магией он отрезал волосы Тома, освобождая парня от бремени всей его жизни, делая его по-настоящему свободным…
— Беги, маленький пленник, беги!
Так Том и поступил.
***
Гарри шёл, напевая весёлую песенку себе под нос. Сегодня был день, когда они сбегали вместе! О, счастье быть свободным!
— Загадочник, Загадочник, спусти свои волосы, — крикнул он, и бездна разверзлась пред ним.
Тома наверху не было.
Вместо него был Гриндевальд.
— Даже не думай сбегать, маленький принц.
***
Гарри понятия не имел, знает ли Гриндевальд, что он знает. Невзирая однако на это, юноша знал, что у него есть несколько секунд, чтобы нанести решающий удар.
И он кинулся к посоху колдуна.
***
Гриндевальд никогда не заботился о человеческом мальчишке, запертом в его башне.
Очевидно, поэтому он даже не подозревал о том, насколько любопытен был его подопечный, наблюдая за каждым движением колдуна, запоминая, как использует Гриндевальд магию, как атмосфера вокруг него становится напряжённей. Том был прекрасно осведомлён, в чём заключена сила колдуна.
Небольшое знание, которым он поделился с Гарри.
Итак, Гриндевальд не был готов к тому, что Гарри сломает его посох, лишив его магических сил.
***
Гарри упал на пол, сжимая в руке большой кусок дерева. Гриндевальд мог лишь рычать, и в рыке его с трудом угадывалась человеческая речь*:
— Что бы ты там ни планировал, твои попытки бежать будут напрасны. Единственный выход — это окно, так что добро пожаловать в тюрьму.
Но Гарри уже бежал, падал, кричал.
«Ради Тома», подумал он, прежде чем приземлиться прямо в заросли терновника.
***
Том поселился в небольшом домике прямо в королевстве Гриффиндор. Законы здесь соблюдались более строго, чем в Слизерине, и Гриндевальд, конечно, не собирался их нарушать. Том всё ещё желал своего Гарри, но в то же время он был вынужден скрываться от гнева колдуна.
Гриффиндорцы не доверяли ему. Багряного цвета его глаз было достаточно, чтобы довести их до состояния ужаса, и его впустили только потому, что он рассказал им о своём страхе.
Местные называли его Vol de Mort, бегство от смерти. Оскорбительное прозвище, но именно оно было залогом его безопасности.
Поэтому, встретив слепого, чья кожа была покрыта шрамами, а одежда изорвана в клочья, Том не сразу его признал, хотя где-то в глубине души он сделал это уже давным-давно.
— Гарри?
— Загадочник, — прошептал тот в ответ, и Том заплакал слезами радости, своими первыми слезами.
И он выплакал алый цвет из своих очей, пока яркие изумруды Гарри не окрасились в тёплый карий. В тот момент Том был уверен, как никогда до этого: он дома.
Загадочник и его принц.
Примечания:
Примечания автора:
Гриндевальд, заплетающий волосы Тома, чтобы спуститься вниз: >:(
Гриндевальд, выпуская пряди из рук: о, нет!
Волосы: падают на землю
Гриндевальд: остается в ловушке
Примечания переводчика:
Примечания автора были слишком весёлыми и развеивающими мрачность, свойственную этой работе местами, чтобы не публиковать их;)
*Обрежь свои волосы или я тебя накажу… « Sever your hair or I will punish you» именно так Гриндевальд Тому и говорит; не думаю, что тут есть какая-то логика. Предлагаю остановиться на том варианте, где колдун просто откровенно издевается над своим новоявленным подопечным.
*”Hello” - по-русски мы бы сказали что-то вроде «ау»
*Загадочник - «Riddler»
*»snarling wordlessly» - бессловесно рычал дословный перевод, но по логике следующая фраза принадлежит именно Геллерту - Гарри такие грубые обороты в своей речи обычно не использует - поэтому "бессловесно" рычать он точно не мог😅)